1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:08,883 --> 00:00:11,473 Dia jelas bilang, "Kau dipecat"? 3 00:00:11,553 --> 00:00:14,313 Katanya di akhir musim, aku harus cari pekerjaan lain. 4 00:00:14,889 --> 00:00:18,519 Entah apa ini membantu, tapi kau sudah kuperingatkan. 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,597 Sudah kucoba, seranganku gagal. 6 00:00:21,104 --> 00:00:24,324 Padahal aku yakin akan kena. Dia berkelit bagai Matrix. 7 00:00:25,108 --> 00:00:27,648 - Dengar? Igaku bergeser. - Tidak. 8 00:00:27,736 --> 00:00:29,196 - Tidak dengar? - Tidak. 9 00:00:29,279 --> 00:00:31,529 Terantuk kursi. Sumpah. 10 00:00:31,614 --> 00:00:33,164 Kau lebay. 11 00:00:33,241 --> 00:00:36,451 Ingat apa aroma deodoran terbaik menurut Bobby? 12 00:00:36,536 --> 00:00:38,956 Pertanyaan jebakan. Dia tak pakai deodoran. 13 00:00:39,039 --> 00:00:41,369 Deodoran terbaik adalah kemenangan. 14 00:00:41,458 --> 00:00:44,538 Bau busuk kegagalan bisa dihapus oleh kemenangan. 15 00:00:44,627 --> 00:00:48,087 Kuharap begitu, karena itu tak manjur untuk Bobby. 16 00:00:48,173 --> 00:00:52,343 Kini hanya aku temanmu, jadi jaga bicaramu. 17 00:00:52,427 --> 00:00:55,257 Baik, tapi ada Ted dari Bass Pro Shops. 18 00:00:55,346 --> 00:00:59,056 Ya. Aku beli tongkat pancing, tapi dapat sahabat. 19 00:00:59,142 --> 00:01:00,602 Tadi pagi aku dihubungi. 20 00:01:00,685 --> 00:01:03,475 Lihat ini, "Hai, stok umpanmu cukup, Kawan?" 21 00:01:03,688 --> 00:01:06,108 "Ada pendingin merek Yeti baru tiba, Sayang. 22 00:01:06,191 --> 00:01:08,071 Ted, dari Bass Pro Shop." 23 00:01:08,151 --> 00:01:10,031 Sialan. Kau dapat diskon karyawan? 24 00:01:10,111 --> 00:01:12,531 Jangan menyiksa diri, Kevin. 25 00:01:12,614 --> 00:01:14,204 Aku mau beli bir. Kau mau? 26 00:01:14,282 --> 00:01:17,582 - Ya, masukkan tagihanku. - Itu rencanaku sejak awal. 27 00:01:17,660 --> 00:01:20,960 Karena kau traktir, aku akan beli merek berkelas Eropa. 28 00:01:23,583 --> 00:01:25,633 Permisi. 29 00:01:25,710 --> 00:01:29,130 Percuma. Teriakkan maumu ke teve. 30 00:01:29,214 --> 00:01:30,134 Perhatikan. 31 00:01:30,799 --> 00:01:33,509 Bung, Cepat. Jangan tolol! 32 00:01:33,593 --> 00:01:34,803 Ayo, hei! 33 00:01:35,637 --> 00:01:36,717 Kau ini kenapa? 34 00:01:36,805 --> 00:01:40,095 Maaf, aku meneriaki teve, sedang memutar tayangan ulang. 35 00:01:40,975 --> 00:01:43,305 Sekalian, aku pesan tequila dengan es. 36 00:01:43,394 --> 00:01:45,444 Tambah potongan limau jika tequila biasa. 37 00:01:45,522 --> 00:01:46,482 Pakai limau. 38 00:01:47,816 --> 00:01:49,686 Aku pesan dua Stella Artois. 39 00:01:50,902 --> 00:01:53,952 Terima kasih. Idemu cemerlang. Aku bakal menirunya. 40 00:01:54,030 --> 00:01:57,120 Jangan. Itu dipatenkan. Kecuali aku diberi royalti. 41 00:01:57,200 --> 00:01:59,120 Kalau begitu, biar kutraktir. 42 00:01:59,619 --> 00:02:02,409 Ada tawaran lain? Aku sudah ditraktir. 43 00:02:02,497 --> 00:02:03,957 Pacarmu cantik. 44 00:02:04,541 --> 00:02:05,421 Dia? 45 00:02:05,500 --> 00:02:07,540 Bukan. Kami rekan kerja. 46 00:02:08,086 --> 00:02:09,666 Hidupnya menyedihkan. 47 00:02:11,131 --> 00:02:13,801 Kadang kuajak keluar agar tak bersama kucing terus. 48 00:02:13,883 --> 00:02:14,723 Kerja di mana? 49 00:02:14,801 --> 00:02:18,351 Kami tim balap, seperti yang lain di sini. 50 00:02:18,429 --> 00:02:20,559 - Kau penggemar NASCAR? - Penggemar baru. 51 00:02:20,640 --> 00:02:24,020 Kau perlu tahu ini, aku orang penting di sini. 52 00:02:24,102 --> 00:02:24,942 - Begitu? - Ya. 53 00:02:25,019 --> 00:02:27,519 - Fotoku ada di dinding. - Di mana? 54 00:02:27,605 --> 00:02:30,065 Ada di belakang mesin tinju. 55 00:02:30,150 --> 00:02:33,610 Mereka sungkan menutupinya, tapi tinggal tempat itu yang kosong. 56 00:02:33,695 --> 00:02:35,985 Kalau kau intip, pasti kelihatan. 