1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:08,883 --> 00:00:11,473 ¿Te dijo claramente: "Estás despedido"? 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,723 Que buscara trabajo a final de temporada. 4 00:00:14,889 --> 00:00:17,929 No sé si ayuda, ¡pero ya te dije que pasaría! 5 00:00:18,601 --> 00:00:20,851 ¿Y qué hago? Me arriesgué y perdí. 6 00:00:20,937 --> 00:00:24,357 Creía que iba bien la cosa, pero la esquivó como en Matrix. 7 00:00:25,108 --> 00:00:27,648 - ¿Has oído eso? Ha sido una costilla. - No. 8 00:00:27,736 --> 00:00:29,196 - ¿No lo has oído? - No. 9 00:00:29,279 --> 00:00:32,569 - Me ha crujido, te lo juro. - Qué dramático eres. 10 00:00:33,241 --> 00:00:36,451 ¿Qué decía Bobby siempre sobre el mejor desodorante? 11 00:00:36,536 --> 00:00:38,956 Eso tiene truco. Él no usaba desodorante. 12 00:00:39,039 --> 00:00:41,329 Decía que el mejor era la victoria. 13 00:00:41,416 --> 00:00:44,536 Nada elimina la peste a fracaso mejor que la victoria. 14 00:00:44,627 --> 00:00:48,087 Espero que funcionara con el fracaso, porque con él… 15 00:00:48,173 --> 00:00:52,343 Soy la única amiga que te queda, así que cuidadito con ese tono. 16 00:00:52,427 --> 00:00:55,847 No te olvides de Ted, el de la tienda de caza y pesca. 17 00:00:55,930 --> 00:00:59,060 Sí, fui con él a pescar y volvimos como hermanos. 18 00:00:59,142 --> 00:01:00,602 Hoy mismo me escribió. 19 00:01:00,685 --> 00:01:03,225 Mira: "¿Cómo vas de anzuelos, tío?". 20 00:01:03,730 --> 00:01:06,110 "Tenemos nuevas hieleras Yeti, cielo". 21 00:01:06,191 --> 00:01:08,071 Ted, el de la misma tienda. 22 00:01:08,151 --> 00:01:10,031 ¿Te hace descuento de empleado? 23 00:01:10,111 --> 00:01:12,531 No te tortures, Kevin. 24 00:01:12,614 --> 00:01:14,204 ¿Quieres una cerveza más? 25 00:01:14,282 --> 00:01:17,582 - Ponlo en mi cuenta. - Esa era mi intención. 26 00:01:17,660 --> 00:01:20,960 Como pagas tú, me voy a pedir alguna cerveza europea. 27 00:01:23,458 --> 00:01:25,628 ¡Perdona! 28 00:01:25,710 --> 00:01:26,670 Eso no funciona. 29 00:01:26,753 --> 00:01:29,213 Grítale a la tele lo que le dirías a él. 30 00:01:29,297 --> 00:01:30,127 Mírame. 31 00:01:30,799 --> 00:01:33,509 Venga, tío, date prisa. ¡Pareces idiota! 32 00:01:33,593 --> 00:01:34,803 ¡Venga! ¡Eh! 33 00:01:35,637 --> 00:01:36,717 ¿Qué te pasa? 34 00:01:36,805 --> 00:01:39,515 Perdona, era a la tele. Es por la jugada. 35 00:01:40,725 --> 00:01:43,305 Ahora que estás aquí, ¿me pones un tequila? 36 00:01:43,394 --> 00:01:45,444 Si no es bueno, con lima. 37 00:01:45,522 --> 00:01:46,482 Pídelo con lima. 38 00:01:47,816 --> 00:01:49,686 Yo quiero dos "Stella Hartos". 39 00:01:50,735 --> 00:01:53,945 Oye, gracias, ha estado genial. Te robaré la táctica. 40 00:01:54,030 --> 00:01:57,120 Pues está patentada. Tendrás que pagar derechos. 41 00:01:57,200 --> 00:01:59,120 ¿Y si te invito a esta ronda? 42 00:01:59,619 --> 00:02:02,409 Me temo que esa chica ya me ha invitado. 43 00:02:02,497 --> 00:02:04,037 Qué mona es tu novia. 44 00:02:04,541 --> 00:02:05,421 ¿Ella? 45 00:02:05,500 --> 00:02:07,540 No, somos compañeros de trabajo. 46 00:02:08,044 --> 00:02:09,674 Tiene una vida de pena. 47 00:02:11,131 --> 00:02:13,131 Así no socializa solo con gatos. 48 00:02:13,883 --> 00:02:14,723 ¿Qué hacéis? 49 00:02:14,801 --> 00:02:18,261 Estamos en el mundo de las carreras, como todos por aquí. 50 00:02:18,346 --> 00:02:20,556 - ¿Eres fan de la NASCAR? - Soy nueva. 51 00:02:20,640 --> 00:02:23,980 Lo primero que debes saber es que yo soy importante. 52 00:02:24,060 --> 00:02:24,890 Sí. 53 00:02:24,978 --> 00:02:27,518 - Tienen mi foto en la pared. - ¿Sí? ¿Dónde? 54 00:02:27,605 --> 00:02:30,065 Detrás de la máquina de puñetazos. 55 00:02:30,150 --> 00:02:33,240 No querían taparla, pero no había más enchufes. 