1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:08,883 --> 00:00:11,473
¿Te dijo claramente: "Estás despedido"?
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,723
Que buscara trabajo
a final de temporada.
4
00:00:14,889 --> 00:00:17,929
No sé si ayuda,
¡pero ya te dije que pasaría!
5
00:00:18,601 --> 00:00:20,851
¿Y qué hago? Me arriesgué y perdí.
6
00:00:20,937 --> 00:00:24,357
Creía que iba bien la cosa,
pero la esquivó como en Matrix.
7
00:00:25,108 --> 00:00:27,648
- ¿Has oído eso? Ha sido una costilla.
- No.
8
00:00:27,736 --> 00:00:29,196
- ¿No lo has oído?
- No.
9
00:00:29,279 --> 00:00:32,569
- Me ha crujido, te lo juro.
- Qué dramático eres.
10
00:00:33,241 --> 00:00:36,451
¿Qué decía Bobby siempre
sobre el mejor desodorante?
11
00:00:36,536 --> 00:00:38,956
Eso tiene truco. Él no usaba desodorante.
12
00:00:39,039 --> 00:00:41,329
Decía que el mejor era la victoria.
13
00:00:41,416 --> 00:00:44,536
Nada elimina la peste a fracaso
mejor que la victoria.
14
00:00:44,627 --> 00:00:48,087
Espero que funcionara con el fracaso,
porque con él…
15
00:00:48,173 --> 00:00:52,343
Soy la única amiga que te queda,
así que cuidadito con ese tono.
16
00:00:52,427 --> 00:00:55,847
No te olvides de Ted,
el de la tienda de caza y pesca.
17
00:00:55,930 --> 00:00:59,060
Sí, fui con él a pescar
y volvimos como hermanos.
18
00:00:59,142 --> 00:01:00,602
Hoy mismo me escribió.
19
00:01:00,685 --> 00:01:03,225
Mira: "¿Cómo vas de anzuelos, tío?".
20
00:01:03,730 --> 00:01:06,110
"Tenemos nuevas hieleras Yeti, cielo".
21
00:01:06,191 --> 00:01:08,071
Ted, el de la misma tienda.
22
00:01:08,151 --> 00:01:10,031
¿Te hace descuento de empleado?
23
00:01:10,111 --> 00:01:12,531
No te tortures, Kevin.
24
00:01:12,614 --> 00:01:14,204
¿Quieres una cerveza más?
25
00:01:14,282 --> 00:01:17,582
- Ponlo en mi cuenta.
- Esa era mi intención.
26
00:01:17,660 --> 00:01:20,960
Como pagas tú,
me voy a pedir alguna cerveza europea.
27
00:01:23,458 --> 00:01:25,628
¡Perdona!
28
00:01:25,710 --> 00:01:26,670
Eso no funciona.
29
00:01:26,753 --> 00:01:29,213
Grítale a la tele lo que le dirías a él.
30
00:01:29,297 --> 00:01:30,127
Mírame.
31
00:01:30,799 --> 00:01:33,509
Venga, tío, date prisa. ¡Pareces idiota!
32
00:01:33,593 --> 00:01:34,803
¡Venga! ¡Eh!
33
00:01:35,637 --> 00:01:36,717
¿Qué te pasa?
34
00:01:36,805 --> 00:01:39,515
Perdona, era a la tele. Es por la jugada.
35
00:01:40,725 --> 00:01:43,305
Ahora que estás aquí,
¿me pones un tequila?
36
00:01:43,394 --> 00:01:45,444
Si no es bueno, con lima.
37
00:01:45,522 --> 00:01:46,482
Pídelo con lima.
38
00:01:47,816 --> 00:01:49,686
Yo quiero dos "Stella Hartos".
39
00:01:50,735 --> 00:01:53,945
Oye, gracias, ha estado genial.
Te robaré la táctica.
40
00:01:54,030 --> 00:01:57,120
Pues está patentada.
Tendrás que pagar derechos.
41
00:01:57,200 --> 00:01:59,120
¿Y si te invito a esta ronda?
42
00:01:59,619 --> 00:02:02,409
Me temo que esa chica ya me ha invitado.
43
00:02:02,497 --> 00:02:04,037
Qué mona es tu novia.
44
00:02:04,541 --> 00:02:05,421
¿Ella?
45
00:02:05,500 --> 00:02:07,540
No, somos compañeros de trabajo.
46
00:02:08,044 --> 00:02:09,674
Tiene una vida de pena.
47
00:02:11,131 --> 00:02:13,131
Así no socializa solo con gatos.
48
00:02:13,883 --> 00:02:14,723
¿Qué hacéis?
49
00:02:14,801 --> 00:02:18,261
Estamos en el mundo de las carreras,
como todos por aquí.
50
00:02:18,346 --> 00:02:20,556
- ¿Eres fan de la NASCAR?
- Soy nueva.
51
00:02:20,640 --> 00:02:23,980
Lo primero que debes saber
es que yo soy importante.
52
00:02:24,060 --> 00:02:24,890
Sí.
53
00:02:24,978 --> 00:02:27,518
- Tienen mi foto en la pared.
- ¿Sí? ¿Dónde?
54
00:02:27,605 --> 00:02:30,065
Detrás de la máquina de puñetazos.
55
00:02:30,150 --> 00:02:33,240
No querían taparla,
pero no había más enchufes.
56
00:02:33,736 --> 00:02:35,986
Si pegas la cara a la pared, se ve.