57 00:02:37,490 --> 00:02:39,620 - Aku tak mau. - Tak apa. 58 00:02:39,701 --> 00:02:40,991 Fotonya agak aneh. 59 00:02:41,077 --> 00:02:44,037 Aku belum siap dipotret dan cengo… 60 00:02:44,122 --> 00:02:45,422 Terpotret di saat tak tepat. 61 00:02:45,498 --> 00:02:47,668 Pokoknya, tadinya aku pembalap, 62 00:02:47,750 --> 00:02:50,460 lalu menjadi kepala kru Bobby Spencer Racing. 63 00:02:50,545 --> 00:02:52,625 Kalian habis dapat sponsor baru. 64 00:02:52,922 --> 00:02:55,432 Pengetahuanmu mendalam sebagai penggemar baru. 65 00:02:55,508 --> 00:02:56,678 Aku dari Fake Steak. 66 00:02:57,343 --> 00:03:00,473 Semoga tugasmu hanya menjual dan tidak memakannya. 67 00:03:01,431 --> 00:03:05,351 Sebaiknya kuperkenalkan diriku. Morgan Conrad, pemilik Fake Steak. 68 00:03:05,435 --> 00:03:08,225 Fake Steak luar biasa. 69 00:03:09,105 --> 00:03:11,225 Santai saja, tapi Fake Steak enak. 70 00:03:11,316 --> 00:03:13,566 Kecuali kau pernah cicipi steik asli. 71 00:03:13,651 --> 00:03:15,951 - Setuju. - Jangan dibocorkan. 72 00:03:16,029 --> 00:03:17,909 Rahasiamu aman. 73 00:03:17,989 --> 00:03:19,449 Tapi bukan rahasia, 74 00:03:19,532 --> 00:03:22,992 rasa Fake Steak mirip Big Mac yang tercemplung ke akuarium. 75 00:03:33,254 --> 00:03:34,304 Itu keterlaluan. 76 00:03:34,380 --> 00:03:36,510 Ya. Aku baru sadar saat bicara. 77 00:03:36,591 --> 00:03:38,511 Entah kenapa kukatakan. Salam kenal. 78 00:03:38,593 --> 00:03:41,603 Sama-sama. Aku tur ke kantormu besok. Sampai jumpa. 79 00:03:41,679 --> 00:03:44,519 Begitu. Kau ingin gabung dengan kami? 80 00:03:44,599 --> 00:03:46,639 Si Gila Kucing di sana yang bayar. 81 00:03:46,726 --> 00:03:48,436 Pakai kartu kredit kantor. 82 00:03:48,519 --> 00:03:50,809 Berarti sama saja kau yang bayar. 83 00:03:51,314 --> 00:03:53,574 Dia perlu ini karena tak punya teman. 84 00:03:53,650 --> 00:03:56,860 Temannya hanya satu wiraniaga dari Bass Pro Shops. 85 00:03:56,945 --> 00:03:58,775 Kasihan sekali. Ayo. 86 00:04:14,128 --> 00:04:15,128 {\an8}Selamat pagi. 87 00:04:15,213 --> 00:04:17,803 {\an8}Dari mana saja? Kau sulit ditelepon. 88 00:04:17,882 --> 00:04:19,302 Kenapa tak diangkat? 89 00:04:19,384 --> 00:04:22,604 Aku gegar otak dan suaramu seperti kincir hamster. 90 00:04:24,681 --> 00:04:26,061 Lalu kenapa kau mengaku sehat? 91 00:04:26,140 --> 00:04:28,390 Suara itulah yang aku malas dengar. 92 00:04:29,060 --> 00:04:31,310 {\an8}Beri tahu Kevin kau tak mampu balapan. 93 00:04:31,396 --> 00:04:33,766 {\an8}Berarti nanti aku tak bisa balapan. 94 00:04:33,856 --> 00:04:35,816 {\an8}Padahal seharusnya kau cerdas. 95 00:04:37,652 --> 00:04:38,782 {\an8}Aku sulit jaga rahasia. 96 00:04:38,861 --> 00:04:40,361 {\an8}Pori-pori rambutku terpengaruh. 97 00:04:40,446 --> 00:04:44,076 {\an8}Aku mau adakan kejutan untuk istriku, tapi rambutku rontok menggumpal. 98 00:04:45,201 --> 00:04:46,411 Bagimu itu lucu? 99 00:04:46,494 --> 00:04:49,164 Tidak, aku pernah nongkrong di Bar Menggumpal. 100 00:04:50,540 --> 00:04:53,630 Jika Jessie menggantikanku, aku ragu bisa merebutnya. 101 00:04:53,710 --> 00:04:56,210 Jangan ambil risiko Jake. Kau bisa celaka. 102 00:04:56,296 --> 00:04:58,296 {\an8}Aku tahu otakku dianggap lamban, 103 00:04:58,381 --> 00:05:00,341 {\an8}tapi aku yakin bisa ikut balapan. 104 00:05:00,425 --> 00:05:02,425 {\an8}Bisa, tidak, mendukungku soal ini? 105 00:05:02,927 --> 00:05:04,427 {\an8}Janji, kau akan tutup mulut. 106 00:05:05,722 --> 00:05:06,932 Baik, aku akan diam. 107 00:05:08,224 --> 00:05:09,524 {\an8}Bagus. 108 00:05:09,600 --> 00:05:12,270 Pekan depan, ada sesi foto untuk kartu Natal. 109 00:05:12,353 --> 00:05:15,653 Nanti aku mirip anjing botak, duduk gemetaran di bantal. 110 00:05:17,275 --> 00:05:18,605 - Ada apa? - Hei, Bos. 111 00:05:19,402 --> 00:05:21,282 - Apa yang darurat? - Tak ada. 112 00:05:22,488 --> 00:05:27,488 {\an8}Kau meneleponku 15 kali dan mengirim pesan, "Darurat! 113 00:05:27,577 --> 00:05:30,247 {\an8}Kita harus bicara. Ini benar-benar darurat." 114 00:05:30,330 --> 00:05:31,870 "Darurat." Kapital semua. 115 00:05:31,956 --> 00:05:35,036 Kau ingat, tidak? "Darurat!" 116 00:05:38,212 --> 00:05:41,222 Rocky II ditayangkan di TNT. Kau suka film itu, kan? 117 00:05:43,009 --> 00:05:44,509 Itu bisa lewat pesan. 118 00:05:45,928 --> 00:05:49,138 Jika itu Rocky I, kau bakal kupecat dan harus berkemas. 119 00:05:53,644 --> 00:05:56,984 Kau mencariku? Mau bahas tentang tadi malam? 120 00:05:57,065 --> 00:05:58,475 - Tidak. Kau? Bagus. - Tidak. 121 00:05:59,859 --> 00:06:02,609 Pemilik Fake Steak datang ke kota ini. 122 00:06:02,695 --> 00:06:03,985 Dia teman lama dan mentorku. 123 00:06:04,072 --> 00:06:07,032 Pukul 10,00 dia tiba. Kuharap kau bisa profesional. 124 00:06:07,116 --> 00:06:10,036 Ya. Morgan bilang tepatnya pukul 11,30. 125 00:06:10,119 --> 00:06:12,119 Kami di luar sampai larut semalam. 126 00:06:12,914 --> 00:06:14,964 Bahuku sakit saat menggeser mesin tinju. 127 00:06:15,041 --> 00:06:17,591 Dia ingin lihat fotoku. Dia wanita baik. 128 00:06:19,962 --> 00:06:20,802 Maaf. 129 00:06:20,880 --> 00:06:23,470 Morgan dan kau… melakukan apa? 130 00:06:24,884 --> 00:06:28,554 Beth dan aku bertemu dia di The Pit Stop. Kami minum, main biliar. 131 00:06:28,638 --> 00:06:30,428 Menang taruhan, kalah taruhan. 132 00:06:31,474 --> 00:06:33,734 Ternyata dia tak curang. Memang dia ulung. 133 00:06:35,436 --> 00:06:38,436 Kuharap kau tak mengungkit kesulitan kita di sini. 134 00:06:38,523 --> 00:06:41,903 Bisa saja, tapi aku profesional. Kami cuma bersenang-senang. 135 00:06:42,860 --> 00:06:45,530 - Dia membicarakanku? - Kami bersenang-senang. 136 00:06:50,159 --> 00:06:52,329 Baik. Jarak pedal gasnya pas? 137 00:06:52,412 --> 00:06:55,372 Terlalu jauh saat injak gas maksimal. Tolong didekatkan. 138 00:06:55,456 --> 00:06:57,246 Jangan terlalu dekat. Sekitar… 139 00:06:57,333 --> 00:07:00,293 - Dalam satuan kue? - 1 Nutter Butter, 1 Thin Mint. 140 00:07:00,378 --> 00:07:02,508 Itu sekitar 16 mm. Bisa kuatur. 141 00:07:03,881 --> 00:07:06,091 - Kursi barunya kekecilan? - Bentuk bantalan pas. 142 00:07:06,175 --> 00:07:08,755 Menopang bokongku seperti perawat di Watkins Glen. 143 00:07:08,845 --> 00:07:10,295 Dia sedang menjahitmu. 144 00:07:10,388 --> 00:07:11,808 Dengan satu tangan. 145 00:07:13,391 --> 00:07:14,351 Sudah selesai? 146 00:07:14,434 --> 00:07:16,354 Aku punya beberapa pertanyaan. 147 00:07:16,853 --> 00:07:19,613 - Siapa wakil presiden? - Apa hubungannya? 148 00:07:19,689 --> 00:07:20,609 Biar dia jawab. 149 00:07:20,690 --> 00:07:23,730 Tunggu, aku tahu jawabannya. Perempuan di Seinfeld. 150 00:07:25,153 --> 00:07:26,363 Ini tanggal berapa? 151 00:07:26,904 --> 00:07:30,074 Hari ini kencanku dengan Trina atau mungkin Chelsea. 152 00:07:30,783 --> 00:07:33,413 Apa kau mudah bingung? Akan kulewati itu. 153 00:07:33,494 --> 00:07:35,374 Kekonyolan apa ini? 154 00:07:35,455 --> 00:07:38,575 "Sepuluh pertanyaan untuk memastikan kau gegar otak." 155 00:07:38,666 --> 00:07:40,916 - Amir! - Maaf. Aku mencemaskanmu. 156 00:07:41,002 --> 00:07:43,092 Kau belum pulih. Jangan balapan. 157 00:07:43,171 --> 00:07:46,011 Dia gegar otak. Jangan aku semata yang tahu itu. 158 00:07:46,090 --> 00:07:47,800 Biar yang lain juga rontok rambutnya. 159 00:07:51,387 --> 00:07:52,717 Tentu saja. 160 00:07:52,805 --> 00:07:54,965 Pantas di mesin banyak rambut. 161 00:07:55,057 --> 00:07:57,307 Kukira janggutku yang rontok. 162 00:07:58,769 --> 00:08:00,859 Tak apa. Aku baik saja. 163 00:08:00,938 --> 00:08:02,608 Kepalaku sedikit berdenging, 164 00:08:02,690 --> 00:08:05,320 tapi dengingnya hilang kalau aku menggeleng. 165 00:08:07,445 --> 00:08:08,315 Sudah hilang. 166 00:08:09,155 --> 00:08:12,115 Keluar topik, aku mau bersandar ke mobil sejenak. 167 00:08:13,409 --> 00:08:15,699 Kevin harus tahu dia tak bisa balapan. 168 00:08:16,245 --> 00:08:17,115 Hei, Jake. 169 00:08:18,372 --> 00:08:19,752 Kau sanggup balapan? 170 00:08:20,500 --> 00:08:23,790 Baik. Dia merasa sanggup, berarti sanggup. 171 00:08:23,878 --> 00:08:26,298 Tempo dulu, jika pembalap patah tangan, 172 00:08:26,380 --> 00:08:29,300 mereka melakban tangan ke kemudi dan terus melaju. 173 00:08:30,092 --> 00:08:33,142 Aku pernah lihat orang turun dari mobil seperti mumi. 174 00:08:35,806 --> 00:08:39,386 Kini, cedera sedikit saja duduk di bangku cadangan. 175 00:08:39,477 --> 00:08:42,807 - Aku bangga kepadamu, Jake. - Mendingan. Terima kasih. 176 00:08:47,777 --> 00:08:50,027 Truknya sudah terisi dan berangkat. 177 00:08:50,112 --> 00:08:53,282 Kualihkan pula GPS Phil agar tak lewat kasino suku Indian. 178 00:08:54,325 --> 00:08:55,865 Kebiasaan menyedihkan. 179 00:08:55,952 --> 00:08:58,542 - Taruhan 50 dolar, uangnya akan habis. - Aku ikut. 180 00:08:59,705 --> 00:09:01,785 Hei, Nona Tequila dengan Limau. 181 00:09:01,874 --> 00:09:05,254 Hei, Tuan yang Salah Melafalkan Stella Artois. 182 00:09:05,836 --> 00:09:08,006 Panggilanku menarik, panggilanmu menyinggung. 183 00:09:08,089 --> 00:09:11,219 Ya. Di pikiranku terdengar memikat. 184 00:09:11,300 --> 00:09:12,510 Leluconku memeleset. 185 00:09:13,386 --> 00:09:14,756 Berapa lama kau di sini? 186 00:09:14,845 --> 00:09:16,135 Mungkin sepekan. 187 00:09:16,222 --> 00:09:19,102 Aku ingin cek realisasi dana dan berjalan-jalan. 188 00:09:19,183 --> 00:09:20,983 Modal darimu mengalir ke sini. 189 00:09:21,060 --> 00:09:23,770 Kau sudah lihat atraksi kota ini, yaitu aku. 190 00:09:24,939 --> 00:09:28,649 Pasti kau yang nomor 11 karena tidak ada di 10 besar. 191 00:09:28,734 --> 00:09:32,204 Ya, tiap tahun aku dan museum boneka bersaing. 192 00:09:32,280 --> 00:09:34,950 Sepertinya tempat favorit pembunuh berantai. 193 00:09:35,032 --> 00:09:36,282 Terima kasih! 194 00:09:36,367 --> 00:09:39,287 Aku ingin menonton konser Billy Joel nanti malam. 195 00:09:39,370 --> 00:09:42,370 Semoga sukses dapat tiket. Tiketnya langsung ludes. 196 00:09:42,456 --> 00:09:45,376 Aku mau beli di internet, tapi gagal di tes "Saya Bukan Robot" 197 00:09:45,459 --> 00:09:46,749 lima kali berturutan. 198 00:09:46,836 --> 00:09:49,836 Entah karena aku tak paham zebra crossing atau aku robot. 199 00:09:50,798 --> 00:09:53,628 Kalau mau, aku kenal orang yang bisa menyediakan tiket. 200 00:09:54,302 --> 00:09:55,602 - Siapa? - Billy Joel. 201 00:09:57,096 --> 00:09:58,886 Kenalannya artis! 202 00:09:59,390 --> 00:10:01,560 - Jika kau serius, aku mau. - Mau? 203 00:10:02,393 --> 00:10:05,403 Kita makan malam di tempat kemarin, lalu menonton. 204 00:10:05,479 --> 00:10:07,569 Kini kau sponsor favoritku 205 00:10:07,648 --> 00:10:09,278 walau pesaingmu tak berat. 206 00:10:09,358 --> 00:10:11,988 Orang Pennzoil minta aku hadir di Brit milah anaknya. Tahu? 207 00:10:12,069 --> 00:10:13,319 - Aku tahu. - Aku baru tahu. 208 00:10:14,697 --> 00:10:16,617 Baiklah. Kita kencan. 209 00:10:16,699 --> 00:10:17,529 Baiklah. 210 00:10:17,617 --> 00:10:18,827 Aku suka Billy Joel. 211 00:10:19,910 --> 00:10:21,160 Nanti kubelikan kaus. 212 00:10:21,245 --> 00:10:22,655 - Morgan! - Hai. 213 00:10:23,539 --> 00:10:25,249 Katanya kau sudah bertemu Kevin. 214 00:10:25,333 --> 00:10:26,253 Dan Beth. 215 00:10:27,960 --> 00:10:30,590 - Siap untuk tur? - Ya. Ayo. 216 00:10:30,671 --> 00:10:34,471 Baik. Senang mengobrol denganmu lagi. Terima kasih sudah mampir. 217 00:10:34,550 --> 00:10:36,340 Kau ini kenapa? 218 00:10:36,427 --> 00:10:38,797 Nanti kubelikan kaus. Kau tak diajak. 219 00:10:38,888 --> 00:10:40,508 Jangan kencani sponsor. 220 00:10:40,598 --> 00:10:43,888 Kami sekadar menonton konser. Menemani sponsor itu biasa. 221 00:10:43,976 --> 00:10:45,846 Tapi bukan sponsor wanita. 222 00:10:45,936 --> 00:10:48,726 Aku sekarang paham. Kau cemburu? 223 00:10:48,814 --> 00:10:50,694 Tenang. Kau tetap teman nomor satu. 224 00:10:51,776 --> 00:10:54,356 - Dia menggodamu. - Selalu saja berpikir begitu. 225 00:10:54,445 --> 00:10:56,985 Aku tak pernah berpikir ada yang menggodamu. 226 00:10:57,073 --> 00:10:59,453 Kecuali gadis di lantatur Starbucks. 227 00:10:59,533 --> 00:11:02,453 Itu pun karena wajahmu saja yang terlihat. 228 00:11:04,205 --> 00:11:06,535 Kau seharusnya cukup jalankan tugasmu. 229 00:11:06,624 --> 00:11:10,674 Kencan dengan mentor Catherine yang juga sponsor kita itu kelewatan. 230 00:11:10,753 --> 00:11:14,093 Itu bukan kencan. Aku tak sebodoh itu mengencani sponsor. 231 00:11:14,715 --> 00:11:17,965 Kau jelas sebodoh itu untuk melakukannya. 232 00:11:18,678 --> 00:11:21,558 Aku tahu karena aku menyaksikannya. 233 00:11:22,139 --> 00:11:25,059 Dia menatapmu, menyentuh tanganmu, 234 00:11:25,142 --> 00:11:27,352 dan tidak lekas melepasnya. 235 00:11:27,436 --> 00:11:29,226 Wanita melakukan semua itu 236 00:11:29,313 --> 00:11:31,273 untuk menunjukkan ketertarikan. 237 00:11:31,357 --> 00:11:35,437 Beth, kami sekadar beramah-tamah secara profesional. 238 00:11:37,113 --> 00:11:40,833 "Kau lucu sekali. Mau menonton konser Billy Joel denganku? 239 00:11:40,908 --> 00:11:43,488 Makan malam bersama dulu, baru kita ke sana. 240 00:11:43,577 --> 00:11:45,617 Cukup kita berdua 241 00:11:46,205 --> 00:11:48,285 tanpa rekan kerja kita." 242 00:11:49,834 --> 00:11:52,294 Astaga, aku mengencani sponsor. 243 00:11:56,549 --> 00:11:58,429 - Hei, Jake. - Hei, kau. 244 00:11:59,468 --> 00:12:01,428 Maaf, aku lupa namamu. 245 00:12:01,929 --> 00:12:03,889 Kau pakai trik menyedihkan itu? 246 00:12:04,974 --> 00:12:07,104 "Aduh, Jake tak ingat namaku. 247 00:12:07,184 --> 00:12:11,114 Rasanya pedih, bisa-bisa aku jatuh cinta kepadanya." 248 00:12:12,398 --> 00:12:13,398 Jessie. 249 00:12:14,150 --> 00:12:15,440 Menyedihkan. 250 00:12:17,695 --> 00:12:18,855 Bisa dimatikan? 251 00:12:18,946 --> 00:12:20,696 Kenapa kau gelap-gelapan? 252 00:12:24,118 --> 00:12:25,618 Kau lebih aneh dari biasanya. 253 00:12:25,703 --> 00:12:27,463 Atau sejak awal aneh. 254 00:12:29,999 --> 00:12:33,459 Kau pasti mengaku sehat karena takut kehilangan posisimu. 255 00:12:33,544 --> 00:12:36,634 Tapi santai saja, itu tak terelakkan. 256 00:12:37,506 --> 00:12:40,256 Coba cek kamus. Itu artinya "tak bisa ditelan". 257 00:12:40,342 --> 00:12:43,642 Aku sering makan banyak hal yang mestinya "tak terelakkan". 258 00:12:46,599 --> 00:12:47,849 - Hei. - Hei. 259 00:12:47,933 --> 00:12:51,273 Terima kasih atas profesionalismemu. Morgan puas di sini. 260 00:12:52,688 --> 00:12:53,938 Mari bicara. 261 00:12:54,899 --> 00:12:57,439 Astaga. Apa lagi ulahmu? Kalian baru semenit bersama. 262 00:12:57,526 --> 00:12:59,736 Bayi di mobil pun bisa ditinggal lebih lama. 263 00:13:00,905 --> 00:13:02,065 Dia mengajakku kencan. 264 00:13:05,493 --> 00:13:07,123 Terima kasih. Aku perlu tertawa. 265 00:13:07,787 --> 00:13:09,617 Aku diajak ke konser Billy Joel. 266 00:13:10,206 --> 00:13:11,786 Kami sudah punya rencana malam ini. 267 00:13:11,874 --> 00:13:16,134 Jangan salah paham, Morgan mengencani CEO, fisikawan, 268 00:13:16,212 --> 00:13:18,172 novelis penerima Pulitzer. 269 00:13:18,255 --> 00:13:20,335 Bukan orang yang suka boneka kepala goyang. 270 00:13:21,467 --> 00:13:23,717 Perbaruilah daftar teman kencannya 271 00:13:23,803 --> 00:13:25,643 karena aku termasuk. 272 00:13:31,685 --> 00:13:32,515 Dari Morgan. 273 00:13:34,605 --> 00:13:36,435 - Sebentar, ya? - Tentu. 274 00:13:38,359 --> 00:13:41,739 Semuanya akan baik-baik saja. 275 00:13:43,531 --> 00:13:44,371 Aku kembali. 276 00:13:46,408 --> 00:13:48,078 Morgan membatalkan janji? 277 00:13:48,953 --> 00:13:53,293 Silakan marah kepadaku, tapi jangan melibatkan sponsor. 278 00:13:53,374 --> 00:13:55,924 Aku tidak sengaja. Aku tidak bodoh. 279 00:13:56,001 --> 00:13:58,751 - Tidak ada niat mengencani sponsor. - Begitu? 280 00:13:58,838 --> 00:14:00,508 Ini siasat agar aku dipecat? 281 00:14:01,215 --> 00:14:02,925 Aku tak kepikiran itu. 282 00:14:04,218 --> 00:14:06,548 Kepercayaan di antara kita bagai mobil minim bensin. 283 00:14:06,637 --> 00:14:08,347 Bahkan bensinnya sudah habis. 284 00:14:08,430 --> 00:14:09,890 Mobilnya diparkir, hujan turun, 285 00:14:09,974 --> 00:14:13,694 kita jalan kaki ke rumah seram meski dicegah pria berbaju kodok. 286 00:14:14,228 --> 00:14:15,438 Biar kutangani. 287 00:14:15,521 --> 00:14:18,071 Aku akan menolaknya karena kami mitra kerja. 288 00:14:18,148 --> 00:14:21,898 Jangan bilang begitu. Nanti dia kira aku yang melarang. 289 00:14:21,986 --> 00:14:25,356 Kukatakan itu ideku. Aku berubah pikiran dan batal kencan. 290 00:14:25,447 --> 00:14:26,567 Jangan begitu. 291 00:14:26,657 --> 00:14:30,827 "Setelah kupertimbangkan, kuputuskan untuk menolak ajakanmu." 292 00:14:31,328 --> 00:14:33,578 Jangan begitu ke sponsor kita. 293 00:14:33,664 --> 00:14:35,834 - Jadi, aku boleh kencan… - Tidak. 294 00:14:35,916 --> 00:14:38,126 Tak boleh kencan, tak boleh kutolak. 295 00:14:38,210 --> 00:14:40,250 Kalau begitu, aku harus pura-pura mati? 296 00:14:41,422 --> 00:14:42,422 Kenapa pura-pura? 297 00:14:46,260 --> 00:14:49,720 Aku puas memutuskan hubungan jika aku yang mengakhiri. 298 00:14:49,805 --> 00:14:52,675 Baik. Ini masalahnya. Aku paham niatmu. 299 00:14:52,766 --> 00:14:56,346 Kau ingin dia menolakku. Sayangnya, aku manis. 300 00:14:56,437 --> 00:15:00,227 Seperti bayi rakun dengan selai kacang di hidungnya. 301 00:15:04,820 --> 00:15:06,610 Bikin orang lain lengket. 302 00:15:06,697 --> 00:15:08,817 Kau pasti tahu kencan yang buruk. 303 00:15:08,908 --> 00:15:10,658 Datang telat. Main ponsel. 304 00:15:10,743 --> 00:15:13,253 Pesan makanan tanpa bertanya yang dia mau. 305 00:15:13,329 --> 00:15:14,909 Selingkuh dengan teman kampusnya. 306 00:15:14,997 --> 00:15:17,037 Janji di Golden Gate Bridge pukul 22,00 307 00:15:17,124 --> 00:15:19,594 dan meninggalkannya kedinginan sendiri. 308 00:15:19,668 --> 00:15:23,338 Jika kau balik badan dan tepuk tangan, aku akan pergi. 309 00:15:23,422 --> 00:15:24,592 Terima kasih. 310 00:15:27,885 --> 00:15:29,635 Hei, maaf terlambat. 311 00:15:29,720 --> 00:15:34,060 Ya, kau terjebak macet di pinggiran North Carolina? 312 00:15:34,767 --> 00:15:36,597 Aku menonton pertandingan Hornet. 313 00:15:36,685 --> 00:15:37,895 Pertandingannya malam ini? 314 00:15:37,978 --> 00:15:40,438 Bukan, itu rekamanku dari tahun 2013. 315 00:15:45,277 --> 00:15:46,317 Aku ketinggalan apa? 316 00:15:46,403 --> 00:15:49,453 Entahlah, 30 menit pertama kencan kita. 317 00:15:49,531 --> 00:15:50,411 Mau pesan apa? 318 00:15:50,491 --> 00:15:53,241 Kami akan menonton konser. Jadi, langsung saja. 319 00:15:53,327 --> 00:15:55,077 Aku pesan bir dan burger keju. 320 00:15:55,162 --> 00:15:58,502 Pesanan dia juga sama. Kecuali kalau kau diet. Lagi diet? 321 00:15:58,582 --> 00:16:01,172 Ada makanan yang sudah kucoret dari hidupku. 322 00:16:02,211 --> 00:16:03,051 Sudah. 323 00:16:04,463 --> 00:16:05,343 Kau baik saja? 324 00:16:05,422 --> 00:16:08,262 Aku selalu sedih setiap saat. 325 00:16:08,342 --> 00:16:11,472 Terus kepikiran, lalu aku jadi senewen. 326 00:16:19,436 --> 00:16:22,186 Malam ini pasti seru sekali. 327 00:16:22,272 --> 00:16:24,902 Konser Billy Joel mengagumkan. Dia… 328 00:16:24,984 --> 00:16:27,654 Kau main ponsel. Baik, ada apa ini? 329 00:16:27,736 --> 00:16:29,946 Apa aku tampak bosan? Tak apa, terus saja. 330 00:16:31,407 --> 00:16:34,867 Mantan pacarku mengirim pesan. Dia gila. 331 00:16:35,661 --> 00:16:38,331 Kau harus waspada dengannya. Serius. 