56 00:02:33,736 --> 00:02:35,986 Si pegas la cara a la pared, se ve. 57 00:02:37,490 --> 00:02:39,620 - No voy a hacerlo. - No hace falta. 58 00:02:39,701 --> 00:02:40,991 Salgo raro. 59 00:02:41,077 --> 00:02:44,037 No estaba listo para la foto y me quedé en plan… 60 00:02:44,122 --> 00:02:45,422 Salí mal. 61 00:02:45,498 --> 00:02:47,668 Total, que fui piloto un tiempo 62 00:02:47,750 --> 00:02:50,500 y ahora soy el jefe de equipo de Bobby Spencer. 63 00:02:50,587 --> 00:02:52,047 Tenéis nuevo patrocinador. 64 00:02:52,714 --> 00:02:55,434 Para ser nueva, veo que te sabes muchas cosas. 65 00:02:55,508 --> 00:02:59,888 - Trabajo en Falso Bistec. - Espero que lo vendas, no que lo comas. 66 00:03:01,431 --> 00:03:05,941 Será mejor que me presente. Soy Morgan Conrad, dueña de Falso Bistec. 67 00:03:06,019 --> 00:03:08,229 ¡Es alucinante! 68 00:03:08,813 --> 00:03:13,573 Está muy bien. Falso Bistec está bueno si no pruebas un bistec de verdad. 69 00:03:14,402 --> 00:03:15,952 - ¿Verdad? - No lo cuentes. 70 00:03:16,029 --> 00:03:17,909 - Será un secreto. - Bien. 71 00:03:17,989 --> 00:03:19,319 Tampoco es un secreto 72 00:03:19,407 --> 00:03:22,987 que Falso Bistec sabe a Big Mac pasado por una pecera. 73 00:03:33,254 --> 00:03:34,304 Te has pasado. 74 00:03:34,380 --> 00:03:36,510 Sí, eso pensé mientras lo decía. 75 00:03:36,591 --> 00:03:38,511 Me he pasado. ¡Encantado! 76 00:03:38,593 --> 00:03:41,603 Encantada. Te veo mañana, que me pasaré a veros. 77 00:03:41,679 --> 00:03:44,599 Vale. Por cierto, ¿quieres venir a la mesa? 78 00:03:44,682 --> 00:03:46,682 La de los gatos paga. 79 00:03:46,768 --> 00:03:48,438 Usará la tarjeta de empresa. 80 00:03:48,519 --> 00:03:51,229 En realidad, eres tú la que lo pagará al final. 81 00:03:51,314 --> 00:03:53,574 Lo necesita. Casi no tiene amigos. 82 00:03:53,650 --> 00:03:56,860 Tiene uno, el vendedor de una tienda de caza y pesca. 83 00:03:56,945 --> 00:03:58,945 Es patético. Anímate y ven. 84 00:04:14,128 --> 00:04:15,128 {\an8}Buenos días. 85 00:04:15,213 --> 00:04:17,803 {\an8}¿Dónde estabas? Te he estado llamando. 86 00:04:17,882 --> 00:04:19,302 ¿Por qué no respondes? 87 00:04:19,384 --> 00:04:22,604 Porque sufrí una conmoción y tu voz me raya la cabeza. 88 00:04:24,681 --> 00:04:28,391 - ¿Por qué dijiste que estás bien? - Esa voz es la que me raya. 89 00:04:29,102 --> 00:04:31,312 {\an8}Dile a Kevin que no puedes conducir. 90 00:04:31,396 --> 00:04:33,766 {\an8}Entonces, no podré conducir. 91 00:04:33,856 --> 00:04:35,816 {\an8}Yo creía que tú eras el listo. 92 00:04:37,527 --> 00:04:38,777 No soy de secretos. 93 00:04:38,861 --> 00:04:40,411 {\an8}Tengo folículos nerviosos. 94 00:04:40,488 --> 00:04:44,078 {\an8}En una fiesta sorpresa a mi mujer, se me caían mechones. 95 00:04:45,201 --> 00:04:46,411 ¿Te hace gracia? 96 00:04:46,494 --> 00:04:49,214 No, es que antes iba a un bar llamado Mechones. 97 00:04:50,540 --> 00:04:53,630 Como Jessie entre, no sé si yo podré volver. 98 00:04:53,710 --> 00:04:56,210 No merece la pena. Puedes acabar mal. 99 00:04:56,296 --> 00:04:58,296 {\an8}Sé que no soy un lumbreras, 100 00:04:58,381 --> 00:05:00,381 {\an8}pero yo sé que puedo conducir. 101 00:05:00,883 --> 00:05:02,843 {\an8}¿Puedes apoyarme en esto? 102 00:05:02,927 --> 00:05:04,467 {\an8}Promete que no dirás nada. 103 00:05:05,722 --> 00:05:06,932 {\an8}Vale, no lo haré. 104 00:05:08,224 --> 00:05:09,524 {\an8}Genial. 105 00:05:09,600 --> 00:05:12,270 Y la semana que viene tenemos la foto de Navidad. 106 00:05:12,353 --> 00:05:15,653 {\an8}Seré como el típico perro sin pelo que no deja de temblar. 107 00:05:17,275 --> 00:05:18,685 - ¿Qué tal? - Hola, jefe. 108 00:05:19,402 --> 00:05:21,282 - ¿Qué problema hay? - Ninguno. 109 00:05:22,488 --> 00:05:25,618 {\an8}Me has llamado 15 veces y tengo un mensaje que pone: 110 00:05:25,700 --> 00:05:30,250 {\an8}"Emergencia. Tenemos que hablar. Es literalmente una emergencia". 111 00:05:30,330 --> 00:05:31,870 "Emergencia" en mayúsculas. 112 00:05:31,956 --> 00:05:35,036 ¿Recuerdas las mayúsculas? "Emergencia". 113 00:05:38,212 --> 00:05:41,222 Es que echaban Rocky II en TNT y sé que te encanta. 114 00:05:43,009 --> 00:05:44,509 ¡Pues dime eso! 115 00:05:45,928 --> 00:05:49,018 Si hubiera sido Rocky I, ya estarías despedido. 116 00:05:53,644 --> 00:05:56,984 ¿Querías verme? ¿Quieres hablar de lo de anoche? 117 00:05:57,065 --> 00:05:57,975 - No, ¿tú? - No. 118 00:05:58,066 --> 00:05:58,896 Genial. 119 00:05:59,859 --> 00:06:02,609 La dueña de Falso Bistec está en la ciudad. 120 00:06:02,695 --> 00:06:04,065 Es mi amiga y mentora. 121 00:06:04,155 --> 00:06:07,025 Llegará a las 10:00. Espero que seas profesional. 122 00:06:07,116 --> 00:06:10,036 Vale. Morgan dijo que vendría sobre las 11:30. 123 00:06:10,119 --> 00:06:11,539 Nos recogimos tarde. 124 00:06:12,914 --> 00:06:17,004 Me hice daño con la máquina de puñetazos porque quería ver mi foto. 125 00:06:19,962 --> 00:06:20,802 Perdona. 126 00:06:20,880 --> 00:06:23,470 ¿Que Morgan y tú hicisteis qué? 127 00:06:24,884 --> 00:06:28,554 Beth y yo la conocimos en el Pit Stop. Tomamos algo y jugamos al billar. 128 00:06:28,638 --> 00:06:30,428 Gané 100 dólares y los perdí. 129 00:06:31,474 --> 00:06:34,314 Creía que hacía trampa, pero no, la tía es buena. 130 00:06:35,436 --> 00:06:38,436 Espero que no hablarais de nuestras dificultades. 131 00:06:38,523 --> 00:06:41,073 Podría, pero soy de lo más profesional. 132 00:06:41,150 --> 00:06:42,780 Simplemente nos divertimos. 133 00:06:42,860 --> 00:06:43,820 ¿Habló de mí? 134 00:06:43,903 --> 00:06:45,533 No. Nos divertimos. 135 00:06:50,118 --> 00:06:52,328 Bueno, ¿el pedal te va bien así? 136 00:06:52,412 --> 00:06:55,462 No llego al máximo al pisar. Acércalo un poco. 137 00:06:55,540 --> 00:06:57,250 Tampoco mucho, unos… 138 00:06:57,333 --> 00:07:00,293 - ¿En galletas? - Una de cacahuete y una de menta. 139 00:07:00,378 --> 00:07:02,628 Vale, centímetro y medio. Perfecto. 140 00:07:03,798 --> 00:07:06,088 - ¿El asiento va justo? - Se amolda bien. 141 00:07:06,175 --> 00:07:08,755 Me rodea el culete como la enfermera de The Glen. 142 00:07:08,845 --> 00:07:10,295 Te estaba cosiendo. 143 00:07:10,972 --> 00:07:11,812 Con una mano. 144 00:07:13,391 --> 00:07:14,351 ¿Ya está? 145 00:07:14,434 --> 00:07:16,524 Yo quiero hacerte unas preguntas. 146 00:07:16,602 --> 00:07:19,692 - ¿Quién lleva la vicepresidencia? - ¿Y eso para qué? 147 00:07:19,772 --> 00:07:20,612 Que conteste. 148 00:07:20,690 --> 00:07:23,730 Esa la sé. Es la chica de Seinfeld. 149 00:07:25,153 --> 00:07:26,403 ¿Qué día es hoy? 150 00:07:26,904 --> 00:07:30,074 Creo que el día de ver a Trina. O a Chelsea. 151 00:07:30,700 --> 00:07:33,410 ¿Te confundes fácilmente? Esa me la salto. 152 00:07:33,494 --> 00:07:35,374 ¿Qué es esta tontería? 153 00:07:35,455 --> 00:07:38,575 "Preguntas para saber si has sufrido una conmoción". 154 00:07:38,666 --> 00:07:40,996 - ¡Amir! - Perdona, me preocupo por ti. 155 00:07:41,085 --> 00:07:43,085 Si no mejoras, no puedes competir. 156 00:07:43,171 --> 00:07:46,011 No puedo guardar solo el secreto de la conmoción. 157 00:07:46,090 --> 00:07:47,880 Que se quede calvo otro. 158 00:07:51,387 --> 00:07:52,307 ¡Cómo no! 159 00:07:52,805 --> 00:07:54,965 ¿De ahí sale el pelo del motor? 160 00:07:55,057 --> 00:07:57,307 Creía que era de mi perilla. 161 00:07:58,769 --> 00:08:00,899 No me pasa nada. Estoy bien. 162 00:08:00,980 --> 00:08:02,690 Tengo un pitido en la cabeza, 163 00:08:02,773 --> 00:08:05,363 pero se va en cuanto me sacudo la cabeza. 164 00:08:07,570 --> 00:08:08,400 Ya está. 165 00:08:09,238 --> 00:08:12,198 No está relacionado. Voy a apoyarme un momento. 166 00:08:13,409 --> 00:08:15,749 Kevin debe saber que no puede conducir. 167 00:08:16,245 --> 00:08:17,115 Oye, Jake. 168 00:08:18,372 --> 00:08:21,382 ¿Estás bien para conducir? Muy bien. 169 00:08:21,459 --> 00:08:23,789 ¿Ves? Si dice que está bien, está bien. 170 00:08:23,878 --> 00:08:26,378 Antes, si te rompías una mano conduciendo, 171 00:08:26,464 --> 00:08:29,594 te la pegabas con celo al volante y no parabas. 172 00:08:30,092 --> 00:08:33,142 Yo he visto a gente salir del coche como momias. 173 00:08:35,806 --> 00:08:39,386 Ahora, si te haces un poco de daño, te mandan al banquillo. 174 00:08:39,477 --> 00:08:42,687 - Estoy orgulloso de ti, Jake. - Mucho mejor. Gracias. 175 00:08:47,777 --> 00:08:49,947 Tráileres cargados y de camino. 176 00:08:50,029 --> 00:08:53,869 He configurado el GPS de Phil para que no pase por ningún casino. 177 00:08:54,367 --> 00:08:55,487 Qué faena de vicio. 178 00:08:55,993 --> 00:08:58,413 - ¿50 $ a que se funde el sueldo? - Venga. 179 00:08:59,705 --> 00:09:01,785 Hola, chica del tequila y la lima. 180 00:09:01,874 --> 00:09:05,254 Hola, chico que no sabe pronunciar "Stella Artois". 181 00:09:05,920 --> 00:09:08,010 Yo he sido majo. Tú te has pasado. 182 00:09:08,089 --> 00:09:11,259 En mi cabeza sonaba mucho mejor. 183 00:09:11,342 --> 00:09:12,512 Paso palabra. 184 00:09:13,386 --> 00:09:14,756 ¿Cuánto te quedas? 185 00:09:14,845 --> 00:09:16,095 Puede que una semana. 186 00:09:16,180 --> 00:09:19,100 Quiero ver dónde va mi dinero y visitar la zona. 187 00:09:19,183 --> 00:09:20,983 Tu dinero se utiliza aquí 188 00:09:21,060 --> 00:09:24,150 y ya has visto la atracción principal de la zona: yo. 189 00:09:24,939 --> 00:09:28,649 Serás la atracción número 11, porque no te vi en el top 10. 190 00:09:28,734 --> 00:09:32,204 Cada año nos lo disputamos el museo de muñecas y yo. 191 00:09:32,280 --> 00:09:34,950 Un buen gancho para los asesinos en serie. 192 00:09:35,032 --> 00:09:36,282 Gracias. 193 00:09:36,367 --> 00:09:39,287 He visto que Billy Joel dará un concierto. 194 00:09:39,370 --> 00:09:42,370 Suerte con las entradas. Se agotaron en un minuto. 195 00:09:42,456 --> 00:09:45,286 Yo intenté comprarlas, pero no pasé del captcha 196 00:09:45,376 --> 00:09:46,916 después de cinco intentos. 197 00:09:47,003 --> 00:09:49,843 O no sé qué es un paso de cebra o soy un robot. 198 00:09:50,798 --> 00:09:53,628 Si te gusta, conozco a uno que seguro que tiene. 199 00:09:54,302 --> 00:09:55,602 - ¿Quién? - Billy Joel. 200 00:09:57,096 --> 00:09:58,886 ¡Pero qué pillina! 201 00:09:59,390 --> 00:10:02,180 - ¿Lo dices en serio? Me encantaría. - ¿Sí? 202 00:10:02,268 --> 00:10:05,398 Podemos cenar donde fuimos ayer y luego ir al concierto. 203 00:10:05,479 --> 00:10:09,399 Eres mi patrocinadora favorita. Tampoco hay mucha competencia. 204 00:10:09,483 --> 00:10:11,993 El de Pennzoil me llevó a un bris. ¿Sabes qué es? 205 00:10:12,069 --> 00:10:13,319 - Circuncidar. - Lo vi. 206 00:10:14,697 --> 00:10:16,617 Vale, pues tenemos una cita. 207 00:10:16,699 --> 00:10:17,529 De acuerdo. 208 00:10:17,617 --> 00:10:19,117 A mí me gusta Billy Joel. 209 00:10:19,910 --> 00:10:21,160 Te traeré una camiseta. 210 00:10:21,245 --> 00:10:22,655 - ¡Morgan! - Hola. 211 00:10:23,539 --> 00:10:25,249 Ya sé que conoces a Kevin. 212 00:10:25,333 --> 00:10:26,253 Y a Beth. 213 00:10:27,960 --> 00:10:30,590 - ¿Vamos con la visita? - Sí, vamos allá. 214 00:10:30,671 --> 00:10:33,051 Vale. Qué alegría volver a vernos. 215 00:10:33,132 --> 00:10:34,472 Gracias por pasarte. 216 00:10:34,550 --> 00:10:36,340 - ¿Qué narices te pasa? - ¿Qué? 217 00:10:36,427 --> 00:10:38,927 Te traeré una camiseta. No podía invitarte. 218 00:10:39,013 --> 00:10:40,563 No puedes salir con ella. 219 00:10:40,640 --> 00:10:43,890 Es un concierto. Hago muchas cosas con patrocinadores. 220 00:10:43,976 --> 00:10:45,846 No con patrocinadoras. 221 00:10:45,936 --> 00:10:48,726 Ah, ya veo lo que pasa. ¿Estás celosa? 222 00:10:48,814 --> 00:10:51,324 No te preocupes, tú siempre serás especial. 223 00:10:51,817 --> 00:10:54,357 - Estaba ligando. - Siempre dices lo mismo. 224 00:10:54,445 --> 00:10:56,945 Nunca te digo nada parecido. 225 00:10:57,031 --> 00:10:59,451 Menos con esa chica del Starbucks, 226 00:10:59,533 --> 00:11:02,453 pero porque solo te veía de cuello para arriba. 227 00:11:04,163 --> 00:11:06,543 El plan era que hicieras tu trabajo. 228 00:11:06,624 --> 00:11:09,594 Es la mentora de Catherine y nuestra patrocinadora. 229 00:11:09,669 --> 00:11:10,669 Esto es algo más. 230 00:11:10,753 --> 00:11:14,093 No es una cita. No soy tan tonto como para hacerlo. 231 00:11:14,674 --> 00:11:17,974 Eres lo suficientemente tonto como para hacerlo. 232 00:11:18,678 --> 00:11:21,718 Lo sé porque acabo de ver cómo pasaba. 233 00:11:22,223 --> 00:11:25,063 Te miró a los ojos, te tocó el brazo 234 00:11:25,142 --> 00:11:27,352 y se quedó con la mano ahí. 235 00:11:27,436 --> 00:11:29,226 Es lo que hacemos las mujeres 236 00:11:29,313 --> 00:11:31,273 cuando nos interesa un chico. 237 00:11:31,357 --> 00:11:35,437 Beth, fue una conversación amistosa y profesional, nada más. 238 00:11:37,113 --> 00:11:40,833 "Qué gracioso eres. ¿Vienes a ver a Billy Joel conmigo? 239 00:11:40,908 --> 00:11:43,488 Vamos a cenar y luego vamos al concierto. 240 00:11:43,577 --> 00:11:45,617 Tú y yo, solos, 241 00:11:46,205 --> 00:11:48,285 sin nadie más del trabajo". 242 00:11:49,667 --> 00:11:52,287 Mierda, tengo una cita con una patrocinadora. 243 00:11:56,549 --> 00:11:58,429 - Hola, Jake. - Hola, tú. 244 00:11:59,468 --> 00:12:01,428 Se me ha olvidado tu nombre. 245 00:12:01,929 --> 00:12:03,889 Vaya estrategia tan triste. 246 00:12:04,974 --> 00:12:07,104 Jake no recuerda mi nombre. 247 00:12:07,184 --> 00:12:11,114 Me duele tanto que acabaré enamorándome de él. 248 00:12:12,398 --> 00:12:13,398 ¡Jessie! 249 00:12:14,150 --> 00:12:15,440 Eres patético. 250 00:12:17,695 --> 00:12:18,855 ¿Puedes apagarla? 251 00:12:18,946 --> 00:12:20,696 Tío, estás casi a oscuras. 252 00:12:24,618 --> 00:12:25,618 Estás rarísimo. 253 00:12:25,703 --> 00:12:27,543 ¿O soy siempre raro? 254 00:12:29,957 --> 00:12:33,457 No quieres admitir que pasa algo para no perder el trabajo, 255 00:12:33,544 --> 00:12:36,634 pero relájate, porque eso es impepinable. 256 00:12:37,506 --> 00:12:40,256 Eso significa que no puedes usar pepinos. 257 00:12:40,342 --> 00:12:43,642 Lo sé porque a veces uso pepinos de forma impepinable. 258 00:12:47,099 --> 00:12:47,929 - Hola. - Hola. 259 00:12:48,017 --> 00:12:51,267 Gracias por tu profesionalidad. La visita ha ido genial. 260 00:12:52,688 --> 00:12:53,938 Sí, respecto a eso… 261 00:12:54,899 --> 00:12:56,149 ¿Qué has hecho? 262 00:12:56,233 --> 00:12:59,743 Solo fue un minuto. Un bebé puede quedarse solo más tiempo. 263 00:13:00,696 --> 00:13:02,066 Me ha pedido una cita. 264 00:13:05,242 --> 00:13:09,622 - Qué gracioso eres. Lo necesitaba. - Iremos al concierto de Billy Joel. 265 00:13:10,206 --> 00:13:11,786 Esta noche sale conmigo. 266 00:13:11,874 --> 00:13:16,134 No te lo tomes a mal, pero Morgan sale con directores, médicos 267 00:13:16,212 --> 00:13:18,172 o ganadores de un Pulitzer, 268 00:13:18,255 --> 00:13:20,335 no con gente de lo más infantil. 269 00:13:21,467 --> 00:13:23,717 Vas a tener que actualizar esa lista 270 00:13:23,803 --> 00:13:25,643 y meterme a mí dentro. 271 00:13:31,685 --> 00:13:32,515 Es Morgan. 272 00:13:34,605 --> 00:13:36,435 - ¿Me das un momento? - Claro. 273 00:13:38,359 --> 00:13:41,739 Todo va a salir bien. 274 00:13:43,531 --> 00:13:44,371 Ya estoy aquí. 275 00:13:46,408 --> 00:13:48,078 ¿Te ha cancelado Morgan? 276 00:13:48,953 --> 00:13:53,293 Una cosa es enfadarte conmigo y otra, cagarla con un patrocinador. 277 00:13:53,374 --> 00:13:57,714 No lo hice adrede, no soy idiota. No quiero salir con un patrocinador. 278 00:13:57,795 --> 00:14:00,505 ¿No? ¿No forma parte de tu plan para echarme? 279 00:14:01,215 --> 00:14:02,925 No lo había pensado. 280 00:14:04,301 --> 00:14:06,551 Sé que nos falla un poco la confianza. 281 00:14:06,637 --> 00:14:08,427 - Estamos sin gasolina. - Vale. 282 00:14:08,514 --> 00:14:11,524 Hemos bajado del coche y vamos a una casa espantosa 283 00:14:11,600 --> 00:14:13,730 a la que un tío nos recomendó no ir. 284 00:14:14,228 --> 00:14:15,348 Yo me encargo. 285 00:14:15,437 --> 00:14:18,067 Le cancelaré y le diré que trabajamos juntos. 286 00:14:18,148 --> 00:14:21,898 No le puedes decir eso. Se creerá que te lo he pedido yo. 287 00:14:21,986 --> 00:14:25,356 Le diré que fue idea mía: "No puedo salir contigo". 288 00:14:25,447 --> 00:14:26,697 No puedes decir eso. 289 00:14:26,782 --> 00:14:30,832 "Lo he pensado y he decidido que al final te voy a rechazar". 290 00:14:31,495 --> 00:14:33,575 No le hagas eso a un patrocinador. 291 00:14:33,664 --> 00:14:35,834 - ¿Entonces salgo con ella…? - No. 292 00:14:35,916 --> 00:14:38,246 No puedo hacerlo ni tampoco no hacerlo. 293 00:14:38,335 --> 00:14:40,245 ¿Qué hago? ¿Finjo mi muerte? 294 00:14:41,422 --> 00:14:42,422 No la finjas. 295 00:14:46,218 --> 00:14:49,718 Solo me he sentido bien en relaciones que yo he terminado. 296 00:14:49,805 --> 00:14:52,675 Tenemos un problema y sé por dónde vas. 297 00:14:52,766 --> 00:14:56,306 Quieres que me rechace, pero yo soy una cosita adorable. 298 00:14:56,395 --> 00:15:00,225 Soy como un mapache bebé con mantequilla de cacahuete en la nariz. 299 00:15:04,820 --> 00:15:06,610 Apetece estar a su lado. 300 00:15:06,697 --> 00:15:08,817 Tú ya sabes cómo es una mala cita. 301 00:15:08,908 --> 00:15:10,658 Llega tarde, mira el móvil, 302 00:15:10,743 --> 00:15:13,253 pide por ella sin preguntarle, 303 00:15:13,329 --> 00:15:14,909 engáñala con su compañera, 304 00:15:14,997 --> 00:15:17,037 dile que irás al Golden Gate 305 00:15:17,124 --> 00:15:19,594 y déjala tirada como si fuera una idiota. 306 00:15:19,668 --> 00:15:23,338 Si vas a hacer lo de las palmadas, me iré antes de que te gires. 307 00:15:23,422 --> 00:15:24,592 Me parece genial. 308 00:15:27,885 --> 00:15:29,635 Perdona por llegar tarde. 309 00:15:29,720 --> 00:15:34,060 ¿Había mucho tráfico en esta zona rural de Carolina del Norte? 310 00:15:34,767 --> 00:15:36,597 Estaba viendo a los Hornets. 311 00:15:36,685 --> 00:15:37,895 ¿Jugaban hoy? 312 00:15:37,978 --> 00:15:40,438 No, una grabación de 2013. 313 00:15:45,194 --> 00:15:46,324 ¿Qué me he perdido? 314 00:15:46,403 --> 00:15:49,453 No sé, solo la primera media hora de nuestra cita. 315 00:15:49,531 --> 00:15:50,411 ¿Qué te pongo? 316 00:15:50,491 --> 00:15:53,241 Vamos a un concierto, así que será breve. 317 00:15:53,327 --> 00:15:55,077 Una hamburguesa y cerveza. 318 00:15:55,162 --> 00:15:58,502 Ella tomará lo mismo, a menos que esté a dieta. ¿Lo estás? 319 00:15:58,582 --> 00:16:01,172 Estoy quitándome cosas de la vida. 320 00:16:02,211 --> 00:16:03,051 Pues ya está. 321 00:16:04,463 --> 00:16:05,343 ¿Estás bien? 322 00:16:05,422 --> 00:16:07,842 Es que estoy todo el rato triste. 323 00:16:08,342 --> 00:16:11,472 No dejo de pensarlo y luego me enfado. 324 00:16:19,520 --> 00:16:22,190 Esta noche nos lo pasaremos genial. 325 00:16:22,272 --> 00:16:24,902 Billy Joel hace unos conciertos increíbles. 326 00:16:24,984 --> 00:16:27,654 ¿Estás con tu teléfono? ¿Qué te pasa? 327 00:16:27,736 --> 00:16:30,526 Perdona, ¿parecía aburrido? Tú vas bien. 328 00:16:31,407 --> 00:16:34,867 Es una exnovia. Está como una cabra. 329 00:16:35,661 --> 00:16:38,331 Pero es mejor que tú tengas cuidado con ella. 330 00:16:40,499 --> 00:16:43,209 Oye, ¿dónde está el tío que conocí anoche? 331 00:16:43,293 --> 00:16:46,213 Sigue aquí. Tiene muchas capas y es misterioso. 332 00:16:48,924 --> 00:16:50,804 Soy una lasaña de emociones. 333 00:16:59,101 --> 00:17:02,481 Vale, no soy idiota. Sé que quieres acabar con la cita. 334 00:17:02,563 --> 00:17:04,153 Podías haber dicho que no. 335 00:17:04,231 --> 00:17:05,731 Vale, espera… 336 00:17:07,359 --> 00:17:11,569 Ni siquiera me di cuenta de que me habías pedido una cita. 337 00:17:11,655 --> 00:17:15,115 ¿Cómo que no? Te dije literalmente: "Tenemos una cita". 338 00:17:15,617 --> 00:17:17,117 Sí, vale. 339 00:17:17,619 --> 00:17:19,539 Eres nuestra patrocinadora. 340 00:17:20,039 --> 00:17:23,999 No quiero cagarla y que nuestra relación acabe mal. 341 00:17:24,084 --> 00:17:27,554 ¿Por qué lo dices? Pareces un gran tío en las citas. 342 00:17:27,629 --> 00:17:30,299 Me ha encantado que me llamaras gorda. 343 00:17:32,718 --> 00:17:35,888 Soy un estúpido, ¿vale? Es que… 344 00:17:35,971 --> 00:17:37,511 Con este trabajo, 345 00:17:37,598 --> 00:17:40,268 termino descuidando a mis parejas. 346 00:17:40,350 --> 00:17:43,770 Es lo que pasa. Debí ser sincero desde el principio. 347 00:17:43,854 --> 00:17:46,484 Lo habría entendido, hazme caso. 348 00:17:46,982 --> 00:17:49,902 Entiendo que antepongas tu carrera al amor. 349 00:17:50,986 --> 00:17:54,276 La cita no fue buena idea, pero nos llevamos bien. 350 00:17:54,364 --> 00:17:57,794 Quería ver el concierto y decidí arriesgarme. 351 00:17:57,868 --> 00:18:00,198 La próxima vez, te rechazo sin dudar. 352 00:18:00,287 --> 00:18:01,867 Genial, perfecto. 353 00:18:01,955 --> 00:18:04,745 Ahora que sabemos que solo hacemos negocios, 354 00:18:04,833 --> 00:18:06,463 ¿quieres ver a Billy Joel? 355 00:18:06,543 --> 00:18:08,883 Sí, tengo que llevarle una camiseta a Beth. 356 00:18:08,962 --> 00:18:10,922 Si no, se subirá por las paredes. 357 00:18:15,844 --> 00:18:17,304 Jessie, ¿qué haces aquí? 358 00:18:17,387 --> 00:18:19,677 No busco cerveza, si es lo que cree. 359 00:18:20,474 --> 00:18:23,274 Beth se ponía muy sobona con Richard Childress, 360 00:18:23,352 --> 00:18:24,902 así que ya no tenemos. 361 00:18:25,854 --> 00:18:27,194 ¿No estabas con Catherine? 362 00:18:27,272 --> 00:18:30,152 Está con Morgan en el puesto de Falso Bistec. 363 00:18:30,943 --> 00:18:33,363 He ido y había bastante gente, la verdad, 364 00:18:33,862 --> 00:18:37,662 pero porque la fila de los perritos llega hasta allí. 365 00:18:37,741 --> 00:18:40,951 Los probé para ver si eran tan buenos y sí lo son. 366 00:18:42,621 --> 00:18:46,251 La verdad es que he venido a hablar con usted. 367 00:18:47,084 --> 00:18:50,884 - Creo que a Jake le pasa algo. - Vale, ya veo por dónde vas. 368 00:18:51,380 --> 00:18:54,970 Conozco tus intenciones, pero no funcionarán conmigo. 369 00:18:55,050 --> 00:18:57,470 No, claro que quiero ser la piloto 370 00:18:57,553 --> 00:19:00,853 y haría algo rastrero como esto, pero lo digo en serio. 371 00:19:00,931 --> 00:19:02,021 Le pasa algo. 372 00:19:02,099 --> 00:19:05,769 Jessie, tú eres buena tía, pero Jake es nuestro piloto. 373 00:19:05,853 --> 00:19:07,443 Es lo que hay, ¿vale? 374 00:19:08,480 --> 00:19:09,730 Hable usted con él. 375 00:19:11,024 --> 00:19:13,654 Vale, tenía que comentarle una estrategia. 376 00:19:13,735 --> 00:19:17,065 Si te quedas, no uses el baño. No está conectado a nada. 377 00:19:17,156 --> 00:19:19,906 La semana pasada, Kyle Busch me echó la bronca. 378 00:19:23,954 --> 00:19:27,374 Estás bien, ¿no? No es tarde para cambiar de opinión. 379 00:19:27,457 --> 00:19:29,707 Tranquilízate. Puedo hacerlo. 380 00:19:29,793 --> 00:19:33,843 La última vez que me dijiste eso, llevaba purpurina y casi me divorcio. 381 00:19:34,756 --> 00:19:37,176 Un momento. No va la batería. 382 00:19:37,259 --> 00:19:39,049 ¿Quién ha tocado mi coche? 383 00:19:39,136 --> 00:19:42,256 Voy a descubrir quién fue y acabaré con esa persona. 384 00:19:42,347 --> 00:19:45,177 Tranquilo, somos nosotros. Nadie ha hecho nada. 385 00:19:45,267 --> 00:19:47,637 Salimos en 10 minutos. ¿Cómo va la cosa? 386 00:19:47,728 --> 00:19:49,058 No podemos arrancarlo. 387 00:19:49,146 --> 00:19:52,606 No sé cómo irá la práctica si hay que ir empujándolo. 388 00:19:53,275 --> 00:19:55,605 Venga, ponte a ello. Jake, ¿qué tal? 389 00:19:55,694 --> 00:19:57,994 Bien, pero este guante no entra… 390 00:19:58,071 --> 00:19:59,871 Es que va en la mano derecha. 391 00:20:01,617 --> 00:20:03,407 - Malditos pulgares. - Ya. 392 00:20:03,493 --> 00:20:07,463 Oye, mírame y dime que va todo bien para la carrera de hoy. 393 00:20:07,539 --> 00:20:09,119 Va todo bien. 394 00:20:09,208 --> 00:20:12,088 Vale, alguien ha quitado los conectores. 395 00:20:12,169 --> 00:20:14,049 Amir, ¿has tocado mi coche? 396 00:20:15,297 --> 00:20:18,047 Yo no sé nada. ¿Por qué no me dejáis en paz? 397 00:20:20,802 --> 00:20:21,762 Jakey, coge. 398 00:20:27,935 --> 00:20:28,885 Oye, ven aquí. 399 00:20:30,354 --> 00:20:33,194 Soy yo, ¿vale? Puedes contarme lo que quieras. 400 00:20:33,941 --> 00:20:37,111 - ¿Te pasa algo? - No quiero que Jessie me remplace. 401 00:20:38,612 --> 00:20:41,912 Aunque no compitas hoy, ese puesto seguirá siendo tuyo. 402 00:20:41,990 --> 00:20:42,820 Te lo prometo. 403 00:20:43,992 --> 00:20:46,542 La médica dijo que tengo una conmoción. 404 00:20:47,120 --> 00:20:50,460 Y su número es del Domino's. Una espiral de fracaso. 405 00:20:51,833 --> 00:20:53,593 Tendré que sacarte. 406 00:20:53,669 --> 00:20:56,379 Por tu propia seguridad y la del resto. 407 00:20:56,463 --> 00:20:57,513 Lo sé. 408 00:20:57,589 --> 00:21:00,129 No es culpa tuya. Es mía. 409 00:21:00,217 --> 00:21:02,837 Me he centrado en discutir con Catherine 410 00:21:02,928 --> 00:21:04,298 y no he estado contigo. 411 00:21:04,388 --> 00:21:06,308 Debí llevarte yo al médico. 412 00:21:06,390 --> 00:21:07,640 Sí, la culpa es tuya. 413 00:21:07,724 --> 00:21:08,564 Sí. 414 00:21:09,393 --> 00:21:10,273 Tranquilo. 415 00:21:10,352 --> 00:21:12,442 Eres joven y te recuperarás rápido. 416 00:21:14,815 --> 00:21:15,815 Amir. 417 00:21:15,899 --> 00:21:18,649 ¿Qué hacen estas bujías en tu mochila? 418 00:21:20,946 --> 00:21:23,156 A Amir le llevará algo más de tiempo. 419 00:21:26,910 --> 00:21:28,950 - ¿Va todo bien? - ¿Tienes tu mono? 420 00:21:29,538 --> 00:21:31,868 No me alejo de él ni dormida. 421 00:21:31,957 --> 00:21:34,667 Un detalle raro, pero vale. Estás dentro. 422 00:21:35,794 --> 00:21:37,884 - ¿En serio? - ¿Qué le pasa a Jake? 423 00:21:37,963 --> 00:21:40,383 Me ha dicho que ha sufrido una conmoción. 424 00:21:40,465 --> 00:21:42,295 Por eso Amir pierde tanto pelo. 425 00:21:42,384 --> 00:21:45,014 - Venga, que hoy sales. - No se arrepentirá. 426 00:21:46,972 --> 00:21:49,312 Es como si hubiera soltado un tigre. 427 00:21:50,350 --> 00:21:54,190 Menos mal que tenemos a Jessie. Espera, ¡si es gracias a mí! 428 00:21:54,271 --> 00:21:57,571 Vale, ¿sabes qué? Antes de que cantes victoria, 429 00:21:57,649 --> 00:22:00,819 no estaríamos en esta situación si no hubiera venido. 430 00:22:00,902 --> 00:22:03,282 Nuestro piloto estaba de racha 431 00:22:03,363 --> 00:22:07,123 y, por esa decisión tuya, vamos con una novata a mitad de año. 432 00:22:07,200 --> 00:22:09,330 - Esto no mola. - No quiero discutir. 433 00:22:09,411 --> 00:22:11,871 Al menos podemos competir. ¿Qué tal con Morgan? 434 00:22:12,748 --> 00:22:13,788 Le puse fin. 435 00:22:14,583 --> 00:22:16,293 - Hola, Kevin. - Hola, Morgan. 436 00:22:18,378 --> 00:22:20,418 A ver esa carrera. ¡Qué emoción! 437 00:22:21,548 --> 00:22:23,338 Y ella lo volvió a empezar. 438 00:23:19,398 --> 00:23:22,398 Subtítulos: Náder Barakat