57
00:02:37,490 --> 00:02:39,620
- No voy a hacerlo.
- No hace falta.
58
00:02:39,701 --> 00:02:40,991
Salgo raro.
59
00:02:41,077 --> 00:02:44,037
No estaba listo para la foto
y me quedé en plan…
60
00:02:44,122 --> 00:02:45,422
Salí mal.
61
00:02:45,498 --> 00:02:47,668
Total, que fui piloto un tiempo
62
00:02:47,750 --> 00:02:50,500
y ahora soy
el jefe de equipo de Bobby Spencer.
63
00:02:50,587 --> 00:02:52,047
Tenéis nuevo patrocinador.
64
00:02:52,714 --> 00:02:55,434
Para ser nueva,
veo que te sabes muchas cosas.
65
00:02:55,508 --> 00:02:59,888
- Trabajo en Falso Bistec.
- Espero que lo vendas, no que lo comas.
66
00:03:01,431 --> 00:03:05,941
Será mejor que me presente.
Soy Morgan Conrad, dueña de Falso Bistec.
67
00:03:06,019 --> 00:03:08,229
¡Es alucinante!
68
00:03:08,813 --> 00:03:13,573
Está muy bien. Falso Bistec está bueno
si no pruebas un bistec de verdad.
69
00:03:14,402 --> 00:03:15,952
- ¿Verdad?
- No lo cuentes.
70
00:03:16,029 --> 00:03:17,909
- Será un secreto.
- Bien.
71
00:03:17,989 --> 00:03:19,319
Tampoco es un secreto
72
00:03:19,407 --> 00:03:22,987
que Falso Bistec sabe
a Big Mac pasado por una pecera.
73
00:03:33,254 --> 00:03:34,304
Te has pasado.
74
00:03:34,380 --> 00:03:36,510
Sí, eso pensé mientras lo decía.
75
00:03:36,591 --> 00:03:38,511
Me he pasado. ¡Encantado!
76
00:03:38,593 --> 00:03:41,603
Encantada.
Te veo mañana, que me pasaré a veros.
77
00:03:41,679 --> 00:03:44,599
Vale. Por cierto,
¿quieres venir a la mesa?
78
00:03:44,682 --> 00:03:46,682
La de los gatos paga.
79
00:03:46,768 --> 00:03:48,438
Usará la tarjeta de empresa.
80
00:03:48,519 --> 00:03:51,229
En realidad, eres tú
la que lo pagará al final.
81
00:03:51,314 --> 00:03:53,574
Lo necesita. Casi no tiene amigos.
82
00:03:53,650 --> 00:03:56,860
Tiene uno, el vendedor
de una tienda de caza y pesca.
83
00:03:56,945 --> 00:03:58,945
Es patético. Anímate y ven.
84
00:04:14,128 --> 00:04:15,128
{\an8}Buenos días.
85
00:04:15,213 --> 00:04:17,803
{\an8}¿Dónde estabas? Te he estado llamando.
86
00:04:17,882 --> 00:04:19,302
¿Por qué no respondes?
87
00:04:19,384 --> 00:04:22,604
Porque sufrí una conmoción
y tu voz me raya la cabeza.
88
00:04:24,681 --> 00:04:28,391
- ¿Por qué dijiste que estás bien?
- Esa voz es la que me raya.
89
00:04:29,102 --> 00:04:31,312
{\an8}Dile a Kevin que no puedes conducir.
90
00:04:31,396 --> 00:04:33,766
{\an8}Entonces, no podré conducir.
91
00:04:33,856 --> 00:04:35,816
{\an8}Yo creía que tú eras el listo.
92
00:04:37,527 --> 00:04:38,777
No soy de secretos.
93
00:04:38,861 --> 00:04:40,411
{\an8}Tengo folículos nerviosos.
94
00:04:40,488 --> 00:04:44,078
{\an8}En una fiesta sorpresa a mi mujer,
se me caían mechones.
95
00:04:45,201 --> 00:04:46,411
¿Te hace gracia?
96
00:04:46,494 --> 00:04:49,214
No, es que antes iba
a un bar llamado Mechones.
97
00:04:50,540 --> 00:04:53,630
Como Jessie entre,
no sé si yo podré volver.
98
00:04:53,710 --> 00:04:56,210
No merece la pena. Puedes acabar mal.
99
00:04:56,296 --> 00:04:58,296
{\an8}Sé que no soy un lumbreras,
100
00:04:58,381 --> 00:05:00,381
{\an8}pero yo sé que puedo conducir.
101
00:05:00,883 --> 00:05:02,843
{\an8}¿Puedes apoyarme en esto?
102
00:05:02,927 --> 00:05:04,467
{\an8}Promete que no dirás nada.
103
00:05:05,722 --> 00:05:06,932
{\an8}Vale, no lo haré.
104
00:05:08,224 --> 00:05:09,524
{\an8}Genial.
105
00:05:09,600 --> 00:05:12,270
Y la semana que viene
tenemos la foto de Navidad.
106
00:05:12,353 --> 00:05:15,653
{\an8}Seré como el típico perro sin pelo
que no deja de temblar.
107
00:05:17,275 --> 00:05:18,685
- ¿Qué tal?
- Hola, jefe.
108
00:05:19,402 --> 00:05:21,282
- ¿Qué problema hay?
- Ninguno.
109
00:05:22,488 --> 00:05:25,618
{\an8}Me has llamado 15 veces
y tengo un mensaje que pone:
110
00:05:25,700 --> 00:05:30,250
{\an8}"Emergencia. Tenemos que hablar.
Es literalmente una emergencia".
111
00:05:30,330 --> 00:05:31,870
"Emergencia" en mayúsculas.
112
00:05:31,956 --> 00:05:35,036
¿Recuerdas las mayúsculas? "Emergencia".
113
00:05:38,212 --> 00:05:41,222
Es que echaban Rocky II en TNT
y sé que te encanta.
114
00:05:43,009 --> 00:05:44,509
¡Pues dime eso!
115
00:05:45,928 --> 00:05:49,018
Si hubiera sido Rocky I,
ya estarías despedido.
116
00:05:53,644 --> 00:05:56,984
¿Querías verme?
¿Quieres hablar de lo de anoche?
117
00:05:57,065 --> 00:05:57,975
- No, ¿tú?
- No.
118
00:05:58,066 --> 00:05:58,896
Genial.
119
00:05:59,859 --> 00:06:02,609
La dueña de Falso Bistec
está en la ciudad.
120
00:06:02,695 --> 00:06:04,065
Es mi amiga y mentora.
121
00:06:04,155 --> 00:06:07,025
Llegará a las 10:00.
Espero que seas profesional.
122
00:06:07,116 --> 00:06:10,036
Vale. Morgan dijo
que vendría sobre las 11:30.
123
00:06:10,119 --> 00:06:11,539
Nos recogimos tarde.
124
00:06:12,914 --> 00:06:17,004
Me hice daño con la máquina de puñetazos
porque quería ver mi foto.
125
00:06:19,962 --> 00:06:20,802
Perdona.
126
00:06:20,880 --> 00:06:23,470
¿Que Morgan y tú hicisteis qué?
127
00:06:24,884 --> 00:06:28,554
Beth y yo la conocimos en el Pit Stop.
Tomamos algo y jugamos al billar.
128
00:06:28,638 --> 00:06:30,428
Gané 100 dólares y los perdí.
129
00:06:31,474 --> 00:06:34,314
Creía que hacía trampa,
pero no, la tía es buena.
130
00:06:35,436 --> 00:06:38,436
Espero que no hablarais
de nuestras dificultades.
131
00:06:38,523 --> 00:06:41,073
Podría, pero soy de lo más profesional.
132
00:06:41,150 --> 00:06:42,780
Simplemente nos divertimos.
133
00:06:42,860 --> 00:06:43,820
¿Habló de mí?
134
00:06:43,903 --> 00:06:45,533
No. Nos divertimos.
135
00:06:50,118 --> 00:06:52,328
Bueno, ¿el pedal te va bien así?
136
00:06:52,412 --> 00:06:55,462
No llego al máximo al pisar.
Acércalo un poco.
137
00:06:55,540 --> 00:06:57,250
Tampoco mucho, unos…
138
00:06:57,333 --> 00:07:00,293
- ¿En galletas?
- Una de cacahuete y una de menta.
139
00:07:00,378 --> 00:07:02,628
Vale, centímetro y medio. Perfecto.
140
00:07:03,798 --> 00:07:06,088
- ¿El asiento va justo?
- Se amolda bien.
141
00:07:06,175 --> 00:07:08,755
Me rodea el culete
como la enfermera de The Glen.
142
00:07:08,845 --> 00:07:10,295
Te estaba cosiendo.
143
00:07:10,972 --> 00:07:11,812
Con una mano.
144
00:07:13,391 --> 00:07:14,351
¿Ya está?
145
00:07:14,434 --> 00:07:16,524
Yo quiero hacerte unas preguntas.
146
00:07:16,602 --> 00:07:19,692
- ¿Quién lleva la vicepresidencia?
- ¿Y eso para qué?
147
00:07:19,772 --> 00:07:20,612
Que conteste.
148
00:07:20,690 --> 00:07:23,730
Esa la sé. Es la chica de Seinfeld.
149
00:07:25,153 --> 00:07:26,403
¿Qué día es hoy?
150
00:07:26,904 --> 00:07:30,074
Creo que el día de ver a Trina.
O a Chelsea.
151
00:07:30,700 --> 00:07:33,410
¿Te confundes fácilmente? Esa me la salto.
152
00:07:33,494 --> 00:07:35,374
¿Qué es esta tontería?
153
00:07:35,455 --> 00:07:38,575
"Preguntas para saber
si has sufrido una conmoción".
154
00:07:38,666 --> 00:07:40,996
- ¡Amir!
- Perdona, me preocupo por ti.
155
00:07:41,085 --> 00:07:43,085
Si no mejoras, no puedes competir.
156
00:07:43,171 --> 00:07:46,011
No puedo guardar solo
el secreto de la conmoción.
157
00:07:46,090 --> 00:07:47,880
Que se quede calvo otro.
158
00:07:51,387 --> 00:07:52,307
¡Cómo no!
159
00:07:52,805 --> 00:07:54,965
¿De ahí sale el pelo del motor?
160
00:07:55,057 --> 00:07:57,307
Creía que era de mi perilla.
161
00:07:58,769 --> 00:08:00,899
No me pasa nada. Estoy bien.
162
00:08:00,980 --> 00:08:02,690
Tengo un pitido en la cabeza,
163
00:08:02,773 --> 00:08:05,363
pero se va en cuanto me sacudo la cabeza.
164
00:08:07,570 --> 00:08:08,400
Ya está.
165
00:08:09,238 --> 00:08:12,198
No está relacionado.
Voy a apoyarme un momento.
166
00:08:13,409 --> 00:08:15,749
Kevin debe saber que no puede conducir.
167
00:08:16,245 --> 00:08:17,115
Oye, Jake.
168
00:08:18,372 --> 00:08:21,382
¿Estás bien para conducir? Muy bien.
169
00:08:21,459 --> 00:08:23,789
¿Ves? Si dice que está bien, está bien.
170
00:08:23,878 --> 00:08:26,378
Antes, si te rompías una mano conduciendo,
171
00:08:26,464 --> 00:08:29,594
te la pegabas con celo al volante
y no parabas.
172
00:08:30,092 --> 00:08:33,142
Yo he visto a gente
salir del coche como momias.
173
00:08:35,806 --> 00:08:39,386
Ahora, si te haces un poco de daño,
te mandan al banquillo.
174
00:08:39,477 --> 00:08:42,687
- Estoy orgulloso de ti, Jake.
- Mucho mejor. Gracias.
175
00:08:47,777 --> 00:08:49,947
Tráileres cargados y de camino.
176
00:08:50,029 --> 00:08:53,869
He configurado el GPS de Phil
para que no pase por ningún casino.
177
00:08:54,367 --> 00:08:55,487
Qué faena de vicio.
178
00:08:55,993 --> 00:08:58,413
- ¿50 $ a que se funde el sueldo?
- Venga.
179
00:08:59,705 --> 00:09:01,785
Hola, chica del tequila y la lima.
180
00:09:01,874 --> 00:09:05,254
Hola, chico
que no sabe pronunciar "Stella Artois".
181
00:09:05,920 --> 00:09:08,010
Yo he sido majo. Tú te has pasado.
182
00:09:08,089 --> 00:09:11,259
En mi cabeza sonaba mucho mejor.
183
00:09:11,342 --> 00:09:12,512
Paso palabra.
184
00:09:13,386 --> 00:09:14,756
¿Cuánto te quedas?
185
00:09:14,845 --> 00:09:16,095
Puede que una semana.
186
00:09:16,180 --> 00:09:19,100
Quiero ver dónde va mi dinero
y visitar la zona.
187
00:09:19,183 --> 00:09:20,983
Tu dinero se utiliza aquí
188
00:09:21,060 --> 00:09:24,150
y ya has visto
la atracción principal de la zona: yo.
189
00:09:24,939 --> 00:09:28,649
Serás la atracción número 11,
porque no te vi en el top 10.
190
00:09:28,734 --> 00:09:32,204
Cada año nos lo disputamos
el museo de muñecas y yo.
191
00:09:32,280 --> 00:09:34,950
Un buen gancho para los asesinos en serie.
192
00:09:35,032 --> 00:09:36,282
Gracias.
193
00:09:36,367 --> 00:09:39,287
He visto que Billy Joel dará un concierto.
194
00:09:39,370 --> 00:09:42,370
Suerte con las entradas.
Se agotaron en un minuto.
195
00:09:42,456 --> 00:09:45,286
Yo intenté comprarlas,
pero no pasé del captcha
196
00:09:45,376 --> 00:09:46,916
después de cinco intentos.
197
00:09:47,003 --> 00:09:49,843
O no sé qué es un paso de cebra
o soy un robot.
198
00:09:50,798 --> 00:09:53,628
Si te gusta,
conozco a uno que seguro que tiene.
199
00:09:54,302 --> 00:09:55,602
- ¿Quién?
- Billy Joel.
200
00:09:57,096 --> 00:09:58,886
¡Pero qué pillina!
201
00:09:59,390 --> 00:10:02,180
- ¿Lo dices en serio? Me encantaría.
- ¿Sí?
202
00:10:02,268 --> 00:10:05,398
Podemos cenar donde fuimos ayer
y luego ir al concierto.
203
00:10:05,479 --> 00:10:09,399
Eres mi patrocinadora favorita.
Tampoco hay mucha competencia.
204
00:10:09,483 --> 00:10:11,993
El de Pennzoil me llevó a un bris.
¿Sabes qué es?
205
00:10:12,069 --> 00:10:13,319
- Circuncidar.
- Lo vi.
206
00:10:14,697 --> 00:10:16,617
Vale, pues tenemos una cita.
207
00:10:16,699 --> 00:10:17,529
De acuerdo.
208
00:10:17,617 --> 00:10:19,117
A mí me gusta Billy Joel.
209
00:10:19,910 --> 00:10:21,160
Te traeré una camiseta.
210
00:10:21,245 --> 00:10:22,655
- ¡Morgan!
- Hola.
211
00:10:23,539 --> 00:10:25,249
Ya sé que conoces a Kevin.
212
00:10:25,333 --> 00:10:26,253
Y a Beth.
213
00:10:27,960 --> 00:10:30,590
- ¿Vamos con la visita?
- Sí, vamos allá.
214
00:10:30,671 --> 00:10:33,051
Vale. Qué alegría volver a vernos.
215
00:10:33,132 --> 00:10:34,472
Gracias por pasarte.
216
00:10:34,550 --> 00:10:36,340
- ¿Qué narices te pasa?
- ¿Qué?
217
00:10:36,427 --> 00:10:38,927
Te traeré una camiseta.
No podía invitarte.
218
00:10:39,013 --> 00:10:40,563
No puedes salir con ella.
219
00:10:40,640 --> 00:10:43,890
Es un concierto.
Hago muchas cosas con patrocinadores.
220
00:10:43,976 --> 00:10:45,846
No con patrocinadoras.
221
00:10:45,936 --> 00:10:48,726
Ah, ya veo lo que pasa. ¿Estás celosa?
222
00:10:48,814 --> 00:10:51,324
No te preocupes,
tú siempre serás especial.
223
00:10:51,817 --> 00:10:54,357
- Estaba ligando.
- Siempre dices lo mismo.
224
00:10:54,445 --> 00:10:56,945
Nunca te digo nada parecido.
225
00:10:57,031 --> 00:10:59,451
Menos con esa chica del Starbucks,
226
00:10:59,533 --> 00:11:02,453
pero porque solo te veía
de cuello para arriba.
227
00:11:04,163 --> 00:11:06,543
El plan era que hicieras tu trabajo.
228
00:11:06,624 --> 00:11:09,594
Es la mentora de Catherine
y nuestra patrocinadora.
229
00:11:09,669 --> 00:11:10,669
Esto es algo más.
230
00:11:10,753 --> 00:11:14,093
No es una cita.
No soy tan tonto como para hacerlo.
231
00:11:14,674 --> 00:11:17,974
Eres lo suficientemente tonto
como para hacerlo.
232
00:11:18,678 --> 00:11:21,718
Lo sé porque acabo de ver cómo pasaba.
233
00:11:22,223 --> 00:11:25,063
Te miró a los ojos, te tocó el brazo
234
00:11:25,142 --> 00:11:27,352
y se quedó con la mano ahí.
235
00:11:27,436 --> 00:11:29,226
Es lo que hacemos las mujeres
236
00:11:29,313 --> 00:11:31,273
cuando nos interesa un chico.
237
00:11:31,357 --> 00:11:35,437
Beth, fue una conversación
amistosa y profesional, nada más.
238
00:11:37,113 --> 00:11:40,833
"Qué gracioso eres.
¿Vienes a ver a Billy Joel conmigo?
239
00:11:40,908 --> 00:11:43,488
Vamos a cenar y luego vamos al concierto.
240
00:11:43,577 --> 00:11:45,617
Tú y yo, solos,
241
00:11:46,205 --> 00:11:48,285
sin nadie más del trabajo".
242
00:11:49,667 --> 00:11:52,287
Mierda, tengo una cita
con una patrocinadora.
243
00:11:56,549 --> 00:11:58,429
- Hola, Jake.
- Hola, tú.
244
00:11:59,468 --> 00:12:01,428
Se me ha olvidado tu nombre.
245
00:12:01,929 --> 00:12:03,889
Vaya estrategia tan triste.
246
00:12:04,974 --> 00:12:07,104
Jake no recuerda mi nombre.
247
00:12:07,184 --> 00:12:11,114
Me duele tanto
que acabaré enamorándome de él.
248
00:12:12,398 --> 00:12:13,398
¡Jessie!
249
00:12:14,150 --> 00:12:15,440
Eres patético.
250
00:12:17,695 --> 00:12:18,855
¿Puedes apagarla?
251
00:12:18,946 --> 00:12:20,696
Tío, estás casi a oscuras.
252
00:12:24,618 --> 00:12:25,618
Estás rarísimo.
253
00:12:25,703 --> 00:12:27,543
¿O soy siempre raro?
254
00:12:29,957 --> 00:12:33,457
No quieres admitir que pasa algo
para no perder el trabajo,
255
00:12:33,544 --> 00:12:36,634
pero relájate, porque eso es impepinable.
256
00:12:37,506 --> 00:12:40,256
Eso significa que no puedes usar pepinos.
257
00:12:40,342 --> 00:12:43,642
Lo sé porque a veces
uso pepinos de forma impepinable.
258
00:12:47,099 --> 00:12:47,929
- Hola.
- Hola.
259
00:12:48,017 --> 00:12:51,267
Gracias por tu profesionalidad.
La visita ha ido genial.
260
00:12:52,688 --> 00:12:53,938
Sí, respecto a eso…
261
00:12:54,899 --> 00:12:56,149
¿Qué has hecho?
262
00:12:56,233 --> 00:12:59,743
Solo fue un minuto.
Un bebé puede quedarse solo más tiempo.
263
00:13:00,696 --> 00:13:02,066
Me ha pedido una cita.
264
00:13:05,242 --> 00:13:09,622
- Qué gracioso eres. Lo necesitaba.
- Iremos al concierto de Billy Joel.
265
00:13:10,206 --> 00:13:11,786
Esta noche sale conmigo.
266
00:13:11,874 --> 00:13:16,134
No te lo tomes a mal,
pero Morgan sale con directores, médicos
267
00:13:16,212 --> 00:13:18,172
o ganadores de un Pulitzer,
268
00:13:18,255 --> 00:13:20,335
no con gente de lo más infantil.
269
00:13:21,467 --> 00:13:23,717
Vas a tener que actualizar esa lista
270
00:13:23,803 --> 00:13:25,643
y meterme a mí dentro.
271
00:13:31,685 --> 00:13:32,515
Es Morgan.
272
00:13:34,605 --> 00:13:36,435
- ¿Me das un momento?
- Claro.
273
00:13:38,359 --> 00:13:41,739
Todo va a salir bien.
274
00:13:43,531 --> 00:13:44,371
Ya estoy aquí.
275
00:13:46,408 --> 00:13:48,078
¿Te ha cancelado Morgan?
276
00:13:48,953 --> 00:13:53,293
Una cosa es enfadarte conmigo
y otra, cagarla con un patrocinador.
277
00:13:53,374 --> 00:13:57,714
No lo hice adrede, no soy idiota.
No quiero salir con un patrocinador.
278
00:13:57,795 --> 00:14:00,505
¿No? ¿No forma parte
de tu plan para echarme?
279
00:14:01,215 --> 00:14:02,925
No lo había pensado.
280
00:14:04,301 --> 00:14:06,551
Sé que nos falla un poco la confianza.
281
00:14:06,637 --> 00:14:08,427
- Estamos sin gasolina.
- Vale.
282
00:14:08,514 --> 00:14:11,524
Hemos bajado del coche
y vamos a una casa espantosa
283
00:14:11,600 --> 00:14:13,730
a la que un tío nos recomendó no ir.
284
00:14:14,228 --> 00:14:15,348
Yo me encargo.
285
00:14:15,437 --> 00:14:18,067
Le cancelaré
y le diré que trabajamos juntos.
286
00:14:18,148 --> 00:14:21,898
No le puedes decir eso.
Se creerá que te lo he pedido yo.
287
00:14:21,986 --> 00:14:25,356
Le diré que fue idea mía:
"No puedo salir contigo".
288
00:14:25,447 --> 00:14:26,697
No puedes decir eso.
289
00:14:26,782 --> 00:14:30,832
"Lo he pensado y he decidido
que al final te voy a rechazar".
290
00:14:31,495 --> 00:14:33,575
No le hagas eso a un patrocinador.
291
00:14:33,664 --> 00:14:35,834
- ¿Entonces salgo con ella…?
- No.
292
00:14:35,916 --> 00:14:38,246
No puedo hacerlo ni tampoco no hacerlo.
293
00:14:38,335 --> 00:14:40,245
¿Qué hago? ¿Finjo mi muerte?
294
00:14:41,422 --> 00:14:42,422
No la finjas.
295
00:14:46,218 --> 00:14:49,718
Solo me he sentido bien
en relaciones que yo he terminado.
296
00:14:49,805 --> 00:14:52,675
Tenemos un problema y sé por dónde vas.
297
00:14:52,766 --> 00:14:56,306
Quieres que me rechace,
pero yo soy una cosita adorable.
298
00:14:56,395 --> 00:15:00,225
Soy como un mapache bebé
con mantequilla de cacahuete en la nariz.
299
00:15:04,820 --> 00:15:06,610
Apetece estar a su lado.
300
00:15:06,697 --> 00:15:08,817
Tú ya sabes cómo es una mala cita.
301
00:15:08,908 --> 00:15:10,658
Llega tarde, mira el móvil,
302
00:15:10,743 --> 00:15:13,253
pide por ella sin preguntarle,
303
00:15:13,329 --> 00:15:14,909
engáñala con su compañera,
304
00:15:14,997 --> 00:15:17,037
dile que irás al Golden Gate
305
00:15:17,124 --> 00:15:19,594
y déjala tirada como si fuera una idiota.
306
00:15:19,668 --> 00:15:23,338
Si vas a hacer lo de las palmadas,
me iré antes de que te gires.
307
00:15:23,422 --> 00:15:24,592
Me parece genial.
308
00:15:27,885 --> 00:15:29,635
Perdona por llegar tarde.
309
00:15:29,720 --> 00:15:34,060
¿Había mucho tráfico
en esta zona rural de Carolina del Norte?
310
00:15:34,767 --> 00:15:36,597
Estaba viendo a los Hornets.
311
00:15:36,685 --> 00:15:37,895
¿Jugaban hoy?
312
00:15:37,978 --> 00:15:40,438
No, una grabación de 2013.
313
00:15:45,194 --> 00:15:46,324
¿Qué me he perdido?
314
00:15:46,403 --> 00:15:49,453
No sé, solo la primera media hora
de nuestra cita.
315
00:15:49,531 --> 00:15:50,411
¿Qué te pongo?
316
00:15:50,491 --> 00:15:53,241
Vamos a un concierto, así que será breve.
317
00:15:53,327 --> 00:15:55,077
Una hamburguesa y cerveza.
318
00:15:55,162 --> 00:15:58,502
Ella tomará lo mismo,
a menos que esté a dieta. ¿Lo estás?
319
00:15:58,582 --> 00:16:01,172
Estoy quitándome cosas de la vida.
320
00:16:02,211 --> 00:16:03,051
Pues ya está.
321
00:16:04,463 --> 00:16:05,343
¿Estás bien?
322
00:16:05,422 --> 00:16:07,842
Es que estoy todo el rato triste.
323
00:16:08,342 --> 00:16:11,472
No dejo de pensarlo y luego me enfado.
324
00:16:19,520 --> 00:16:22,190
Esta noche nos lo pasaremos genial.
325
00:16:22,272 --> 00:16:24,902
Billy Joel
hace unos conciertos increíbles.
326
00:16:24,984 --> 00:16:27,654
¿Estás con tu teléfono? ¿Qué te pasa?
327
00:16:27,736 --> 00:16:30,526
Perdona, ¿parecía aburrido? Tú vas bien.
328
00:16:31,407 --> 00:16:34,867
Es una exnovia. Está como una cabra.
329
00:16:35,661 --> 00:16:38,331
Pero es mejor
que tú tengas cuidado con ella.
330
00:16:40,499 --> 00:16:43,209
Oye, ¿dónde está el tío que conocí anoche?
331
00:16:43,293 --> 00:16:46,213
Sigue aquí.
Tiene muchas capas y es misterioso.
332
00:16:48,924 --> 00:16:50,804
Soy una lasaña de emociones.
333
00:16:59,101 --> 00:17:02,481
Vale, no soy idiota.
Sé que quieres acabar con la cita.
334
00:17:02,563 --> 00:17:04,153
Podías haber dicho que no.
335
00:17:04,231 --> 00:17:05,731
Vale, espera…
336
00:17:07,359 --> 00:17:11,569
Ni siquiera me di cuenta
de que me habías pedido una cita.
337
00:17:11,655 --> 00:17:15,115
¿Cómo que no?
Te dije literalmente: "Tenemos una cita".
338
00:17:15,617 --> 00:17:17,117
Sí, vale.
339
00:17:17,619 --> 00:17:19,539
Eres nuestra patrocinadora.
340
00:17:20,039 --> 00:17:23,999
No quiero cagarla
y que nuestra relación acabe mal.
341
00:17:24,084 --> 00:17:27,554
¿Por qué lo dices?
Pareces un gran tío en las citas.
342
00:17:27,629 --> 00:17:30,299
Me ha encantado que me llamaras gorda.
343
00:17:32,718 --> 00:17:35,888
Soy un estúpido, ¿vale? Es que…
344
00:17:35,971 --> 00:17:37,511
Con este trabajo,
345
00:17:37,598 --> 00:17:40,268
termino descuidando a mis parejas.
346
00:17:40,350 --> 00:17:43,770
Es lo que pasa.
Debí ser sincero desde el principio.
347
00:17:43,854 --> 00:17:46,484
Lo habría entendido, hazme caso.
348
00:17:46,982 --> 00:17:49,902
Entiendo que antepongas
tu carrera al amor.
349
00:17:50,986 --> 00:17:54,276
La cita no fue buena idea,
pero nos llevamos bien.
350
00:17:54,364 --> 00:17:57,794
Quería ver el concierto
y decidí arriesgarme.
351
00:17:57,868 --> 00:18:00,198
La próxima vez, te rechazo sin dudar.
352
00:18:00,287 --> 00:18:01,867
Genial, perfecto.
353
00:18:01,955 --> 00:18:04,745
Ahora que sabemos
que solo hacemos negocios,
354
00:18:04,833 --> 00:18:06,463
¿quieres ver a Billy Joel?
355
00:18:06,543 --> 00:18:08,883
Sí, tengo que llevarle
una camiseta a Beth.
356
00:18:08,962 --> 00:18:10,922
Si no, se subirá por las paredes.
357
00:18:15,844 --> 00:18:17,304
Jessie, ¿qué haces aquí?
358
00:18:17,387 --> 00:18:19,677
No busco cerveza, si es lo que cree.
359
00:18:20,474 --> 00:18:23,274
Beth se ponía muy sobona
con Richard Childress,
360
00:18:23,352 --> 00:18:24,902
así que ya no tenemos.
361
00:18:25,854 --> 00:18:27,194
¿No estabas con Catherine?
362
00:18:27,272 --> 00:18:30,152
Está con Morgan
en el puesto de Falso Bistec.
363
00:18:30,943 --> 00:18:33,363
He ido y había bastante gente, la verdad,
364
00:18:33,862 --> 00:18:37,662
pero porque la fila de los perritos
llega hasta allí.
365
00:18:37,741 --> 00:18:40,951
Los probé para ver
si eran tan buenos y sí lo son.
366
00:18:42,621 --> 00:18:46,251
La verdad es que he venido
a hablar con usted.
367
00:18:47,084 --> 00:18:50,884
- Creo que a Jake le pasa algo.
- Vale, ya veo por dónde vas.
368
00:18:51,380 --> 00:18:54,970
Conozco tus intenciones,
pero no funcionarán conmigo.
369
00:18:55,050 --> 00:18:57,470
No, claro que quiero ser la piloto
370
00:18:57,553 --> 00:19:00,853
y haría algo rastrero como esto,
pero lo digo en serio.
371
00:19:00,931 --> 00:19:02,021
Le pasa algo.
372
00:19:02,099 --> 00:19:05,769
Jessie, tú eres buena tía,
pero Jake es nuestro piloto.
373
00:19:05,853 --> 00:19:07,443
Es lo que hay, ¿vale?
374
00:19:08,480 --> 00:19:09,730
Hable usted con él.
375
00:19:11,024 --> 00:19:13,654
Vale, tenía que comentarle una estrategia.
376
00:19:13,735 --> 00:19:17,065
Si te quedas, no uses el baño.
No está conectado a nada.
377
00:19:17,156 --> 00:19:19,906
La semana pasada,
Kyle Busch me echó la bronca.
378
00:19:23,954 --> 00:19:27,374
Estás bien, ¿no?
No es tarde para cambiar de opinión.
379
00:19:27,457 --> 00:19:29,707
Tranquilízate. Puedo hacerlo.
380
00:19:29,793 --> 00:19:33,843
La última vez que me dijiste eso,
llevaba purpurina y casi me divorcio.
381
00:19:34,756 --> 00:19:37,176
Un momento. No va la batería.
382
00:19:37,259 --> 00:19:39,049
¿Quién ha tocado mi coche?
383
00:19:39,136 --> 00:19:42,256
Voy a descubrir quién fue
y acabaré con esa persona.
384
00:19:42,347 --> 00:19:45,177
Tranquilo, somos nosotros.
Nadie ha hecho nada.
385
00:19:45,267 --> 00:19:47,637
Salimos en 10 minutos. ¿Cómo va la cosa?
386
00:19:47,728 --> 00:19:49,058
No podemos arrancarlo.
387
00:19:49,146 --> 00:19:52,606
No sé cómo irá la práctica
si hay que ir empujándolo.
388
00:19:53,275 --> 00:19:55,605
Venga, ponte a ello. Jake, ¿qué tal?
389
00:19:55,694 --> 00:19:57,994
Bien, pero este guante no entra…
390
00:19:58,071 --> 00:19:59,871
Es que va en la mano derecha.
391
00:20:01,617 --> 00:20:03,407
- Malditos pulgares.
- Ya.
392
00:20:03,493 --> 00:20:07,463
Oye, mírame y dime
que va todo bien para la carrera de hoy.
393
00:20:07,539 --> 00:20:09,119
Va todo bien.
394
00:20:09,208 --> 00:20:12,088
Vale, alguien ha quitado los conectores.
395
00:20:12,169 --> 00:20:14,049
Amir, ¿has tocado mi coche?
396
00:20:15,297 --> 00:20:18,047
Yo no sé nada.
¿Por qué no me dejáis en paz?
397
00:20:20,802 --> 00:20:21,762
Jakey, coge.
398
00:20:27,935 --> 00:20:28,885
Oye, ven aquí.
399
00:20:30,354 --> 00:20:33,194
Soy yo, ¿vale?
Puedes contarme lo que quieras.
400
00:20:33,941 --> 00:20:37,111
- ¿Te pasa algo?
- No quiero que Jessie me remplace.
401
00:20:38,612 --> 00:20:41,912
Aunque no compitas hoy,
ese puesto seguirá siendo tuyo.
402
00:20:41,990 --> 00:20:42,820
Te lo prometo.
403
00:20:43,992 --> 00:20:46,542
La médica dijo que tengo una conmoción.
404
00:20:47,120 --> 00:20:50,460
Y su número es del Domino's.
Una espiral de fracaso.
405
00:20:51,833 --> 00:20:53,593
Tendré que sacarte.
406
00:20:53,669 --> 00:20:56,379
Por tu propia seguridad y la del resto.
407
00:20:56,463 --> 00:20:57,513
Lo sé.
408
00:20:57,589 --> 00:21:00,129
No es culpa tuya. Es mía.
409
00:21:00,217 --> 00:21:02,837
Me he centrado en discutir con Catherine
410
00:21:02,928 --> 00:21:04,298
y no he estado contigo.
411
00:21:04,388 --> 00:21:06,308
Debí llevarte yo al médico.
412
00:21:06,390 --> 00:21:07,640
Sí, la culpa es tuya.
413
00:21:07,724 --> 00:21:08,564
Sí.
414
00:21:09,393 --> 00:21:10,273
Tranquilo.
415
00:21:10,352 --> 00:21:12,442
Eres joven y te recuperarás rápido.
416
00:21:14,815 --> 00:21:15,815
Amir.
417
00:21:15,899 --> 00:21:18,649
¿Qué hacen estas bujías en tu mochila?
418
00:21:20,946 --> 00:21:23,156
A Amir le llevará algo más de tiempo.
419
00:21:26,910 --> 00:21:28,950
- ¿Va todo bien?
- ¿Tienes tu mono?
420
00:21:29,538 --> 00:21:31,868
No me alejo de él ni dormida.
421
00:21:31,957 --> 00:21:34,667
Un detalle raro, pero vale. Estás dentro.
422
00:21:35,794 --> 00:21:37,884
- ¿En serio?
- ¿Qué le pasa a Jake?
423
00:21:37,963 --> 00:21:40,383
Me ha dicho que ha sufrido una conmoción.
424
00:21:40,465 --> 00:21:42,295
Por eso Amir pierde tanto pelo.
425
00:21:42,384 --> 00:21:45,014
- Venga, que hoy sales.
- No se arrepentirá.
426
00:21:46,972 --> 00:21:49,312
Es como si hubiera soltado un tigre.
427
00:21:50,350 --> 00:21:54,190
Menos mal que tenemos a Jessie.
Espera, ¡si es gracias a mí!
428
00:21:54,271 --> 00:21:57,571
Vale, ¿sabes qué?
Antes de que cantes victoria,
429
00:21:57,649 --> 00:22:00,819
no estaríamos en esta situación
si no hubiera venido.
430
00:22:00,902 --> 00:22:03,282
Nuestro piloto estaba de racha
431
00:22:03,363 --> 00:22:07,123
y, por esa decisión tuya,
vamos con una novata a mitad de año.
432
00:22:07,200 --> 00:22:09,330
- Esto no mola.
- No quiero discutir.
433
00:22:09,411 --> 00:22:11,871
Al menos podemos competir.
¿Qué tal con Morgan?
434
00:22:12,748 --> 00:22:13,788
Le puse fin.
435
00:22:14,583 --> 00:22:16,293
- Hola, Kevin.
- Hola, Morgan.
436
00:22:18,378 --> 00:22:20,418
A ver esa carrera. ¡Qué emoción!
437
00:22:21,548 --> 00:22:23,338
Y ella lo volvió a empezar.
438
00:23:19,398 --> 00:23:22,398
Subtítulos: Náder Barakat