332 00:16:40,499 --> 00:16:43,209 Ke mana pria yang kutemui semalam? 333 00:16:43,293 --> 00:16:46,593 Dia di sini, tapi kompleks dan misterius. Aku… 334 00:16:48,924 --> 00:16:50,804 Emosiku bagai lapisan lasagna. 335 00:16:59,226 --> 00:17:02,476 Aku tak bodoh. Aku tahu kau ingin mengakhiri kencan kita. 336 00:17:02,563 --> 00:17:04,153 Mestinya kau tolak sejak awal. 337 00:17:04,231 --> 00:17:05,731 Baik. Tunggu. Begini… 338 00:17:07,359 --> 00:17:11,569 Aku bahkan tak sadar kau mengajakku kencan. 339 00:17:11,655 --> 00:17:15,115 Bagaimana bisa? Aku bilang, "Kita kencan." 340 00:17:15,617 --> 00:17:17,077 Kau benar. Baiklah. 341 00:17:17,619 --> 00:17:19,539 Kau sponsor kami. 342 00:17:20,164 --> 00:17:24,004 Aku khawatir berbuat kesalahan dan hubungan kita berakhir pahit. 343 00:17:24,084 --> 00:17:27,554 Mana mungkin? Tampaknya kau mahir dalam kencan. 344 00:17:27,629 --> 00:17:30,299 Aku senang saat kau menyebutku gemuk. 345 00:17:32,718 --> 00:17:35,888 Dengar. Barusan itu konyol. Paham? 346 00:17:35,971 --> 00:17:37,511 Dalam pekerjaan ini, 347 00:17:37,598 --> 00:17:40,268 tiap aku menjalin hubungan, pasanganku terabaikan. 348 00:17:40,350 --> 00:17:43,770 Intinya itu. Seharusnya aku jujur denganmu. 349 00:17:43,854 --> 00:17:46,774 Dan aku pasti akan maklum. Percayalah. 350 00:17:46,857 --> 00:17:49,897 Mengutamakan karier daripada asmara bisa dipahami. 351 00:17:50,986 --> 00:17:54,276 Mungkin kencan bukan ide bagus, tapi kita klop. 352 00:17:54,364 --> 00:17:57,794 Aku ingin menonton konser dan beranikan diri mengajakmu. 353 00:17:57,868 --> 00:18:00,198 Lain kali, kutolak tegas. Bagaimana? 354 00:18:00,287 --> 00:18:01,867 Bagus. Sempurna. 355 00:18:01,955 --> 00:18:04,745 Kini, kita sebatas kolega bisnis. 356 00:18:04,833 --> 00:18:06,463 Masih mau menonton Billy Joel? 357 00:18:06,543 --> 00:18:08,923 Tentu. Aku harus belikan Beth kaus 358 00:18:09,004 --> 00:18:11,514 agar si boneka sinting itu tidak mengamuk. 359 00:18:15,844 --> 00:18:17,304 Jessie, ada perlu apa? 360 00:18:17,387 --> 00:18:19,677 Tidak mencari bir, jika itu dugaanmu. 361 00:18:20,474 --> 00:18:23,144 Beth menggerayangi Richard Childress, 362 00:18:23,227 --> 00:18:24,897 jadi dia harus dibawa pergi. 363 00:18:25,729 --> 00:18:27,189 Kukira kau bersama Catherine. 364 00:18:27,272 --> 00:18:30,152 Dia dan Morgan memeriksa kondisi stan Fake Steak. 365 00:18:30,901 --> 00:18:33,201 Aku tadi ke sana. Ternyata ramai 366 00:18:33,821 --> 00:18:37,661 karena antrean gerobak roti sosis mengular sampai ke stan kita. 367 00:18:37,741 --> 00:18:40,951 Kucoba roti sosisnya, ternyata lezat. 368 00:18:42,621 --> 00:18:46,381 Sebenarnya aku ingin bicara denganmu. 369 00:18:47,084 --> 00:18:48,884 Ada yang aneh dengan Jake. 370 00:18:48,961 --> 00:18:50,841 Baik, aku paham niatmu. 371 00:18:51,296 --> 00:18:54,966 Aku salut dengan usahamu, tapi tak akan mempan denganku. 372 00:18:55,050 --> 00:18:57,470 Bukan. Tentu aku ingin jadi pembalap 373 00:18:57,553 --> 00:19:00,853 dan aku mampu berbuat licik, tapi aku serius. 374 00:19:00,931 --> 00:19:02,021 Ada yang aneh. 375 00:19:02,099 --> 00:19:05,769 Jessie, kau anak baik, tapi Jake pembalap kami. 376 00:19:05,853 --> 00:19:07,443 Titik. Jelas? 377 00:19:08,480 --> 00:19:09,730 Coba bicara kepadanya. 378 00:19:11,150 --> 00:19:13,650 Baik. Kami sekalian membahas strategi. 379 00:19:13,735 --> 00:19:17,065 Jangan gunakan toilet di sini. Ledingnya tak tersambung. 380 00:19:17,156 --> 00:19:19,906 Pekan lalu, aku diomeli Kyle Busch. 381 00:19:23,954 --> 00:19:27,374 Hei. Kau siap, 'kan? Belum telat untuk berubah pikiran. 382 00:19:27,457 --> 00:19:29,707 Tenanglah. Aku bisa. 383 00:19:29,793 --> 00:19:33,843 Terakhir kau bilang begitu, rambutku penuh bubuk kerlip dan istriku hampir minggat. 384 00:19:34,756 --> 00:19:36,716 Tunggu. Kelistrikannya mati. 385 00:19:37,259 --> 00:19:39,049 Siapa yang sabotase mobilku? 386 00:19:39,136 --> 00:19:42,256 Akan kucari siapa pelakunya dan kuhabisi dia. 387 00:19:42,347 --> 00:19:45,177 Tenang. Cuma ada kita di sini. Tak ada sabotase. 388 00:19:45,267 --> 00:19:47,637 Giliran kita 20 menit lagi. Bagaimana kondisinya? 389 00:19:47,728 --> 00:19:49,058 Tak bisa dihidupkan. 390 00:19:49,146 --> 00:19:53,186 Apa yang bisa dipelajari kalau mobilnya saja didorong? 391 00:19:53,275 --> 00:19:55,605 Buka dan cek. Ayo. Jake, apa kabar? 392 00:19:55,694 --> 00:19:57,994 Baik. Cuma kesulitan pakai sarung tangan. 393 00:19:58,071 --> 00:19:59,871 Itu untuk tangan kanan. 394 00:20:01,617 --> 00:20:03,407 - Jempol membingungkan. - Ya. 395 00:20:03,493 --> 00:20:07,463 Hei. Tatap mataku dan katakan kau sanggup balapan. 396 00:20:07,539 --> 00:20:09,119 Aku bisa balapan. 397 00:20:09,208 --> 00:20:12,088 Ada yang mencabut businya. 398 00:20:12,169 --> 00:20:14,049 Amir, kau menyentuh mobilku? 399 00:20:15,255 --> 00:20:18,045 Aku tak tahu apa-apa. Kenapa aku yang dicurigai? 400 00:20:20,802 --> 00:20:22,352 Jakey, awas. 401 00:20:27,935 --> 00:20:28,885 Hei. Kemarilah. 402 00:20:30,354 --> 00:20:33,074 Ini aku. Kau bisa cerita apa saja. 403 00:20:33,982 --> 00:20:35,362 Kau tidak sehat? 404 00:20:35,442 --> 00:20:37,692 Aku tak mau digantikan Jessie. 405 00:20:38,737 --> 00:20:41,907 Meski tak balapan hari ini, kau akan kembali ke kursimu. 406 00:20:41,990 --> 00:20:43,410 Aku berjanji. 407 00:20:44,201 --> 00:20:46,951 Dokter bilang aku gegar otak dan melarangku balapan. 408 00:20:47,037 --> 00:20:50,457 Nomor dari Dokter ternyata nomor Domino's. Aku terpuruk makin dalam. 409 00:20:52,000 --> 00:20:53,590 Kau harus digantikan. 410 00:20:53,669 --> 00:20:56,379 Demi keselamatanmu dan pembalap lain. 411 00:20:56,463 --> 00:20:57,513 Aku paham. 412 00:20:57,589 --> 00:21:00,129 Ini bukan salahmu. Ini salahku. 413 00:21:00,217 --> 00:21:04,257 Aku sibuk ribut dengan Catherine hingga kau terabaikan. 414 00:21:04,346 --> 00:21:06,306 Seharusnya aku mengantarmu ke dokter. 415 00:21:06,390 --> 00:21:07,640 Ya. Ini salahmu. 416 00:21:07,724 --> 00:21:08,564 Ya. 417 00:21:09,393 --> 00:21:10,273 Tenang saja. 418 00:21:10,352 --> 00:21:12,732 Kau masih muda. Kau akan cepat sembuh. 419 00:21:14,815 --> 00:21:15,815 Amir? 420 00:21:15,899 --> 00:21:18,069 Kenapa ada busi di tasmu? 421 00:21:20,946 --> 00:21:23,066 Amir butuh lebih lama untuk sembuh. 422 00:21:26,910 --> 00:21:28,950 Semua aman? Kau bawa baju balap? 423 00:21:29,538 --> 00:21:31,868 Selalu kubawa, termasuk saat tidur. 424 00:21:31,957 --> 00:21:34,667 Bualan aneh, tapi ya sudah. Kau pembalapnya. 425 00:21:35,794 --> 00:21:37,884 - Serius? - Jake kenapa? 426 00:21:37,963 --> 00:21:42,303 Aku baru tahu dia gegar otak. Itu alasan rambut Amir rontok parah. 427 00:21:42,384 --> 00:21:45,604 - Ayo. Cepat masuk. - Ya. Kau tak bakal menyesal. 428 00:21:46,972 --> 00:21:49,312 Seperti melepas singa ke perdesaan. 429 00:21:50,350 --> 00:21:54,190 Kevin, syukurlah Jessie siap. Bukan, ternyata ini berkat aku. 430 00:21:54,271 --> 00:21:57,571 Baik. Sebelum kau merasa menang, 431 00:21:57,649 --> 00:22:00,819 ini tak akan terjadi seandainya Jessie tak di sini. 432 00:22:00,902 --> 00:22:03,282 Padalah pembalap kita menang beruntun. 433 00:22:03,363 --> 00:22:07,123 Akibat keputusanmu, kita balapan di tengah musim dengan pembalap amatir. 434 00:22:07,200 --> 00:22:09,450 - Ini bukan hal bagus. - Aku malas berdebat. 435 00:22:09,536 --> 00:22:12,456 Setidaknya tim kita turun. Morgan bagaimana? 436 00:22:12,539 --> 00:22:13,539 Sudah kuakhiri. 437 00:22:14,583 --> 00:22:16,253 - Hai, Kevin. - Hai, Morgan. 438 00:22:18,211 --> 00:22:20,421 Mari menonton balapan. Aku tak sabar. 439 00:22:21,548 --> 00:22:23,338 Dan dia yang memulainya lagi. 440 00:23:19,398 --> 00:23:21,608 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya