1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:08,883 --> 00:00:11,473
Dia jelas bilang, "Kau dipecat"?
3
00:00:11,553 --> 00:00:14,313
Katanya di akhir musim,
aku harus cari pekerjaan lain.
4
00:00:14,889 --> 00:00:18,519
Entah apa ini membantu,
tapi kau sudah kuperingatkan.
5
00:00:18,727 --> 00:00:20,597
Sudah kucoba, seranganku gagal.
6
00:00:21,104 --> 00:00:24,324
Padahal aku yakin akan kena.
Dia berkelit bagai Matrix.
7
00:00:25,108 --> 00:00:27,648
- Dengar? Igaku bergeser.
- Tidak.
8
00:00:27,736 --> 00:00:29,196
- Tidak dengar?
- Tidak.
9
00:00:29,279 --> 00:00:31,529
Terantuk kursi. Sumpah.
10
00:00:31,614 --> 00:00:33,164
Kau lebay.
11
00:00:33,241 --> 00:00:36,451
Ingat apa aroma deodoran terbaik
menurut Bobby?
12
00:00:36,536 --> 00:00:38,956
Pertanyaan jebakan.
Dia tak pakai deodoran.
13
00:00:39,039 --> 00:00:41,369
Deodoran terbaik adalah kemenangan.
14
00:00:41,458 --> 00:00:44,538
Bau busuk kegagalan bisa dihapus
oleh kemenangan.
15
00:00:44,627 --> 00:00:48,087
Kuharap begitu,
karena itu tak manjur untuk Bobby.
16
00:00:48,173 --> 00:00:52,343
Kini hanya aku temanmu,
jadi jaga bicaramu.
17
00:00:52,427 --> 00:00:55,257
Baik, tapi ada Ted dari Bass Pro Shops.
18
00:00:55,346 --> 00:00:59,056
Ya. Aku beli tongkat pancing,
tapi dapat sahabat.
19
00:00:59,142 --> 00:01:00,602
Tadi pagi aku dihubungi.
20
00:01:00,685 --> 00:01:03,475
Lihat ini,
"Hai, stok umpanmu cukup, Kawan?"
21
00:01:03,688 --> 00:01:06,108
"Ada pendingin merek Yeti
baru tiba, Sayang.
22
00:01:06,191 --> 00:01:08,071
Ted, dari Bass Pro Shop."
23
00:01:08,151 --> 00:01:10,031
Sialan. Kau dapat diskon karyawan?
24
00:01:10,111 --> 00:01:12,531
Jangan menyiksa diri, Kevin.
25
00:01:12,614 --> 00:01:14,204
Aku mau beli bir. Kau mau?
26
00:01:14,282 --> 00:01:17,582
- Ya, masukkan tagihanku.
- Itu rencanaku sejak awal.
27
00:01:17,660 --> 00:01:20,960
Karena kau traktir,
aku akan beli merek berkelas Eropa.
28
00:01:23,583 --> 00:01:25,633
Permisi.
29
00:01:25,710 --> 00:01:29,130
Percuma. Teriakkan maumu ke teve.
30
00:01:29,214 --> 00:01:30,134
Perhatikan.
31
00:01:30,799 --> 00:01:33,509
Bung, Cepat. Jangan tolol!
32
00:01:33,593 --> 00:01:34,803
Ayo, hei!
33
00:01:35,637 --> 00:01:36,717
Kau ini kenapa?
34
00:01:36,805 --> 00:01:40,095
Maaf, aku meneriaki teve,
sedang memutar tayangan ulang.
35
00:01:40,975 --> 00:01:43,305
Sekalian, aku pesan tequila dengan es.
36
00:01:43,394 --> 00:01:45,444
Tambah potongan limau jika tequila biasa.
37
00:01:45,522 --> 00:01:46,482
Pakai limau.
38
00:01:47,816 --> 00:01:49,686
Aku pesan dua Stella Artois.
39
00:01:50,902 --> 00:01:53,952
Terima kasih. Idemu cemerlang.
Aku bakal menirunya.
40
00:01:54,030 --> 00:01:57,120
Jangan. Itu dipatenkan.
Kecuali aku diberi royalti.
41
00:01:57,200 --> 00:01:59,120
Kalau begitu, biar kutraktir.
42
00:01:59,619 --> 00:02:02,409
Ada tawaran lain? Aku sudah ditraktir.
43
00:02:02,497 --> 00:02:03,957
Pacarmu cantik.
44
00:02:04,541 --> 00:02:05,421
Dia?
45
00:02:05,500 --> 00:02:07,540
Bukan. Kami rekan kerja.
46
00:02:08,086 --> 00:02:09,666
Hidupnya menyedihkan.
47
00:02:11,131 --> 00:02:13,801
Kadang kuajak keluar
agar tak bersama kucing terus.
48
00:02:13,883 --> 00:02:14,723
Kerja di mana?
49
00:02:14,801 --> 00:02:18,351
Kami tim balap, seperti yang lain di sini.
50
00:02:18,429 --> 00:02:20,559
- Kau penggemar NASCAR?
- Penggemar baru.
51
00:02:20,640 --> 00:02:24,020
Kau perlu tahu ini,
aku orang penting di sini.
52
00:02:24,102 --> 00:02:24,942
- Begitu?
- Ya.
53
00:02:25,019 --> 00:02:27,519
- Fotoku ada di dinding.
- Di mana?
54
00:02:27,605 --> 00:02:30,065
Ada di belakang mesin tinju.
55
00:02:30,150 --> 00:02:33,610
Mereka sungkan menutupinya,
tapi tinggal tempat itu yang kosong.
56
00:02:33,695 --> 00:02:35,985
Kalau kau intip, pasti kelihatan.
57
00:02:37,490 --> 00:02:39,620
- Aku tak mau.
- Tak apa.
58
00:02:39,701 --> 00:02:40,991
Fotonya agak aneh.
59
00:02:41,077 --> 00:02:44,037
Aku belum siap dipotret dan cengo…
60
00:02:44,122 --> 00:02:45,422
Terpotret di saat tak tepat.
61
00:02:45,498 --> 00:02:47,668
Pokoknya, tadinya aku pembalap,
62
00:02:47,750 --> 00:02:50,460
lalu menjadi
kepala kru Bobby Spencer Racing.
63
00:02:50,545 --> 00:02:52,625
Kalian habis dapat sponsor baru.
64
00:02:52,922 --> 00:02:55,432
Pengetahuanmu mendalam
sebagai penggemar baru.
65
00:02:55,508 --> 00:02:56,678
Aku dari Fake Steak.
66
00:02:57,343 --> 00:03:00,473
Semoga tugasmu hanya menjual
dan tidak memakannya.
67
00:03:01,431 --> 00:03:05,351
Sebaiknya kuperkenalkan diriku.
Morgan Conrad, pemilik Fake Steak.
68
00:03:05,435 --> 00:03:08,225
Fake Steak luar biasa.
69
00:03:09,105 --> 00:03:11,225
Santai saja, tapi Fake Steak enak.
70
00:03:11,316 --> 00:03:13,566
Kecuali kau pernah cicipi steik asli.
71
00:03:13,651 --> 00:03:15,951
- Setuju.
- Jangan dibocorkan.
72
00:03:16,029 --> 00:03:17,909
Rahasiamu aman.
73
00:03:17,989 --> 00:03:19,449
Tapi bukan rahasia,
74
00:03:19,532 --> 00:03:22,992
rasa Fake Steak mirip Big Mac
yang tercemplung ke akuarium.
75
00:03:33,254 --> 00:03:34,304
Itu keterlaluan.
76
00:03:34,380 --> 00:03:36,510
Ya. Aku baru sadar saat bicara.
77
00:03:36,591 --> 00:03:38,511
Entah kenapa kukatakan. Salam kenal.
78
00:03:38,593 --> 00:03:41,603
Sama-sama. Aku tur ke kantormu besok.
Sampai jumpa.
79
00:03:41,679 --> 00:03:44,519
Begitu. Kau ingin gabung dengan kami?
80
00:03:44,599 --> 00:03:46,639
Si Gila Kucing di sana yang bayar.
81
00:03:46,726 --> 00:03:48,436
Pakai kartu kredit kantor.
82
00:03:48,519 --> 00:03:50,809
Berarti sama saja kau yang bayar.
83
00:03:51,314 --> 00:03:53,574
Dia perlu ini karena tak punya teman.
84
00:03:53,650 --> 00:03:56,860
Temannya hanya satu wiraniaga
dari Bass Pro Shops.
85
00:03:56,945 --> 00:03:58,775
Kasihan sekali. Ayo.
86
00:04:14,128 --> 00:04:15,128
{\an8}Selamat pagi.
87
00:04:15,213 --> 00:04:17,803
{\an8}Dari mana saja? Kau sulit ditelepon.
88
00:04:17,882 --> 00:04:19,302
Kenapa tak diangkat?
89
00:04:19,384 --> 00:04:22,604
Aku gegar otak
dan suaramu seperti kincir hamster.
90
00:04:24,681 --> 00:04:26,061
Lalu kenapa kau mengaku sehat?
91
00:04:26,140 --> 00:04:28,390
Suara itulah yang aku malas dengar.
92
00:04:29,060 --> 00:04:31,310
{\an8}Beri tahu Kevin kau tak mampu balapan.
93
00:04:31,396 --> 00:04:33,766
{\an8}Berarti nanti aku tak bisa balapan.
94
00:04:33,856 --> 00:04:35,816
{\an8}Padahal seharusnya kau cerdas.
95
00:04:37,652 --> 00:04:38,782
{\an8}Aku sulit jaga rahasia.
96
00:04:38,861 --> 00:04:40,361
{\an8}Pori-pori rambutku terpengaruh.
97
00:04:40,446 --> 00:04:44,076
{\an8}Aku mau adakan kejutan untuk istriku,
tapi rambutku rontok menggumpal.
98
00:04:45,201 --> 00:04:46,411
Bagimu itu lucu?
99
00:04:46,494 --> 00:04:49,164
Tidak, aku pernah nongkrong
di Bar Menggumpal.
100
00:04:50,540 --> 00:04:53,630
Jika Jessie menggantikanku,
aku ragu bisa merebutnya.
101
00:04:53,710 --> 00:04:56,210
Jangan ambil risiko Jake. Kau bisa celaka.
102
00:04:56,296 --> 00:04:58,296
{\an8}Aku tahu otakku dianggap lamban,
103
00:04:58,381 --> 00:05:00,341
{\an8}tapi aku yakin bisa ikut balapan.
104
00:05:00,425 --> 00:05:02,425
{\an8}Bisa, tidak, mendukungku soal ini?
105
00:05:02,927 --> 00:05:04,427
{\an8}Janji, kau akan tutup mulut.
106
00:05:05,722 --> 00:05:06,932
Baik, aku akan diam.
107
00:05:08,224 --> 00:05:09,524
{\an8}Bagus.
108
00:05:09,600 --> 00:05:12,270
Pekan depan,
ada sesi foto untuk kartu Natal.
109
00:05:12,353 --> 00:05:15,653
Nanti aku mirip anjing botak,
duduk gemetaran di bantal.
110
00:05:17,275 --> 00:05:18,605
- Ada apa?
- Hei, Bos.
111
00:05:19,402 --> 00:05:21,282
- Apa yang darurat?
- Tak ada.
112
00:05:22,488 --> 00:05:27,488
{\an8}Kau meneleponku 15 kali
dan mengirim pesan, "Darurat!
113
00:05:27,577 --> 00:05:30,247
{\an8}Kita harus bicara.
Ini benar-benar darurat."
114
00:05:30,330 --> 00:05:31,870
"Darurat." Kapital semua.
115
00:05:31,956 --> 00:05:35,036
Kau ingat, tidak? "Darurat!"
116
00:05:38,212 --> 00:05:41,222
Rocky II ditayangkan di TNT.
Kau suka film itu, kan?
117
00:05:43,009 --> 00:05:44,509
Itu bisa lewat pesan.
118
00:05:45,928 --> 00:05:49,138
Jika itu Rocky I,
kau bakal kupecat dan harus berkemas.
119
00:05:53,644 --> 00:05:56,984
Kau mencariku?
Mau bahas tentang tadi malam?
120
00:05:57,065 --> 00:05:58,475
- Tidak. Kau? Bagus.
- Tidak.
121
00:05:59,859 --> 00:06:02,609
Pemilik Fake Steak datang ke kota ini.
122
00:06:02,695 --> 00:06:03,985
Dia teman lama dan mentorku.
123
00:06:04,072 --> 00:06:07,032
Pukul 10,00 dia tiba.
Kuharap kau bisa profesional.
124
00:06:07,116 --> 00:06:10,036
Ya. Morgan bilang tepatnya pukul 11,30.
125
00:06:10,119 --> 00:06:12,119
Kami di luar sampai larut semalam.
126
00:06:12,914 --> 00:06:14,964
Bahuku sakit saat menggeser mesin tinju.
127
00:06:15,041 --> 00:06:17,591
Dia ingin lihat fotoku. Dia wanita baik.
128
00:06:19,962 --> 00:06:20,802
Maaf.
129
00:06:20,880 --> 00:06:23,470
Morgan dan kau… melakukan apa?
130
00:06:24,884 --> 00:06:28,554
Beth dan aku bertemu dia di The Pit Stop.
Kami minum, main biliar.
131
00:06:28,638 --> 00:06:30,428
Menang taruhan, kalah taruhan.
132
00:06:31,474 --> 00:06:33,734
Ternyata dia tak curang. Memang dia ulung.
133
00:06:35,436 --> 00:06:38,436
Kuharap kau tak mengungkit
kesulitan kita di sini.
134
00:06:38,523 --> 00:06:41,903
Bisa saja, tapi aku profesional.
Kami cuma bersenang-senang.
135
00:06:42,860 --> 00:06:45,530
- Dia membicarakanku?
- Kami bersenang-senang.
136
00:06:50,159 --> 00:06:52,329
Baik. Jarak pedal gasnya pas?
137
00:06:52,412 --> 00:06:55,372
Terlalu jauh saat injak gas maksimal.
Tolong didekatkan.
138
00:06:55,456 --> 00:06:57,246
Jangan terlalu dekat. Sekitar…
139
00:06:57,333 --> 00:07:00,293
- Dalam satuan kue?
- 1 Nutter Butter, 1 Thin Mint.
140
00:07:00,378 --> 00:07:02,508
Itu sekitar 16 mm. Bisa kuatur.
141
00:07:03,881 --> 00:07:06,091
- Kursi barunya kekecilan?
- Bentuk bantalan pas.
142
00:07:06,175 --> 00:07:08,755
Menopang bokongku
seperti perawat di Watkins Glen.
143
00:07:08,845 --> 00:07:10,295
Dia sedang menjahitmu.
144
00:07:10,388 --> 00:07:11,808
Dengan satu tangan.
145
00:07:13,391 --> 00:07:14,351
Sudah selesai?
146
00:07:14,434 --> 00:07:16,354
Aku punya beberapa pertanyaan.
147
00:07:16,853 --> 00:07:19,613
- Siapa wakil presiden?
- Apa hubungannya?
148
00:07:19,689 --> 00:07:20,609
Biar dia jawab.
149
00:07:20,690 --> 00:07:23,730
Tunggu, aku tahu jawabannya.
Perempuan di Seinfeld.
150
00:07:25,153 --> 00:07:26,363
Ini tanggal berapa?
151
00:07:26,904 --> 00:07:30,074
Hari ini kencanku dengan Trina
atau mungkin Chelsea.
152
00:07:30,783 --> 00:07:33,413
Apa kau mudah bingung? Akan kulewati itu.
153
00:07:33,494 --> 00:07:35,374
Kekonyolan apa ini?
154
00:07:35,455 --> 00:07:38,575
"Sepuluh pertanyaan
untuk memastikan kau gegar otak."
155
00:07:38,666 --> 00:07:40,916
- Amir!
- Maaf. Aku mencemaskanmu.
156
00:07:41,002 --> 00:07:43,092
Kau belum pulih. Jangan balapan.
157
00:07:43,171 --> 00:07:46,011
Dia gegar otak.
Jangan aku semata yang tahu itu.
158
00:07:46,090 --> 00:07:47,800
Biar yang lain juga rontok rambutnya.
159
00:07:51,387 --> 00:07:52,717
Tentu saja.
160
00:07:52,805 --> 00:07:54,965
Pantas di mesin banyak rambut.
161
00:07:55,057 --> 00:07:57,307
Kukira janggutku yang rontok.
162
00:07:58,769 --> 00:08:00,859
Tak apa. Aku baik saja.
163
00:08:00,938 --> 00:08:02,608
Kepalaku sedikit berdenging,
164
00:08:02,690 --> 00:08:05,320
tapi dengingnya hilang
kalau aku menggeleng.
165
00:08:07,445 --> 00:08:08,315
Sudah hilang.
166
00:08:09,155 --> 00:08:12,115
Keluar topik,
aku mau bersandar ke mobil sejenak.
167
00:08:13,409 --> 00:08:15,699
Kevin harus tahu dia tak bisa balapan.
168
00:08:16,245 --> 00:08:17,115
Hei, Jake.
169
00:08:18,372 --> 00:08:19,752
Kau sanggup balapan?
170
00:08:20,500 --> 00:08:23,790
Baik. Dia merasa sanggup, berarti sanggup.
171
00:08:23,878 --> 00:08:26,298
Tempo dulu, jika pembalap patah tangan,
172
00:08:26,380 --> 00:08:29,300
mereka melakban tangan ke kemudi
dan terus melaju.
173
00:08:30,092 --> 00:08:33,142
Aku pernah lihat orang turun
dari mobil seperti mumi.
174
00:08:35,806 --> 00:08:39,386
Kini, cedera sedikit saja
duduk di bangku cadangan.
175
00:08:39,477 --> 00:08:42,807
- Aku bangga kepadamu, Jake.
- Mendingan. Terima kasih.
176
00:08:47,777 --> 00:08:50,027
Truknya sudah terisi dan berangkat.
177
00:08:50,112 --> 00:08:53,282
Kualihkan pula GPS Phil
agar tak lewat kasino suku Indian.
178
00:08:54,325 --> 00:08:55,865
Kebiasaan menyedihkan.
179
00:08:55,952 --> 00:08:58,542
- Taruhan 50 dolar, uangnya akan habis.
- Aku ikut.
180
00:08:59,705 --> 00:09:01,785
Hei, Nona Tequila dengan Limau.
181
00:09:01,874 --> 00:09:05,254
Hei, Tuan yang Salah
Melafalkan Stella Artois.
182
00:09:05,836 --> 00:09:08,006
Panggilanku menarik,
panggilanmu menyinggung.
183
00:09:08,089 --> 00:09:11,219
Ya. Di pikiranku terdengar memikat.
184
00:09:11,300 --> 00:09:12,510
Leluconku memeleset.
185
00:09:13,386 --> 00:09:14,756
Berapa lama kau di sini?
186
00:09:14,845 --> 00:09:16,135
Mungkin sepekan.
187
00:09:16,222 --> 00:09:19,102
Aku ingin cek realisasi dana
dan berjalan-jalan.
188
00:09:19,183 --> 00:09:20,983
Modal darimu mengalir ke sini.
189
00:09:21,060 --> 00:09:23,770
Kau sudah lihat atraksi kota ini,
yaitu aku.
190
00:09:24,939 --> 00:09:28,649
Pasti kau yang nomor 11
karena tidak ada di 10 besar.
191
00:09:28,734 --> 00:09:32,204
Ya, tiap tahun aku
dan museum boneka bersaing.
192
00:09:32,280 --> 00:09:34,950
Sepertinya tempat favorit
pembunuh berantai.
193
00:09:35,032 --> 00:09:36,282
Terima kasih!
194
00:09:36,367 --> 00:09:39,287
Aku ingin menonton konser Billy Joel
nanti malam.
195
00:09:39,370 --> 00:09:42,370
Semoga sukses dapat tiket.
Tiketnya langsung ludes.
196
00:09:42,456 --> 00:09:45,376
Aku mau beli di internet,
tapi gagal di tes "Saya Bukan Robot"
197
00:09:45,459 --> 00:09:46,749
lima kali berturutan.
198
00:09:46,836 --> 00:09:49,836
Entah karena aku tak paham
zebra crossing atau aku robot.
199
00:09:50,798 --> 00:09:53,628
Kalau mau, aku kenal orang
yang bisa menyediakan tiket.
200
00:09:54,302 --> 00:09:55,602
- Siapa?
- Billy Joel.
201
00:09:57,096 --> 00:09:58,886
Kenalannya artis!
202
00:09:59,390 --> 00:10:01,560
- Jika kau serius, aku mau.
- Mau?
203
00:10:02,393 --> 00:10:05,403
Kita makan malam di tempat kemarin,
lalu menonton.
204
00:10:05,479 --> 00:10:07,569
Kini kau sponsor favoritku
205
00:10:07,648 --> 00:10:09,278
walau pesaingmu tak berat.
206
00:10:09,358 --> 00:10:11,988
Orang Pennzoil minta aku hadir
di Brit milah anaknya. Tahu?
207
00:10:12,069 --> 00:10:13,319
- Aku tahu.
- Aku baru tahu.
208
00:10:14,697 --> 00:10:16,617
Baiklah. Kita kencan.
209
00:10:16,699 --> 00:10:17,529
Baiklah.
210
00:10:17,617 --> 00:10:18,827
Aku suka Billy Joel.
211
00:10:19,910 --> 00:10:21,160
Nanti kubelikan kaus.
212
00:10:21,245 --> 00:10:22,655
- Morgan!
- Hai.
213
00:10:23,539 --> 00:10:25,249
Katanya kau sudah bertemu Kevin.
214
00:10:25,333 --> 00:10:26,253
Dan Beth.
215
00:10:27,960 --> 00:10:30,590
- Siap untuk tur?
- Ya. Ayo.
216
00:10:30,671 --> 00:10:34,471
Baik. Senang mengobrol denganmu lagi.
Terima kasih sudah mampir.
217
00:10:34,550 --> 00:10:36,340
Kau ini kenapa?
218
00:10:36,427 --> 00:10:38,797
Nanti kubelikan kaus. Kau tak diajak.
219
00:10:38,888 --> 00:10:40,508
Jangan kencani sponsor.
220
00:10:40,598 --> 00:10:43,888
Kami sekadar menonton konser.
Menemani sponsor itu biasa.
221
00:10:43,976 --> 00:10:45,846
Tapi bukan sponsor wanita.
222
00:10:45,936 --> 00:10:48,726
Aku sekarang paham. Kau cemburu?
223
00:10:48,814 --> 00:10:50,694
Tenang. Kau tetap teman nomor satu.
224
00:10:51,776 --> 00:10:54,356
- Dia menggodamu.
- Selalu saja berpikir begitu.
225
00:10:54,445 --> 00:10:56,985
Aku tak pernah berpikir
ada yang menggodamu.
226
00:10:57,073 --> 00:10:59,453
Kecuali gadis di lantatur Starbucks.
227
00:10:59,533 --> 00:11:02,453
Itu pun karena wajahmu saja yang terlihat.
228
00:11:04,205 --> 00:11:06,535
Kau seharusnya cukup jalankan tugasmu.
229
00:11:06,624 --> 00:11:10,674
Kencan dengan mentor Catherine
yang juga sponsor kita itu kelewatan.
230
00:11:10,753 --> 00:11:14,093
Itu bukan kencan.
Aku tak sebodoh itu mengencani sponsor.
231
00:11:14,715 --> 00:11:17,965
Kau jelas sebodoh itu untuk melakukannya.
232
00:11:18,678 --> 00:11:21,558
Aku tahu karena aku menyaksikannya.
233
00:11:22,139 --> 00:11:25,059
Dia menatapmu, menyentuh tanganmu,
234
00:11:25,142 --> 00:11:27,352
dan tidak lekas melepasnya.
235
00:11:27,436 --> 00:11:29,226
Wanita melakukan semua itu
236
00:11:29,313 --> 00:11:31,273
untuk menunjukkan ketertarikan.
237
00:11:31,357 --> 00:11:35,437
Beth, kami sekadar beramah-tamah
secara profesional.
238
00:11:37,113 --> 00:11:40,833
"Kau lucu sekali.
Mau menonton konser Billy Joel denganku?
239
00:11:40,908 --> 00:11:43,488
Makan malam bersama dulu,
baru kita ke sana.
240
00:11:43,577 --> 00:11:45,617
Cukup kita berdua
241
00:11:46,205 --> 00:11:48,285
tanpa rekan kerja kita."
242
00:11:49,834 --> 00:11:52,294
Astaga, aku mengencani sponsor.
243
00:11:56,549 --> 00:11:58,429
- Hei, Jake.
- Hei, kau.
244
00:11:59,468 --> 00:12:01,428
Maaf, aku lupa namamu.
245
00:12:01,929 --> 00:12:03,889
Kau pakai trik menyedihkan itu?
246
00:12:04,974 --> 00:12:07,104
"Aduh, Jake tak ingat namaku.
247
00:12:07,184 --> 00:12:11,114
Rasanya pedih,
bisa-bisa aku jatuh cinta kepadanya."
248
00:12:12,398 --> 00:12:13,398
Jessie.
249
00:12:14,150 --> 00:12:15,440
Menyedihkan.
250
00:12:17,695 --> 00:12:18,855
Bisa dimatikan?
251
00:12:18,946 --> 00:12:20,696
Kenapa kau gelap-gelapan?
252
00:12:24,118 --> 00:12:25,618
Kau lebih aneh dari biasanya.
253
00:12:25,703 --> 00:12:27,463
Atau sejak awal aneh.
254
00:12:29,999 --> 00:12:33,459
Kau pasti mengaku sehat
karena takut kehilangan posisimu.
255
00:12:33,544 --> 00:12:36,634
Tapi santai saja, itu tak terelakkan.
256
00:12:37,506 --> 00:12:40,256
Coba cek kamus.
Itu artinya "tak bisa ditelan".
257
00:12:40,342 --> 00:12:43,642
Aku sering makan banyak hal
yang mestinya "tak terelakkan".
258
00:12:46,599 --> 00:12:47,849
- Hei.
- Hei.
259
00:12:47,933 --> 00:12:51,273
Terima kasih atas profesionalismemu.
Morgan puas di sini.
260
00:12:52,688 --> 00:12:53,938
Mari bicara.
261
00:12:54,899 --> 00:12:57,439
Astaga. Apa lagi ulahmu?
Kalian baru semenit bersama.
262
00:12:57,526 --> 00:12:59,736
Bayi di mobil pun
bisa ditinggal lebih lama.
263
00:13:00,905 --> 00:13:02,065
Dia mengajakku kencan.
264
00:13:05,493 --> 00:13:07,123
Terima kasih. Aku perlu tertawa.
265
00:13:07,787 --> 00:13:09,617
Aku diajak ke konser Billy Joel.
266
00:13:10,206 --> 00:13:11,786
Kami sudah punya rencana malam ini.
267
00:13:11,874 --> 00:13:16,134
Jangan salah paham,
Morgan mengencani CEO, fisikawan,
268
00:13:16,212 --> 00:13:18,172
novelis penerima Pulitzer.
269
00:13:18,255 --> 00:13:20,335
Bukan orang yang suka
boneka kepala goyang.
270
00:13:21,467 --> 00:13:23,717
Perbaruilah daftar teman kencannya
271
00:13:23,803 --> 00:13:25,643
karena aku termasuk.
272
00:13:31,685 --> 00:13:32,515
Dari Morgan.
273
00:13:34,605 --> 00:13:36,435
- Sebentar, ya?
- Tentu.
274
00:13:38,359 --> 00:13:41,739
Semuanya akan baik-baik saja.
275
00:13:43,531 --> 00:13:44,371
Aku kembali.
276
00:13:46,408 --> 00:13:48,078
Morgan membatalkan janji?
277
00:13:48,953 --> 00:13:53,293
Silakan marah kepadaku,
tapi jangan melibatkan sponsor.
278
00:13:53,374 --> 00:13:55,924
Aku tidak sengaja. Aku tidak bodoh.
279
00:13:56,001 --> 00:13:58,751
- Tidak ada niat mengencani sponsor.
- Begitu?
280
00:13:58,838 --> 00:14:00,508
Ini siasat agar aku dipecat?
281
00:14:01,215 --> 00:14:02,925
Aku tak kepikiran itu.
282
00:14:04,218 --> 00:14:06,548
Kepercayaan di antara kita
bagai mobil minim bensin.
283
00:14:06,637 --> 00:14:08,347
Bahkan bensinnya sudah habis.
284
00:14:08,430 --> 00:14:09,890
Mobilnya diparkir, hujan turun,
285
00:14:09,974 --> 00:14:13,694
kita jalan kaki ke rumah seram
meski dicegah pria berbaju kodok.
286
00:14:14,228 --> 00:14:15,438
Biar kutangani.
287
00:14:15,521 --> 00:14:18,071
Aku akan menolaknya
karena kami mitra kerja.
288
00:14:18,148 --> 00:14:21,898
Jangan bilang begitu.
Nanti dia kira aku yang melarang.
289
00:14:21,986 --> 00:14:25,356
Kukatakan itu ideku.
Aku berubah pikiran dan batal kencan.
290
00:14:25,447 --> 00:14:26,567
Jangan begitu.
291
00:14:26,657 --> 00:14:30,827
"Setelah kupertimbangkan,
kuputuskan untuk menolak ajakanmu."
292
00:14:31,328 --> 00:14:33,578
Jangan begitu ke sponsor kita.
293
00:14:33,664 --> 00:14:35,834
- Jadi, aku boleh kencan…
- Tidak.
294
00:14:35,916 --> 00:14:38,126
Tak boleh kencan, tak boleh kutolak.
295
00:14:38,210 --> 00:14:40,250
Kalau begitu, aku harus pura-pura mati?
296
00:14:41,422 --> 00:14:42,422
Kenapa pura-pura?
297
00:14:46,260 --> 00:14:49,720
Aku puas memutuskan hubungan
jika aku yang mengakhiri.
298
00:14:49,805 --> 00:14:52,675
Baik. Ini masalahnya. Aku paham niatmu.
299
00:14:52,766 --> 00:14:56,346
Kau ingin dia menolakku.
Sayangnya, aku manis.
300
00:14:56,437 --> 00:15:00,227
Seperti bayi rakun
dengan selai kacang di hidungnya.
301
00:15:04,820 --> 00:15:06,610
Bikin orang lain lengket.
302
00:15:06,697 --> 00:15:08,817
Kau pasti tahu kencan yang buruk.
303
00:15:08,908 --> 00:15:10,658
Datang telat. Main ponsel.
304
00:15:10,743 --> 00:15:13,253
Pesan makanan tanpa bertanya yang dia mau.
305
00:15:13,329 --> 00:15:14,909
Selingkuh dengan teman kampusnya.
306
00:15:14,997 --> 00:15:17,037
Janji di Golden Gate Bridge pukul 22,00
307
00:15:17,124 --> 00:15:19,594
dan meninggalkannya kedinginan sendiri.
308
00:15:19,668 --> 00:15:23,338
Jika kau balik badan dan tepuk tangan,
aku akan pergi.
309
00:15:23,422 --> 00:15:24,592
Terima kasih.
310
00:15:27,885 --> 00:15:29,635
Hei, maaf terlambat.
311
00:15:29,720 --> 00:15:34,060
Ya, kau terjebak macet
di pinggiran North Carolina?
312
00:15:34,767 --> 00:15:36,597
Aku menonton pertandingan Hornet.
313
00:15:36,685 --> 00:15:37,895
Pertandingannya malam ini?
314
00:15:37,978 --> 00:15:40,438
Bukan, itu rekamanku dari tahun 2013.
315
00:15:45,277 --> 00:15:46,317
Aku ketinggalan apa?
316
00:15:46,403 --> 00:15:49,453
Entahlah, 30 menit pertama kencan kita.
317
00:15:49,531 --> 00:15:50,411
Mau pesan apa?
318
00:15:50,491 --> 00:15:53,241
Kami akan menonton konser.
Jadi, langsung saja.
319
00:15:53,327 --> 00:15:55,077
Aku pesan bir dan burger keju.
320
00:15:55,162 --> 00:15:58,502
Pesanan dia juga sama.
Kecuali kalau kau diet. Lagi diet?
321
00:15:58,582 --> 00:16:01,172
Ada makanan yang sudah kucoret
dari hidupku.
322
00:16:02,211 --> 00:16:03,051
Sudah.
323
00:16:04,463 --> 00:16:05,343
Kau baik saja?
324
00:16:05,422 --> 00:16:08,262
Aku selalu sedih setiap saat.
325
00:16:08,342 --> 00:16:11,472
Terus kepikiran, lalu aku jadi senewen.
326
00:16:19,436 --> 00:16:22,186
Malam ini pasti seru sekali.
327
00:16:22,272 --> 00:16:24,902
Konser Billy Joel mengagumkan. Dia…
328
00:16:24,984 --> 00:16:27,654
Kau main ponsel. Baik, ada apa ini?
329
00:16:27,736 --> 00:16:29,946
Apa aku tampak bosan? Tak apa, terus saja.
330
00:16:31,407 --> 00:16:34,867
Mantan pacarku mengirim pesan. Dia gila.
331
00:16:35,661 --> 00:16:38,331
Kau harus waspada dengannya. Serius.
332
00:16:40,499 --> 00:16:43,209
Ke mana pria yang kutemui semalam?
333
00:16:43,293 --> 00:16:46,593
Dia di sini, tapi kompleks
dan misterius. Aku…
334
00:16:48,924 --> 00:16:50,804
Emosiku bagai lapisan lasagna.
335
00:16:59,226 --> 00:17:02,476
Aku tak bodoh.
Aku tahu kau ingin mengakhiri kencan kita.
336
00:17:02,563 --> 00:17:04,153
Mestinya kau tolak sejak awal.
337
00:17:04,231 --> 00:17:05,731
Baik. Tunggu. Begini…
338
00:17:07,359 --> 00:17:11,569
Aku bahkan tak sadar
kau mengajakku kencan.
339
00:17:11,655 --> 00:17:15,115
Bagaimana bisa? Aku bilang, "Kita kencan."
340
00:17:15,617 --> 00:17:17,077
Kau benar. Baiklah.
341
00:17:17,619 --> 00:17:19,539
Kau sponsor kami.
342
00:17:20,164 --> 00:17:24,004
Aku khawatir berbuat kesalahan
dan hubungan kita berakhir pahit.
343
00:17:24,084 --> 00:17:27,554
Mana mungkin?
Tampaknya kau mahir dalam kencan.
344
00:17:27,629 --> 00:17:30,299
Aku senang saat kau menyebutku gemuk.
345
00:17:32,718 --> 00:17:35,888
Dengar. Barusan itu konyol. Paham?
346
00:17:35,971 --> 00:17:37,511
Dalam pekerjaan ini,
347
00:17:37,598 --> 00:17:40,268
tiap aku menjalin hubungan,
pasanganku terabaikan.
348
00:17:40,350 --> 00:17:43,770
Intinya itu.
Seharusnya aku jujur denganmu.
349
00:17:43,854 --> 00:17:46,774
Dan aku pasti akan maklum. Percayalah.
350
00:17:46,857 --> 00:17:49,897
Mengutamakan karier
daripada asmara bisa dipahami.
351
00:17:50,986 --> 00:17:54,276
Mungkin kencan bukan ide bagus,
tapi kita klop.
352
00:17:54,364 --> 00:17:57,794
Aku ingin menonton konser
dan beranikan diri mengajakmu.
353
00:17:57,868 --> 00:18:00,198
Lain kali, kutolak tegas. Bagaimana?
354
00:18:00,287 --> 00:18:01,867
Bagus. Sempurna.
355
00:18:01,955 --> 00:18:04,745
Kini, kita sebatas kolega bisnis.
356
00:18:04,833 --> 00:18:06,463
Masih mau menonton Billy Joel?
357
00:18:06,543 --> 00:18:08,923
Tentu. Aku harus belikan Beth kaus
358
00:18:09,004 --> 00:18:11,514
agar si boneka sinting itu tidak mengamuk.
359
00:18:15,844 --> 00:18:17,304
Jessie, ada perlu apa?
360
00:18:17,387 --> 00:18:19,677
Tidak mencari bir, jika itu dugaanmu.
361
00:18:20,474 --> 00:18:23,144
Beth menggerayangi Richard Childress,
362
00:18:23,227 --> 00:18:24,897
jadi dia harus dibawa pergi.
363
00:18:25,729 --> 00:18:27,189
Kukira kau bersama Catherine.
364
00:18:27,272 --> 00:18:30,152
Dia dan Morgan memeriksa
kondisi stan Fake Steak.
365
00:18:30,901 --> 00:18:33,201
Aku tadi ke sana. Ternyata ramai
366
00:18:33,821 --> 00:18:37,661
karena antrean gerobak roti sosis
mengular sampai ke stan kita.
367
00:18:37,741 --> 00:18:40,951
Kucoba roti sosisnya, ternyata lezat.
368
00:18:42,621 --> 00:18:46,381
Sebenarnya aku ingin bicara denganmu.
369
00:18:47,084 --> 00:18:48,884
Ada yang aneh dengan Jake.
370
00:18:48,961 --> 00:18:50,841
Baik, aku paham niatmu.
371
00:18:51,296 --> 00:18:54,966
Aku salut dengan usahamu,
tapi tak akan mempan denganku.
372
00:18:55,050 --> 00:18:57,470
Bukan. Tentu aku ingin jadi pembalap
373
00:18:57,553 --> 00:19:00,853
dan aku mampu berbuat licik,
tapi aku serius.
374
00:19:00,931 --> 00:19:02,021
Ada yang aneh.
375
00:19:02,099 --> 00:19:05,769
Jessie, kau anak baik,
tapi Jake pembalap kami.
376
00:19:05,853 --> 00:19:07,443
Titik. Jelas?
377
00:19:08,480 --> 00:19:09,730
Coba bicara kepadanya.
378
00:19:11,150 --> 00:19:13,650
Baik. Kami sekalian membahas strategi.
379
00:19:13,735 --> 00:19:17,065
Jangan gunakan toilet di sini.
Ledingnya tak tersambung.
380
00:19:17,156 --> 00:19:19,906
Pekan lalu, aku diomeli Kyle Busch.
381
00:19:23,954 --> 00:19:27,374
Hei. Kau siap, 'kan?
Belum telat untuk berubah pikiran.
382
00:19:27,457 --> 00:19:29,707
Tenanglah. Aku bisa.
383
00:19:29,793 --> 00:19:33,843
Terakhir kau bilang begitu, rambutku penuh
bubuk kerlip dan istriku hampir minggat.
384
00:19:34,756 --> 00:19:36,716
Tunggu. Kelistrikannya mati.
385
00:19:37,259 --> 00:19:39,049
Siapa yang sabotase mobilku?
386
00:19:39,136 --> 00:19:42,256
Akan kucari siapa pelakunya
dan kuhabisi dia.
387
00:19:42,347 --> 00:19:45,177
Tenang. Cuma ada kita di sini.
Tak ada sabotase.
388
00:19:45,267 --> 00:19:47,637
Giliran kita 20 menit lagi.
Bagaimana kondisinya?
389
00:19:47,728 --> 00:19:49,058
Tak bisa dihidupkan.
390
00:19:49,146 --> 00:19:53,186
Apa yang bisa dipelajari
kalau mobilnya saja didorong?
391
00:19:53,275 --> 00:19:55,605
Buka dan cek. Ayo. Jake, apa kabar?
392
00:19:55,694 --> 00:19:57,994
Baik. Cuma kesulitan pakai sarung tangan.
393
00:19:58,071 --> 00:19:59,871
Itu untuk tangan kanan.
394
00:20:01,617 --> 00:20:03,407
- Jempol membingungkan.
- Ya.
395
00:20:03,493 --> 00:20:07,463
Hei. Tatap mataku
dan katakan kau sanggup balapan.
396
00:20:07,539 --> 00:20:09,119
Aku bisa balapan.
397
00:20:09,208 --> 00:20:12,088
Ada yang mencabut businya.
398
00:20:12,169 --> 00:20:14,049
Amir, kau menyentuh mobilku?
399
00:20:15,255 --> 00:20:18,045
Aku tak tahu apa-apa.
Kenapa aku yang dicurigai?
400
00:20:20,802 --> 00:20:22,352
Jakey, awas.
401
00:20:27,935 --> 00:20:28,885
Hei. Kemarilah.
402
00:20:30,354 --> 00:20:33,074
Ini aku. Kau bisa cerita apa saja.
403
00:20:33,982 --> 00:20:35,362
Kau tidak sehat?
404
00:20:35,442 --> 00:20:37,692
Aku tak mau digantikan Jessie.
405
00:20:38,737 --> 00:20:41,907
Meski tak balapan hari ini,
kau akan kembali ke kursimu.
406
00:20:41,990 --> 00:20:43,410
Aku berjanji.
407
00:20:44,201 --> 00:20:46,951
Dokter bilang aku gegar otak
dan melarangku balapan.
408
00:20:47,037 --> 00:20:50,457
Nomor dari Dokter ternyata nomor Domino's.
Aku terpuruk makin dalam.
409
00:20:52,000 --> 00:20:53,590
Kau harus digantikan.
410
00:20:53,669 --> 00:20:56,379
Demi keselamatanmu dan pembalap lain.
411
00:20:56,463 --> 00:20:57,513
Aku paham.
412
00:20:57,589 --> 00:21:00,129
Ini bukan salahmu. Ini salahku.
413
00:21:00,217 --> 00:21:04,257
Aku sibuk ribut dengan Catherine
hingga kau terabaikan.
414
00:21:04,346 --> 00:21:06,306
Seharusnya aku mengantarmu ke dokter.
415
00:21:06,390 --> 00:21:07,640
Ya. Ini salahmu.
416
00:21:07,724 --> 00:21:08,564
Ya.
417
00:21:09,393 --> 00:21:10,273
Tenang saja.
418
00:21:10,352 --> 00:21:12,732
Kau masih muda. Kau akan cepat sembuh.
419
00:21:14,815 --> 00:21:15,815
Amir?
420
00:21:15,899 --> 00:21:18,069
Kenapa ada busi di tasmu?
421
00:21:20,946 --> 00:21:23,066
Amir butuh lebih lama untuk sembuh.
422
00:21:26,910 --> 00:21:28,950
Semua aman? Kau bawa baju balap?
423
00:21:29,538 --> 00:21:31,868
Selalu kubawa, termasuk saat tidur.
424
00:21:31,957 --> 00:21:34,667
Bualan aneh, tapi ya sudah.
Kau pembalapnya.
425
00:21:35,794 --> 00:21:37,884
- Serius?
- Jake kenapa?
426
00:21:37,963 --> 00:21:42,303
Aku baru tahu dia gegar otak.
Itu alasan rambut Amir rontok parah.
427
00:21:42,384 --> 00:21:45,604
- Ayo. Cepat masuk.
- Ya. Kau tak bakal menyesal.
428
00:21:46,972 --> 00:21:49,312
Seperti melepas singa ke perdesaan.
429
00:21:50,350 --> 00:21:54,190
Kevin, syukurlah Jessie siap.
Bukan, ternyata ini berkat aku.
430
00:21:54,271 --> 00:21:57,571
Baik. Sebelum kau merasa menang,
431
00:21:57,649 --> 00:22:00,819
ini tak akan terjadi
seandainya Jessie tak di sini.
432
00:22:00,902 --> 00:22:03,282
Padalah pembalap kita menang beruntun.
433
00:22:03,363 --> 00:22:07,123
Akibat keputusanmu, kita balapan
di tengah musim dengan pembalap amatir.
434
00:22:07,200 --> 00:22:09,450
- Ini bukan hal bagus.
- Aku malas berdebat.
435
00:22:09,536 --> 00:22:12,456
Setidaknya tim kita turun.
Morgan bagaimana?
436
00:22:12,539 --> 00:22:13,539
Sudah kuakhiri.
437
00:22:14,583 --> 00:22:16,253
- Hai, Kevin.
- Hai, Morgan.
438
00:22:18,211 --> 00:22:20,421
Mari menonton balapan. Aku tak sabar.
439
00:22:21,548 --> 00:22:23,338
Dan dia yang memulainya lagi.
440
00:23:19,398 --> 00:23:21,608
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya