1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:10,176 --> 00:00:12,346
Blaney içeri girecek, engelle Jake.
3
00:00:12,429 --> 00:00:13,889
Galiba tutabilecek.
4
00:00:15,432 --> 00:00:18,852
Budur! Sekizinciyiz
ve araba tek parça hâlinde.
5
00:00:18,935 --> 00:00:20,765
Park edene kadar kutlama yapma.
6
00:00:20,854 --> 00:00:22,944
Jamie Little röportaj istiyor.
7
00:00:23,023 --> 00:00:24,823
-Hemen iniyorum.
-Geldim.
8
00:00:24,899 --> 00:00:26,899
Bobby hep beni gönderirdi.
9
00:00:26,985 --> 00:00:28,105
Bobby burada değil.
10
00:00:28,194 --> 00:00:32,454
Yarış bilgisine
ve saf karizmaya sahip birini istiyorlar.
11
00:00:32,532 --> 00:00:34,492
Peki. Chuck'la ben gideyim yani.
12
00:00:35,452 --> 00:00:36,662
Ben kameraya çıkmam.
13
00:00:36,745 --> 00:00:40,365
Hâlâ hayatta olmama
çok şaşıracak birkaç kişi var.
14
00:00:41,458 --> 00:00:43,958
İkiniz de gidemezsiniz, anlaşın işte.
15
00:00:46,004 --> 00:00:48,924
Bobby Spencer Racing
harika bir ay geçirdi.
16
00:00:49,007 --> 00:00:50,927
Sebebi ne, biliyor musun Jamie?
17
00:00:51,009 --> 00:00:54,009
Yıllar süren sıkı çalışmanın
meyvesini topluyoruz.
18
00:00:54,095 --> 00:00:56,465
Ama o meyvelerin hepsini bu ay topladık
19
00:00:56,556 --> 00:00:58,556
yani benim geldiğim ay.
20
00:00:59,309 --> 00:01:03,689
Evet. Catherine takıma çok katkı sağladı.
21
00:01:03,772 --> 00:01:05,482
Çoğumuz araba uzmanıyız
22
00:01:05,565 --> 00:01:10,315
ama Catherine ofisteki iş akışına dair
muhteşem bir çizelge hazırladı.
23
00:01:11,112 --> 00:01:14,782
Kevin'ın demek istediği
takımın eskiden Taş Devri'nde olduğu
24
00:01:14,866 --> 00:01:17,946
ve Fred Çakmaktaş'ı
zorla 21'inci yüzyıla getirdiğim.
25
00:01:18,036 --> 00:01:21,326
Kevin'ın ne demek istediğini
Kevin'dan iyi mi bileceksin?
26
00:01:21,414 --> 00:01:24,134
Kevin benim. Neyse. Pardon. Soru neydi?
27
00:01:24,209 --> 00:01:25,459
Daha sormadım.
28
00:01:25,543 --> 00:01:28,093
Joey Logano'yla konuşmamı söylüyorlar.
29
00:01:28,171 --> 00:01:30,051
Onun çıktığını gördüm.
30
00:01:30,131 --> 00:01:31,551
İşi garipleştirmeyin.
31
00:01:47,899 --> 00:01:49,819
-Selam. Beni çağırmışsın.
-Evet.
32
00:01:50,610 --> 00:01:52,570
Babanın geyiklerini indirmişsin.
33
00:01:52,654 --> 00:01:56,284
Evet. Hayvan mezarlığında çalışmayınca
daha verimli oluyorum.
34
00:01:57,700 --> 00:02:00,290
Chuck'a versene. Bunlardan lamba yapıyor.
35
00:02:00,370 --> 00:02:03,620
Güzel oluyor.
Geyik iyi bir fikir bulmuş gibi görünüyor.
36
00:02:06,417 --> 00:02:09,547
Neyse, iletişim hakkında konuşmuştuk,
37
00:02:09,629 --> 00:02:13,839
haberin olsun, Jessie de la Cruz'u
tesislerimizi kullanmaya davet ettim.
38
00:02:14,467 --> 00:02:17,757
Jake'in yerine almaya çalıştığın pilotu
geri mi getirdin?
39
00:02:17,846 --> 00:02:19,216
Jake yendi işte. Bitti.
40
00:02:19,305 --> 00:02:20,885
Bak, pilotumuz Jake
41
00:02:20,974 --> 00:02:24,694
ama yetenekli insan bulduğunda
onunla çalışmak gerek.
42
00:02:24,769 --> 00:02:26,859
Sadece çalışacak yere ihtiyacı var.
43
00:02:26,938 --> 00:02:27,898
Dikkati dağılır,
44
00:02:27,981 --> 00:02:30,191
Jake'in aklı bir karış havada zaten.
45
00:02:31,025 --> 00:02:32,275
Bir karış az oldu.
46
00:02:33,611 --> 00:02:34,781
Akıl da fazla oldu.
47
00:02:35,613 --> 00:02:37,743
Spor yapacaksa Bowflex'imi ver.
48
00:02:37,824 --> 00:02:40,954
Kurulumunun yarısına gelip pes ettim.
49
00:02:42,912 --> 00:02:45,372
-O kadar mühim değil.
-Çok mühim.
50
00:02:45,456 --> 00:02:49,626
Jake sezonun en iyi yarışını geçirdi,
yerine başkasını mı alacaksın?
51
00:02:49,711 --> 00:02:51,461
Öldürüp Chuck'a ver bari.
52
00:02:51,546 --> 00:02:53,046
Şahane bir avize yapar.
53
00:02:54,174 --> 00:02:55,304
Kimseyi kovmuyorum.
54
00:02:55,383 --> 00:02:59,513
Kim bilir, belki Jake başka takıma geçer.
Belki büyürüz, pilot gerekir.
55
00:02:59,596 --> 00:03:00,556
Hazır olmalıyız.
56
00:03:00,638 --> 00:03:03,848
Tecrübeme saygı göstereceğini söylemiştin.
57
00:03:03,933 --> 00:03:05,943
Sana şöyle diyeceğim.
58
00:03:06,019 --> 00:03:08,059
-O buraya giremez.
-Spor salonunda.
59
00:03:08,146 --> 00:03:10,016
Bugünden sonra buraya giremez.
60
00:03:16,196 --> 00:03:17,156
Ne yapıyorsun?
61
00:03:18,031 --> 00:03:22,741
On kiloluklarla çalışıyorum.
Spor yapacaksan iki kiloluklar şurada.
62
00:03:23,786 --> 00:03:26,916
Salonumda ne işin var?
İkiliklerle parmak çalışıyorum.
63
00:03:26,998 --> 00:03:29,538
Ellerim o kadar güçlü ki
bebek tutmam yasak.
64
00:03:31,377 --> 00:03:32,797
Catherine izin verdi.
65
00:03:32,879 --> 00:03:35,719
Galiba senin buradan gitmenle ilgiliydi.
66
00:03:36,674 --> 00:03:38,344
Onu söylemeyecektim, pardon.
67
00:03:39,636 --> 00:03:40,846
Bana sataşıyorsun.
68
00:03:41,596 --> 00:03:43,506
Bunu şimdi mi anladın?
69
00:03:53,399 --> 00:03:55,109
Katılmak istersen yanım boş.
70
00:03:55,193 --> 00:03:57,323
Onu antrenman sonunda yapıyorum
71
00:03:57,403 --> 00:03:59,703
ama aradan çıkarsam da olur galiba.
72
00:04:08,331 --> 00:04:10,081
Bu ne lan böyle?
73
00:04:12,252 --> 00:04:13,922
Sıkıştım. Yardım eder misin?
74
00:04:15,171 --> 00:04:17,011
-Acıyor mu?
-Daha değil.
75
00:04:17,090 --> 00:04:18,630
Acırsa söyle.
76
00:04:21,594 --> 00:04:23,184
Niye bu kadar acımasızsın?
77
00:04:25,932 --> 00:04:26,772
Yine mi?
78
00:04:26,849 --> 00:04:28,269
Bu sefer ayağım girdi.
79
00:04:29,727 --> 00:04:33,267
Bay Gibson, salonunuz harika,
izin verdiğiniz için sağ olun.
80
00:04:33,356 --> 00:04:36,396
Salonu övmeme gerek yok,
hep burada olduğunuz belli.
81
00:04:37,110 --> 00:04:39,400
Arada sırada üç beş kaldırıyorum.
82
00:04:39,487 --> 00:04:41,107
Vaktim olduğunda.
83
00:04:41,739 --> 00:04:45,699
Takıntılı hayran gibi olmayayım
ama babam tüm yarışlarınızı izletti.
84
00:04:45,785 --> 00:04:48,495
Sakatlanmasaydınız
en iyisi siz olurmuşsunuz.
85
00:04:48,579 --> 00:04:49,959
Baban öyle mi dedi?
86
00:04:50,039 --> 00:04:53,419
Tanışmaya falan gelmek isterse bekleriz.
87
00:04:53,501 --> 00:04:54,711
Ne boy şapka giyer?
88
00:04:55,753 --> 00:04:56,673
Ne oluyor?
89
00:04:57,839 --> 00:04:59,969
Jessie, Jake'le konuşabilir miyim?
90
00:05:00,049 --> 00:05:02,049
Proteinli süt alacaktım. İster misiniz?
91
00:05:02,135 --> 00:05:04,135
Yok, sağ ol. Shamrock Shake içtim.
92
00:05:05,346 --> 00:05:07,136
Onlar sırf martta satılıyordu.
93
00:05:07,223 --> 00:05:08,813
Tanıdığım var. Dert etme.
94
00:05:11,019 --> 00:05:14,939
-Neden ona iyi davranıyorsun?
-Çünkü bana yağ çekmesi hoşuma gitti.
95
00:05:16,024 --> 00:05:18,364
Pilotumuz sensin, bir şey değişmeyecek.
96
00:05:18,443 --> 00:05:19,993
Evet ama o niye geldi?
97
00:05:20,069 --> 00:05:22,449
Zaten yarışta yendim, hayırdır?
98
00:05:22,530 --> 00:05:24,660
Kaç kere yapacağız bunu? Adil değil.
99
00:05:25,491 --> 00:05:28,241
Haklısın. Adil değil. Bir dur demek lazım.
100
00:05:28,328 --> 00:05:31,078
Catherine'le aynı şeyi konuşmaktan bıktım.
101
00:05:31,164 --> 00:05:32,924
Evet, "deja su" gibi.
102
00:05:35,418 --> 00:05:38,338
Ne? Hayır. "Deja su" değil, dejavu.
103
00:05:38,921 --> 00:05:40,211
"Vu" diye sözcük yok.
104
00:05:40,923 --> 00:05:43,843
"Gel, denize girelim. Vu sıcacık."
105
00:05:49,807 --> 00:05:50,637
Sağ ol.
106
00:05:51,684 --> 00:05:54,314
-Bazen ben de aptalca laflar ediyorum.
-Evet.
107
00:05:58,900 --> 00:06:01,280
Amir, mesajı geri almanın yolu var mı?
108
00:06:01,361 --> 00:06:03,321
-Ne zaman gönderdin?
-Üç gün önce.
109
00:06:03,404 --> 00:06:04,994
-Cevap geldi mi?
-Evet.
110
00:06:05,073 --> 00:06:06,953
Sorum, senin sorunu cevapladı.
111
00:06:07,617 --> 00:06:09,537
-Kahretsin.
-Niye geri alacaksın?
112
00:06:09,619 --> 00:06:11,999
Vivian diye bir kadınla çıkıyorum,
113
00:06:12,080 --> 00:06:13,830
dansa bayıldığını söyledi,
114
00:06:13,915 --> 00:06:16,745
ben de "Harika dans ederim." dedim.
115
00:06:17,502 --> 00:06:20,712
Yakalanmayacağını sanıp
bir şeyler söylersin ya.
116
00:06:20,797 --> 00:06:24,427
-Evliyim, anlıyorum.
-Yani… Evet… Doğru.
117
00:06:24,509 --> 00:06:26,179
-Hiç gerek yok…
-Doğru.
118
00:06:26,260 --> 00:06:30,560
Bir hayır kurumunun balosuna bilet almış.
119
00:06:30,640 --> 00:06:31,930
Dans et sen de.
120
00:06:32,016 --> 00:06:36,226
Bu vücut birçok şeyi becerebiliyor
ama dans onlardan biri değil.
121
00:06:36,979 --> 00:06:38,519
Ayrılayım bari.
122
00:06:38,606 --> 00:06:41,146
Deli misin? Temel adımlar zor değil.
123
00:06:41,234 --> 00:06:42,074
Göstereyim.
124
00:06:45,279 --> 00:06:46,279
Bir güzellik yap.
125
00:06:46,864 --> 00:06:48,784
Olacakları bir kafandan geçir.
126
00:06:48,866 --> 00:06:52,826
Sence olabilecek en iyi şey ne?
127
00:06:52,912 --> 00:06:57,422
Hatta garajın ortasında durup
seni kucakladığım an benden olsun.
128
00:06:57,500 --> 00:07:00,590
Sonraki adımları bir anlatsana.
129
00:07:00,670 --> 00:07:01,670
Peki.
130
00:07:01,754 --> 00:07:03,764
Akla iki ihtimal geliyor.
131
00:07:03,840 --> 00:07:06,590
Bir, beni reddediyorsun, şiddet riski var.
132
00:07:06,676 --> 00:07:08,756
İki, bana doğru koşuyorsun,
133
00:07:08,845 --> 00:07:12,885
İlk Dans, İlk Aşk'taki gibi
seni kaldırıyorum, herkes alkışlıyor.
134
00:07:13,558 --> 00:07:15,228
Amir. Her gün,
135
00:07:15,810 --> 00:07:17,100
istisnasız her gün
136
00:07:17,186 --> 00:07:20,356
içimi fena ürperttiğin bir an oluyor.
137
00:07:22,191 --> 00:07:23,031
Yani?
138
00:07:23,109 --> 00:07:25,949
Chuck'a sarılmamamızın bir sebebi var.
139
00:07:26,529 --> 00:07:29,369
Dans edemiyor diye
sevgilisinden ayrılacak.
140
00:07:29,449 --> 00:07:33,039
Chuck, birileriyle çıkmana çok sevindim.
141
00:07:33,119 --> 00:07:35,369
Bugün şanslı günün galiba
142
00:07:35,455 --> 00:07:38,535
çünkü en sevdiğin iş arkadaşın
tam bir dans uzmanı.
143
00:07:39,625 --> 00:07:40,625
Kevin dansçı mı?
144
00:07:40,710 --> 00:07:42,500
Hayır. Ben.
145
00:07:43,296 --> 00:07:45,466
Cha Cha'yla başlayalım. Amir, müzik.
146
00:07:46,841 --> 00:07:50,141
Amir, bir tuşa bile basarsan
cenazende Cha Cha çalarım.
147
00:07:52,346 --> 00:07:54,056
Google, Küba müziği çal.
148
00:07:54,140 --> 00:07:56,270
Tamam. Küba müziği çalıyorum.
149
00:07:56,350 --> 00:07:57,350
Dokunmadım.
150
00:07:58,686 --> 00:07:59,846
İyi, tamam.
151
00:07:59,937 --> 00:08:03,727
Küçükken kasabadaki dans yarışmasında
bununla dördüncü olmuştum.
152
00:08:03,816 --> 00:08:06,896
İlk üç, eyalet yarışmasına gitti
ama kızgın değilim.
153
00:08:06,986 --> 00:08:10,946
İyi. Kötü bir çocukluk geçirip
arkanda bırakamasan üzücü olurdu.
154
00:08:11,824 --> 00:08:15,454
Müzikteki ça-ça-ça sesine uymaya çalış.
155
00:08:16,037 --> 00:08:19,457
Dört ve beşinci ölçüde geliyor,
bir de sekiz ve birincide.
156
00:08:19,540 --> 00:08:22,500
Yani iki ve altıncı ölçüde aralık var.
157
00:08:22,585 --> 00:08:23,415
Tamam mı?
158
00:08:23,503 --> 00:08:25,003
Evet. Anladım. Sağ ol.
159
00:08:25,087 --> 00:08:25,917
Chuck!
160
00:08:29,091 --> 00:08:29,931
Hazır mısın?
161
00:08:30,426 --> 00:08:32,426
Bir, iki, ça-ça-ça.
162
00:08:32,512 --> 00:08:34,262
Üç, dört, ça-ça-ça.
163
00:08:34,847 --> 00:08:37,557
Çok güzel. Ça-ça-ça. Şimdi de geri dön.
164
00:08:39,435 --> 00:08:40,595
Derdin ne senin?
165
00:08:40,686 --> 00:08:42,686
İstemediğim hâlde zorla yaptırman.
166
00:08:42,772 --> 00:08:44,652
Daha basit bir şey deneyelim.
167
00:08:44,732 --> 00:08:46,652
Ortaokul dansıymış gibi yapalım.
168
00:08:46,734 --> 00:08:48,614
Tamam. Gidip duvara yaslanayım.
169
00:08:50,363 --> 00:08:51,703
Dans mı ediyordunuz?
170
00:08:52,281 --> 00:08:54,411
Chuck'a birkaç hareket gösteriyorum.
171
00:08:54,492 --> 00:08:56,122
Yarı profesyonel dansçıyım.
172
00:08:56,994 --> 00:09:00,004
Dansa bayılırım.
Kızlar birliğinin dans kaptanıydım.
173
00:09:00,581 --> 00:09:04,041
Birine kerkinmeyi öğretmesi için
kaptana ihtiyaç var mı ki?
174
00:09:05,920 --> 00:09:07,760
Ondan biraz fazlası vardı.
175
00:09:07,838 --> 00:09:11,338
Ve bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi…
176
00:09:16,597 --> 00:09:18,557
Seninkinden çok daha iyiydi.
177
00:09:32,905 --> 00:09:34,315
-Jacob.
-Jessica.
178
00:09:35,950 --> 00:09:39,450
Saunamı kullanıyorsun.
Yoğurt yiyeceğim, yarısını yer misin?
179
00:09:39,537 --> 00:09:41,747
Yoğurdunu istesem alırdım.
180
00:09:43,040 --> 00:09:46,040
Terlediğin için üzülme,
kadınlar üzerinde etkim bu.
181
00:09:46,127 --> 00:09:48,747
Dover'da kaza yaptığındaki kadar değil.
182
00:09:48,838 --> 00:09:53,338
Lastiklerin ciyaklamasını
senin ciyaklamandan ayırmak zordu.
183
00:09:54,594 --> 00:09:58,394
Xfinity Şampiyonası'nı kazandığımda da
çok gürültü yapmıştım.
184
00:09:58,472 --> 00:10:01,102
Ama sen bilmezsin, daha amatörsün sonuçta.
185
00:10:01,976 --> 00:10:03,806
Kim lafı yedi? Sen yedin.
186
00:10:05,438 --> 00:10:08,358
-Nereye? Sıcağa dayanamadın mı?
-Yükseltiyorum.
187
00:10:08,441 --> 00:10:09,481
Susadın galiba.
188
00:10:09,567 --> 00:10:11,317
Susarsam terimi yalarım.
189
00:10:16,240 --> 00:10:19,490
Kahveyi bitirdiğinde
yenisini yapmayan sensin, bencil.
190
00:10:19,577 --> 00:10:21,827
Ne diyorsun? Sana biraz bıraktım.
191
00:10:25,082 --> 00:10:26,462
Bitirmişsin. Hadi yap.
192
00:10:28,377 --> 00:10:29,207
-Chuck!
-Evet.
193
00:10:29,295 --> 00:10:32,465
Chuck, işten sonra bir ders daha yapalım.
194
00:10:33,132 --> 00:10:35,802
Yok, merak etme. Ayrıldık.
195
00:10:35,885 --> 00:10:37,005
Ne oldu?
196
00:10:37,637 --> 00:10:39,467
Çok ortak noktamız yokmuş.
197
00:10:39,555 --> 00:10:43,175
Ben dans edemiyorum,
o da tek elle motorlu testere açamıyor.
198
00:10:44,101 --> 00:10:45,561
Yani, ne anlamı var ki?
199
00:10:45,645 --> 00:10:47,515
Sana dans etmeyi öğretebilirim.
200
00:10:48,189 --> 00:10:49,109
Yine de sağ ol.
201
00:10:50,191 --> 00:10:51,781
Tanrı'm. Pes etmeyeceğim.
202
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
O adam dans edecek.
203
00:10:53,402 --> 00:10:54,322
Rahat bırak.
204
00:10:54,904 --> 00:10:56,954
Kevin.
205
00:10:57,031 --> 00:10:59,911
Buraya geldiğimden beri
sizleri adam ediyorum.
206
00:11:00,618 --> 00:11:01,788
Neyimizi düzelttin?
207
00:11:02,495 --> 00:11:06,165
O acayip turkuaz serçe parmak yüzüğünü
konuşmak ister misin?
208
00:11:06,248 --> 00:11:07,578
-Hediyeydi.
-Sen aldın.
209
00:11:07,667 --> 00:11:08,997
Kendime hediyeydi.
210
00:11:09,669 --> 00:11:10,799
Süper dedikodu var.
211
00:11:10,878 --> 00:11:15,258
Catherine, Jessie'ye burada
antrenman yapabileceğini söylemiş.
212
00:11:15,341 --> 00:11:16,841
Lütfen. Haberim var.
213
00:11:16,926 --> 00:11:19,596
Catherine'le kavga ettim,
Jake'i ikna ettim
214
00:11:19,679 --> 00:11:23,059
ve boş vaktimde
Q105'ın kelime bulmacasını çözdüm.
215
00:11:23,140 --> 00:11:25,640
Guşetmek. Dinlemek demek.
216
00:11:26,352 --> 00:11:30,562
Gin Blossoms konserine iki bilet kaptım.
Sakın sorma, biriyle gidiyorum.
217
00:11:30,648 --> 00:11:32,068
Ne yapacaksın?
218
00:11:32,149 --> 00:11:34,899
Gideceğim. Tek bir şarkılarını bilsem de.
219
00:11:36,570 --> 00:11:38,280
Catherine'den bahsediyorum.
220
00:11:38,364 --> 00:11:39,914
Onunla konuşacak mısın?
221
00:11:39,990 --> 00:11:40,990
Niye konuşayım?
222
00:11:41,575 --> 00:11:44,535
Düzelteceğine söz veriyor,
sonra bildiğini okuyor.
223
00:11:45,287 --> 00:11:46,287
Tek seçenek var.
224
00:11:46,372 --> 00:11:47,212
Öldürmek mi?
225
00:11:48,457 --> 00:11:50,207
Bobby'yi geri getirmek.
226
00:11:50,292 --> 00:11:53,382
Buranın hâlini görünce seçeneği kalmaz.
227
00:11:54,171 --> 00:11:55,421
Peki ya Catherine?
228
00:11:55,506 --> 00:12:00,216
Ne olmuş ona? O kimin umurunda ki?
Dışarı atar, üstüne ev düşmesini umarız.
229
00:12:02,138 --> 00:12:05,388
Kendi kızı varken
seni seçeceğini mi sanıyorsun?
230
00:12:05,474 --> 00:12:07,144
Hiç olmamış oğlu gibiyim.
231
00:12:07,226 --> 00:12:09,346
Catherine de olmuş kızı.
232
00:12:09,937 --> 00:12:11,857
Ne olmuş? İkimiz de çocuğuyuz.
233
00:12:11,939 --> 00:12:14,319
Birimiz için Stanford'ın parasını ödedi.
234
00:12:14,400 --> 00:12:16,360
Benim için değil. Kimi seçsin ki?
235
00:12:17,194 --> 00:12:21,744
Bak, onu kovdurtmaya çalışıp
başarısız olursan hapı yutarsın.
236
00:12:21,824 --> 00:12:23,244
Hepimiz hapı yutarız.
237
00:12:23,325 --> 00:12:24,905
Başka iş yok, unuttun mu?
238
00:12:24,994 --> 00:12:27,504
En azından bir düşün, söz mü?
239
00:12:27,580 --> 00:12:28,750
Tamam, düşüneceğim.
240
00:12:28,831 --> 00:12:31,461
Ama benden söylemesi, fikrimi değiştirmem.
241
00:12:31,542 --> 00:12:34,252
Bu arada o yüzüğü takmamamın tek sebebi
242
00:12:34,336 --> 00:12:36,836
nikele alerjimin olduğunu öğrenmem.
243
00:12:42,803 --> 00:12:44,433
Ve bir, iki, üç, dört,
244
00:12:44,513 --> 00:12:46,143
beş, altı, yedi, sekiz…
245
00:12:46,223 --> 00:12:47,853
İşte böyle. Çözdün.
246
00:12:47,933 --> 00:12:51,063
Saymayı boş ver,
müziğe göre hareket et işte.
247
00:12:51,145 --> 00:12:52,475
Çok kolaylaştırdın.
248
00:12:52,563 --> 00:12:55,073
Vivian iyi ki kalçasına protez taktırmış.
249
00:12:57,026 --> 00:12:59,316
Benden ders almana Beth ne dedi?
250
00:12:59,403 --> 00:13:00,913
Üzülmeyeceğinden emindim.
251
00:13:00,988 --> 00:13:02,818
Yalan söyleyeceğim için.
252
00:13:03,824 --> 00:13:04,784
Zekice.
253
00:13:04,867 --> 00:13:05,697
Eğilelim mi?
254
00:13:05,785 --> 00:13:06,655
Kesinlikle.
255
00:13:11,081 --> 00:13:12,881
İlk kazanı kaç yaşında yaptın?
256
00:13:12,958 --> 00:13:15,958
Dört. Üç tekerli bisikleti devirdim.
Yarası duruyor.
257
00:13:16,045 --> 00:13:17,585
Ona yara mı diyorsun?
258
00:13:17,671 --> 00:13:19,261
Disneyland'de oldu.
259
00:13:19,799 --> 00:13:22,839
Başını ve kollarını
araç içinde tutmak gerekiyormuş.
260
00:13:23,928 --> 00:13:24,758
Elini ver.
261
00:13:26,055 --> 00:13:26,965
Çukura bak.
262
00:13:27,056 --> 00:13:31,186
Arazi motorumla dereden atlamaya kalktım.
Fazla uçup dallara çarptım.
263
00:13:31,268 --> 00:13:33,848
Kafamı kaç kez vurduğumu bir bilsen.
264
00:13:33,938 --> 00:13:35,558
Bebekken en az bir kez.
265
00:13:37,358 --> 00:13:38,898
Bebek senin suratındır.
266
00:13:41,487 --> 00:13:44,237
İyi görünmüyorsun. Mola mı lazım?
267
00:13:44,323 --> 00:13:47,283
Peki. Öncelikle hep iyi görünüyorum.
268
00:13:47,868 --> 00:13:50,448
Ayrıca şu an donuyorum.
269
00:13:51,580 --> 00:13:55,040
Pazar sabahı Whole Foods gibisin,
beyazdan başka renk yok.
270
00:13:56,335 --> 00:13:57,625
Yok, iyiyim.
271
00:13:58,254 --> 00:13:59,554
Termostat nerede?
272
00:13:59,630 --> 00:14:01,010
Biraz daha açayım.
273
00:14:05,761 --> 00:14:06,761
Jake?
274
00:14:08,389 --> 00:14:09,219
Jake.
275
00:14:11,475 --> 00:14:12,685
Yardım çağıracağım.
276
00:14:12,768 --> 00:14:15,098
Telefonumu da alayım, fotoğraf çekerim.
277
00:14:19,608 --> 00:14:21,318
Çok güzel. Yardım etmeyin.
278
00:14:26,949 --> 00:14:27,779
Hadi.
279
00:14:30,411 --> 00:14:33,331
Jake. İyi misin tatlım?
280
00:14:33,414 --> 00:14:35,464
Çok tuhaf bir rüya gördüm.
281
00:14:36,709 --> 00:14:38,589
Sen vardın, bir de sen.
282
00:14:39,545 --> 00:14:40,375
Sen yoktun.
283
00:14:41,630 --> 00:14:43,340
Yalan söylesen sorun olmazdı.
284
00:14:44,049 --> 00:14:45,469
Bu sefer ne yaptın?
285
00:14:45,551 --> 00:14:49,051
Sauna fazla sıcak oldu. Bayıldım herhâlde.
286
00:14:49,805 --> 00:14:51,805
Ben bayıldıysam Jessie ölmüştür.
287
00:14:51,891 --> 00:14:52,811
Jessie!
288
00:14:52,892 --> 00:14:56,102
Jessie iyi. Aşırı gülmekten başı döndü.
289
00:14:56,186 --> 00:14:57,186
Oturması gerekti.
290
00:14:57,271 --> 00:14:59,231
Hey. Bana bak. Ne görüyorsun?
291
00:14:59,315 --> 00:15:01,315
Makas. Kâğıt.
292
00:15:01,942 --> 00:15:03,572
Taş ama üstünde parmak var.
293
00:15:05,195 --> 00:15:06,815
Bir şeyi yok. Sıcak basmış.
294
00:15:06,906 --> 00:15:09,446
Amir, ne olur ne olmaz, doktora götür.
295
00:15:10,868 --> 00:15:13,328
Galiba rüyamda sen de vardın.
296
00:15:13,412 --> 00:15:14,752
Artık çok geç.
297
00:15:14,830 --> 00:15:16,920
Catherine kontrolden çıktı artık.
298
00:15:16,999 --> 00:15:18,379
Bunun sonu ne olacak?
299
00:15:18,459 --> 00:15:20,419
Ya başına bir şey gelseydi?
300
00:15:20,502 --> 00:15:22,212
Bıktım. Bobby'ye gidiyorum.
301
00:15:22,296 --> 00:15:24,006
-Kevin.
-Hayır, kararım kesin.
302
00:15:24,089 --> 00:15:25,009
Adını söyledim.
303
00:15:25,090 --> 00:15:27,550
Ama yüzünü gördüm, ne diyeceğin belli.
304
00:15:28,302 --> 00:15:30,222
-Bunu yapamazsın!
-Al işte!
305
00:15:30,721 --> 00:15:33,561
Oraya haldır huldur gireceksin,
306
00:15:33,641 --> 00:15:35,351
Bobby de savunmaya geçecek.
307
00:15:35,434 --> 00:15:37,104
Bunu biliyorum, tamam mı?
308
00:15:37,186 --> 00:15:40,226
Yeni araç lifti gerektiğinde
Bobby hayır demişti ya?
309
00:15:40,314 --> 00:15:44,534
Evet. Amir aracın altında kalınca almıştı.
310
00:15:44,610 --> 00:15:46,280
Sence takozu kim düşürdü?
311
00:15:47,529 --> 00:15:49,279
-Ne?
-Evet.
312
00:15:50,491 --> 00:15:52,871
Bobby hâlâ onu kendi fikri sanıyor.
313
00:15:52,952 --> 00:15:54,872
Daha fazla takoz düşürme vakti.
314
00:15:54,954 --> 00:15:56,714
Bayıldım.
315
00:15:59,959 --> 00:16:00,789
Bobby!
316
00:16:00,876 --> 00:16:02,836
Vay be. Hâle bak. Sarıl bakalım.
317
00:16:02,920 --> 00:16:04,920
Hawaii sana yaramış.
318
00:16:05,005 --> 00:16:07,965
Kaç kilo verdin?
Vücut geliştiriciler gibisin.
319
00:16:09,343 --> 00:16:12,433
Luau'lara fena saldırdım. Çok kilo aldım.
320
00:16:13,055 --> 00:16:15,305
Yarısında yeni mayo almam gerekti.
321
00:16:16,225 --> 00:16:20,555
Bilmez miyim, bir hafta çıplaklar plajında
takılmam gerekmişti. Zordu.
322
00:16:20,646 --> 00:16:22,146
-İyi ki görmemişim.
-Evet.
323
00:16:22,231 --> 00:16:25,321
Takım iyi gidiyor.
Güzel sıralarda bitirmişiz.
324
00:16:25,401 --> 00:16:28,071
-Evet.
-Yani her şey yolunda.
325
00:16:28,153 --> 00:16:30,613
Hem de nasıl yolunda. Catherine harika.
326
00:16:31,156 --> 00:16:32,316
Aranız iyi mi yani?
327
00:16:32,408 --> 00:16:34,788
Başta emin değildim ama haklıymışsın.
328
00:16:34,868 --> 00:16:37,618
Bir sürü harika değişiklik yaptı.
329
00:16:37,705 --> 00:16:40,745
Ana sponsorumuz
Big Hoof Barbeque vardı ya?
330
00:16:40,833 --> 00:16:43,753
-Rob mı? Şahane bir ortaktı.
-Evet. Gittiler.
331
00:16:43,836 --> 00:16:47,586
Evet. Mantardan yapılan vegan et üreten
bir şirketle değiştirdi.
332
00:16:50,509 --> 00:16:52,719
-Taraftar sevdi mi?
-Sevmeyi tanımla.
333
00:16:52,803 --> 00:16:55,103
-Yiyorlar mı?
-Yok. Deneseler kusarlar.
334
00:16:58,475 --> 00:17:01,395
Ama sayesinde ofis saat gibi işliyor.
335
00:17:01,478 --> 00:17:03,478
Artık işbaşı ve paydos yapıyoruz.
336
00:17:03,564 --> 00:17:06,614
Uyanınca gelip iş bitince gitmekte
ne sorun var?
337
00:17:07,192 --> 00:17:10,112
Silikon Vadisi'nde öyle yapmıyorlarmış.
338
00:17:10,195 --> 00:17:13,485
Ben kimim ki
Kaliforniya'da yapılanlara karşı çıkayım?
339
00:17:14,158 --> 00:17:18,198
Oradayken ofisini ziyaret etmiştim.
Konferans odası top havuzuydu.
340
00:17:18,287 --> 00:17:21,497
Telefonumu düşürdüm,
almaya çalışırken sandalet buldum.
341
00:17:22,374 --> 00:17:23,714
Hiç hijyenik değil.
342
00:17:23,792 --> 00:17:27,172
Ama benden söylemesi,
yetenekli insanı gözünden tanıyor.
343
00:17:27,254 --> 00:17:30,424
Genç bir pilot getirdi.
Muhteşem. Şirkette takılıyor.
344
00:17:30,507 --> 00:17:33,837
Ya Jake? Başkasını aradığını
pilotuna belli edemezsin.
345
00:17:33,927 --> 00:17:36,757
Ben de öyle düşünmüştüm
ama Jake'i motive ediyor.
346
00:17:36,847 --> 00:17:38,557
Yani, doktor iyi derse.
347
00:17:38,640 --> 00:17:41,310
-Yaralandı mı?
-Ben çok konuştum.
348
00:17:41,894 --> 00:17:43,314
Yani Catherine harika.
349
00:17:43,395 --> 00:17:44,345
Her şey yolunda.
350
00:17:45,022 --> 00:17:47,902
Bir uğrayıp baksam mı ki?
351
00:17:47,983 --> 00:17:49,903
Ne güzel bir fikir buldun Bobby.
352
00:17:53,197 --> 00:17:54,107
Parmağımı izle.
353
00:17:54,198 --> 00:17:56,828
Senin her yerini istediğin yere
takip ederim.
354
00:17:57,659 --> 00:18:01,459
Pardon. Komik mi buldunuz
yoksa yakışıklı diye mi güldünüz?
355
00:18:01,538 --> 00:18:02,998
Pardon, siz kimsiniz?
356
00:18:03,082 --> 00:18:05,922
İskeleti kırdı diye bağırdığınız adam.
357
00:18:07,127 --> 00:18:09,127
Doğru. Onun ücretini vereceksiniz.
358
00:18:09,213 --> 00:18:10,553
Gerçekten mi?
359
00:18:11,048 --> 00:18:11,878
Hayır.
360
00:18:13,801 --> 00:18:16,601
Göz bebeklerinin genişlemesi
biraz korkutucu.
361
00:18:16,678 --> 00:18:18,388
Beyin sarsıntısı olabilir.
362
00:18:18,472 --> 00:18:20,022
Ondan geri sayar mısın?
363
00:18:20,099 --> 00:18:23,189
Birden ona sayması
bu test için yeterli olur.
364
00:18:24,061 --> 00:18:29,191
Onun yerine seni telefonuma bağlayacak
on numara versem nasıl olur?
365
00:18:29,942 --> 00:18:34,662
Gördün mü? Sarsıntı geçiren biri
güzel bir doktoru yemeğe çağırabilir mi?
366
00:18:34,738 --> 00:18:37,028
Evet çünkü bunu üçüncü kez yapıyorsun.
367
00:18:38,659 --> 00:18:40,789
-Beyin sarsıntısı geçiriyorsun.
-Ne?
368
00:18:40,869 --> 00:18:43,289
Hayır. Haftaya yarışım var. Benim…
369
00:18:43,372 --> 00:18:45,622
Yarış pilotu olduğumu söyledim mi?
370
00:18:45,707 --> 00:18:47,787
Dört kere. Hepsi de hoşuna gitti.
371
00:18:49,586 --> 00:18:52,456
Üzgünüm, en az iki hafta
araç kullanamazsın.
372
00:18:52,548 --> 00:18:55,468
Ama kariyerim tehlikeye girer,
yarış kaçıramam.
373
00:18:56,176 --> 00:18:57,886
Yarışçı olduğumu söyledim mi?
374
00:19:00,430 --> 00:19:04,430
{\an8}İneğin bıngıldağı varmış da
onun için kask giymesi gerekiyormuş gibi.
375
00:19:05,853 --> 00:19:08,153
İyi bir ortak. Büyüme potansiyeli var.
376
00:19:08,230 --> 00:19:09,940
Taraftar da bunu önemsiyor.
377
00:19:10,023 --> 00:19:12,443
Tadı bok gibi ama büyüme potansiyeli var.
378
00:19:14,027 --> 00:19:16,317
Bunu ofisimde mi konuşsak baba?
379
00:19:16,405 --> 00:19:18,985
Çok isterim. Tekrar döşediğini duydum.
380
00:19:20,159 --> 00:19:23,659
-Öyle mi dedi?
-İyi ki geldin Bobby! Mahalo!
381
00:19:25,455 --> 00:19:27,615
Geyiklerime dokunmadığını söyle.
382
00:19:28,250 --> 00:19:30,960
Bakalım bundan dansla kurtulabilecek mi?
383
00:19:31,044 --> 00:19:33,464
Beth, maaş çekim gelmedi.
384
00:19:33,547 --> 00:19:35,547
Dağıtırken unuttum herhâlde.
385
00:19:35,632 --> 00:19:39,342
Galiba masamdaki randevu defterime koydum.
386
00:19:39,428 --> 00:19:40,718
Gidip alalım,
387
00:19:40,804 --> 00:19:43,064
o sırada bir ders daha ayarlarız.
388
00:19:43,140 --> 00:19:46,230
Beth guşet beni, bunun sonu iyi değil.
389
00:19:48,312 --> 00:19:51,022
Bak Beth, o iş bitti, ayrıldım.
390
00:19:51,106 --> 00:19:53,816
Ama dans seven bir başkasıyla tanışırsan?
391
00:19:53,901 --> 00:19:57,031
Chuck, bence asıl olayı hepimiz anladık.
392
00:19:57,738 --> 00:20:00,988
Eski eşin gibi
kalbini kırmalarından korkuyorsun.
393
00:20:01,909 --> 00:20:04,829
Catherine senden iyi, ondan ders alıyorum.
394
00:20:05,579 --> 00:20:07,039
Asıl olayı anlamamışız.
395
00:20:10,417 --> 00:20:13,917
Gösteriş yaptı diye
yeterince iyi olmuyor muyum?
396
00:20:14,004 --> 00:20:15,424
Evet. Aşağı yukarı öyle.
397
00:20:17,090 --> 00:20:19,720
Nerede çalışıyordunuz?
398
00:20:20,677 --> 00:20:25,427
Ben burada öylece otururken
yukarıda, ofisinde mi yapıyordunuz?
399
00:20:26,725 --> 00:20:30,345
Vay be. Bu hafta maaş almasam da olur.
400
00:20:31,563 --> 00:20:33,693
Beni görmezden gelemezsin Chuck.
401
00:20:33,774 --> 00:20:36,614
İçeri girelim, İnsan Kaynakları duymasın.
402
00:20:36,693 --> 00:20:38,573
İnsan Kaynakları benim.
403
00:20:39,279 --> 00:20:41,529
-İyi bir dansçıyım.
-Biliyorum dostum.
404
00:20:42,824 --> 00:20:44,374
Hayır, gerçekten iyiyim.
405
00:20:44,451 --> 00:20:46,291
Biliyorum. Biz de öyle diyoruz.
406
00:20:46,828 --> 00:20:47,658
Sürekli.
407
00:20:48,664 --> 00:20:50,334
Hayır. Öylesine söylüyorsun.
408
00:20:50,415 --> 00:20:51,495
Gerçekten iyiyim
409
00:20:51,583 --> 00:20:53,593
ve bunu bilmen gerek.
410
00:20:53,669 --> 00:20:54,499
Bak.
411
00:20:58,465 --> 00:21:00,375
Doldurulmuş ayı yavrusu gibisin.
412
00:21:02,844 --> 00:21:04,474
Acıdığım için dans etmem.
413
00:21:05,389 --> 00:21:07,469
Tabii ki. Ne düşünüyordum ki?
414
00:21:08,058 --> 00:21:10,728
-Bekle.
-Neyi? Dans etmek istemiyorsun.
415
00:21:10,811 --> 00:21:11,651
Sorun değil.
416
00:21:11,728 --> 00:21:13,808
İstemediğim için değil…
417
00:21:15,065 --> 00:21:16,315
Bilmiyorum, o yüzden.
418
00:21:17,609 --> 00:21:18,439
Yani…
419
00:21:20,112 --> 00:21:21,662
Gösteririm.
420
00:21:23,031 --> 00:21:24,031
İyi, tamam.
421
00:21:25,492 --> 00:21:27,622
Başta bile ne yapacağımı bilmiyorum.
422
00:21:27,703 --> 00:21:29,623
-Peki. Bu ayakla ilerle.
-Tamam.
423
00:21:29,705 --> 00:21:31,665
-Diğeriyle de geri.
-Anlamadım…
424
00:21:31,748 --> 00:21:33,458
Hayır. İyisin. Tekrarla.
425
00:21:33,542 --> 00:21:35,632
-Peki. Fena değil.
-Gördün mü?
426
00:21:35,711 --> 00:21:37,921
İyi gidiyorsun. İyi bir hocayım.
427
00:21:38,005 --> 00:21:40,915
Öylesin. Catherine öğretse şahane olurdum.
428
00:21:41,008 --> 00:21:42,008
Kes be!
429
00:21:42,592 --> 00:21:44,012
-Fena değil sanki.
-Evet.
430
00:21:44,094 --> 00:21:45,764
-Tamam. Peki.
-Şimdi eğ beni.
431
00:21:49,474 --> 00:21:51,024
-Kevin?
-Efendim, ne oldu?
432
00:21:52,019 --> 00:21:54,309
İşin bittiğinde bir konuşabilir miyiz?
433
00:21:54,396 --> 00:21:55,726
Biz şey yapmayacaktık…
434
00:21:58,734 --> 00:21:59,744
Baban ne dedi?
435
00:21:59,818 --> 00:22:00,818
Biliyorsun zaten.
436
00:22:00,902 --> 00:22:02,612
Beni sırtımdan bıçakladın.
437
00:22:03,322 --> 00:22:07,582
Hayır. Bıçak zaten sırtındaydı,
azıcık ittim o kadar.
438
00:22:09,870 --> 00:22:11,250
Ne olacağını umuyordun?
439
00:22:11,330 --> 00:22:15,460
Hayal dünyanda babam gelip beni kovacak,
her şey eskisine mi dönecekti?
440
00:22:16,001 --> 00:22:17,631
Hem onlar hem de uçacaktım.
441
00:22:19,796 --> 00:22:21,716
Dua et de beni kovsun.
442
00:22:21,798 --> 00:22:24,088
Çünkü bana çalışmaktan nefret ettiysen
443
00:22:24,176 --> 00:22:26,426
yarın çok daha beter olacak.
444
00:22:26,511 --> 00:22:29,511
Buraya geldiğinden beri
zaten en beterini çekiyoruz.
445
00:22:30,349 --> 00:22:32,139
En çok hangisine gıcık oldun?
446
00:22:32,225 --> 00:22:34,305
Kadın olmam mı? Daha genç olmam mı?
447
00:22:34,394 --> 00:22:36,274
Yoksa daha akıllı olmam mı?
448
00:22:36,355 --> 00:22:39,895
Peki. Bu binanın dışında
benden akıllı olabilirsin.
449
00:22:39,983 --> 00:22:43,323
Ama burada ben bir dâhiyim.
Şeyim lan ben, Stephen…
450
00:22:44,821 --> 00:22:46,781
Tekerlekli sandalyeli adam…
451
00:22:48,533 --> 00:22:50,293
Havalı robot sesi falan var.
452
00:22:52,204 --> 00:22:54,164
Baldwin diyesim var ama o değil.
453
00:22:56,333 --> 00:22:57,633
Dalga mı geçiyorsun?
454
00:22:57,709 --> 00:22:58,709
Diyeceğimi dedim.
455
00:22:58,794 --> 00:23:01,134
-Kimden bahsettiğimi anladın.
-Hayır.
456
00:23:01,213 --> 00:23:04,133
İlk görevimiz pilotu korumak,
sen başarısız oldun.
457
00:23:04,216 --> 00:23:05,966
Özür dilemeyeceğim.
458
00:23:06,051 --> 00:23:08,851
Zaten hayatında özür dilememişsin.
459
00:23:08,929 --> 00:23:11,969
Özür dileyecek bir şey yokken
özür dilemediğim için özür dilerim.
460
00:23:13,517 --> 00:23:15,637
Sesiniz ta otoparka kadar geliyor.
461
00:23:15,727 --> 00:23:17,727
İki porsuğu şeye atmış gibi…
462
00:23:18,730 --> 00:23:21,780
Bir yere atmaya gerek yok,
porsuklar rahat durmaz.
463
00:23:21,858 --> 00:23:25,488
Beni buraya bir iş için getirdin,
bildiğim gibi yapmam gerek.
464
00:23:25,570 --> 00:23:27,070
Zaten öyle yaptın.
465
00:23:27,155 --> 00:23:28,775
Herkesin üniforma giyeceği,
466
00:23:28,865 --> 00:23:31,155
fabrika gibi işbaşı yapacağı
aklıma gelmezdi.
467
00:23:31,243 --> 00:23:32,373
Ver gazı Bobby.
468
00:23:32,452 --> 00:23:37,082
15 yıldır arkamızda olan sponsoru
şak diye kovmalar falan.
469
00:23:37,165 --> 00:23:38,375
Şak diye olmaz.
470
00:23:38,458 --> 00:23:41,548
Her yerde kamera var, mutfakta da yosun.
471
00:23:41,628 --> 00:23:42,748
Geyiklerimi de özledim.
472
00:23:42,838 --> 00:23:44,378
Ben de çok özledim.
473
00:23:45,924 --> 00:23:47,634
Beni kovacaksan kov o zaman.
474
00:23:47,717 --> 00:23:51,177
Çünkü her kararım sorgulanacaksa
bu işi yapamam.
475
00:23:52,347 --> 00:23:54,137
Ben çıksam iyi olur, değil mi?
476
00:23:54,724 --> 00:23:55,644
Kovmak mı?
477
00:23:55,725 --> 00:23:57,765
Seni neden kovayım ki?
478
00:23:57,853 --> 00:23:58,693
Peki.
479
00:24:01,064 --> 00:24:03,234
Demem o ki bunlar işe yarıyormuş.
480
00:24:03,316 --> 00:24:07,106
Sahte Biftek boktan bir ürün olabilir
ama daha çok para geliyor.
481
00:24:07,195 --> 00:24:08,695
Akıllıca bir anlaşma.
482
00:24:08,780 --> 00:24:10,700
Maliyet düştü, verimlilik arttı.
483
00:24:11,408 --> 00:24:13,288
Bunlara dikkat etmiyormuşum,
484
00:24:13,368 --> 00:24:14,288
onu fark ettim.
485
00:24:14,911 --> 00:24:17,751
-Sağ ol.
-Kevin, pit süreleri çok kısaldı.
486
00:24:17,831 --> 00:24:20,961
Araba da kuyruğu yanan köpek gibi gidiyor.
487
00:24:21,042 --> 00:24:22,632
Harika bir takım kurmuşum.
488
00:24:23,253 --> 00:24:27,173
Peki. Açıklığa kavuşturmak için sorayım,
bir şey yapmayacak mısın?
489
00:24:28,091 --> 00:24:30,431
Kevin, beni niye çağırdığını biliyorum.
490
00:24:30,510 --> 00:24:31,930
Ama harika gidiyorsunuz.
491
00:24:32,012 --> 00:24:34,762
Burada ne yapıyorsanız devam edin.
492
00:24:36,016 --> 00:24:37,426
Kevin'ı seversin ama…
493
00:24:37,517 --> 00:24:38,557
Oğlum gibi.
494
00:24:38,643 --> 00:24:39,523
Biliyordum.
495
00:24:40,937 --> 00:24:41,977
Ama sen kızımsın.
496
00:24:42,063 --> 00:24:43,273
Hay anasını.
497
00:24:45,442 --> 00:24:48,612
Kevin ve ben çok farklı iki kişiyiz.
498
00:24:48,695 --> 00:24:50,485
Donny ve Marie de öyleydi.
499
00:24:50,572 --> 00:24:52,872
Biri country, diğeri rock and roll'cu.
500
00:24:53,533 --> 00:24:54,993
Ayrı ayrı da iyiler.
501
00:24:55,076 --> 00:24:57,656
Ama beraberken müthişler. Sihir gibi.
502
00:24:58,788 --> 00:25:00,868
-Böldüm, pardon.
-Çocuklar gelmiş.
503
00:25:00,957 --> 00:25:02,077
Selam Bobby!
504
00:25:02,667 --> 00:25:04,087
Bobby'yi görüyor musun?
505
00:25:05,337 --> 00:25:08,417
-Doktor ne dedi?
-Tahlil yaptılar, doktorun endişesi…
506
00:25:08,507 --> 00:25:10,127
Amma da abartıyorsun.
507
00:25:10,217 --> 00:25:12,047
Yarışabilirsin dedi.
508
00:25:12,135 --> 00:25:13,005
Amir?
509
00:25:13,094 --> 00:25:15,064
Evet. Çoğunlukla kıkırdadı.
510
00:25:16,973 --> 00:25:17,813
Hadi bakalım.
511
00:25:17,891 --> 00:25:19,811
Deli bir günü de böyle bitirdik.
512
00:25:19,893 --> 00:25:23,273
-Bobby'yle kutlamaya gidelim.
-Evet! İlk içkiler benden.
513
00:25:23,355 --> 00:25:26,815
-Kevin, dur.
-Catherine, artık kavga etmek istemiyorum.
514
00:25:26,900 --> 00:25:31,200
Rock and roll da olabilirsin country de.
İkisini de severim. Sana kalmış.
515
00:25:31,279 --> 00:25:33,489
Hayır. Artık şaka yok.
516
00:25:34,324 --> 00:25:36,744
Seni sezon ortasında kovmayacağım
517
00:25:36,826 --> 00:25:38,866
ama şampiyonalar bittikten sonra
518
00:25:40,330 --> 00:25:41,710
iş aramaya başla derim.
519
00:25:44,543 --> 00:25:45,423
Hawking!
520
00:25:45,919 --> 00:25:48,799
Stephen Hawking!
521
00:25:49,673 --> 00:25:52,263
Bunu nasıl unuturum?
O kadar bulmaca çözdüm!
522
00:26:46,605 --> 00:26:49,605
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış