1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,218 --> 00:00:12,348
Блэйни прорывается внутрь. Блокируй.
3
00:00:12,429 --> 00:00:13,889
Думаю, у него получится.
4
00:00:15,432 --> 00:00:18,392
Да! Восьмое место и машина в целости.
5
00:00:19,060 --> 00:00:20,770
Пусть вначале припаркуется.
6
00:00:20,854 --> 00:00:22,944
Джейми Литтл хочет взять интервью.
7
00:00:23,023 --> 00:00:24,403
- Уже иду.
- Я сейчас.
8
00:00:24,941 --> 00:00:28,111
- Бобби обычно отправлял меня.
- Бобби здесь нет.
9
00:00:28,194 --> 00:00:32,454
Им нужен кто-то, кто разбирается
в гонках и обладает харизмой.
10
00:00:32,532 --> 00:00:34,492
Ладно, возьму с собой Чака.
11
00:00:35,493 --> 00:00:36,663
Я не мелькаю.
12
00:00:36,745 --> 00:00:40,365
Скажем так, пара человек
были бы шокированы тем, что я жив.
13
00:00:41,458 --> 00:00:43,958
Вы не можете оба пойти — разберитесь.
14
00:00:46,004 --> 00:00:48,924
Это был удачный месяц
для «Бобби Спенсер Рейсинг».
15
00:00:49,007 --> 00:00:51,087
Я расскажу, в чём тут дело, Джейми.
16
00:00:51,176 --> 00:00:54,096
Годы тяжелой работы
наконец приносят свои плоды.
17
00:00:54,179 --> 00:00:58,479
И плоды эти созрели за последний месяц,
как раз после моего прихода.
18
00:00:59,350 --> 00:01:03,190
Да. Кэтрин стала
прекрасным дополнением к команде.
19
00:01:03,772 --> 00:01:05,572
Мы разбираемся в автомобилях,
20
00:01:05,648 --> 00:01:08,648
а Кэтрин удалось
оптимизировать рабочий процесс —
21
00:01:08,735 --> 00:01:10,235
это уже новый уровень.
22
00:01:11,196 --> 00:01:14,776
Кевин имеет в виду,
что команда застряла в каменном веке,
23
00:01:14,866 --> 00:01:17,946
я же тащу упирающегося
Фреда Флинстоуна в 21-й век.
24
00:01:18,036 --> 00:01:21,156
Кевин знает, что он имеет в виду.
Кевин — это Кевин.
25
00:01:21,247 --> 00:01:24,127
Я Кевин. Ладно.
Простите. Какой был вопрос?
26
00:01:24,209 --> 00:01:28,089
Я еще ни одного не задала.
Вообще-то, мне пора к Джоуи Логано.
27
00:01:28,171 --> 00:01:30,051
Знаете, я видел, как он уходил.
28
00:01:30,131 --> 00:01:31,551
Не усложняйте.
29
00:01:47,899 --> 00:01:49,819
- Привет. Ты звала меня?
- Да.
30
00:01:50,610 --> 00:01:52,570
Вижу, ты поснимала оленьи головы.
31
00:01:52,654 --> 00:01:56,034
Да. Мне лучше работается,
когда я не на кладбище.
32
00:01:57,700 --> 00:01:59,790
Отдай Чаку. Он делает из них лампы.
33
00:02:00,453 --> 00:02:03,293
Когда их включаешь,
кажется, что оленя осенило.
34
00:02:06,501 --> 00:02:09,551
В общем, раз уж
мы обмениваемся информацией,
35
00:02:09,629 --> 00:02:13,839
я разрешила Джесси де ла Круз
пользоваться всеми удобствами.
36
00:02:14,467 --> 00:02:17,347
Ты так и не отказалась
от идеи заменить Джейка?
37
00:02:17,428 --> 00:02:19,218
Но он победил. На этом всё.
38
00:02:19,305 --> 00:02:21,845
Послушай, работа его,
но я поняла одну вещь:
39
00:02:21,933 --> 00:02:24,733
видишь талант — сотрудничай с ним.
40
00:02:24,811 --> 00:02:26,231
Ей нужно тренироваться.
41
00:02:26,312 --> 00:02:30,192
Ее присутствие будет его отвлекать,
а он и так в облаках витает.
42
00:02:31,025 --> 00:02:32,065
Мягко говоря.
43
00:02:33,611 --> 00:02:34,991
Чтоб не сказать больше.
44
00:02:35,613 --> 00:02:37,663
Можешь отдать ей мой тренажер.
45
00:02:37,740 --> 00:02:40,910
Я наполовину собрал его — и сдался.
46
00:02:43,037 --> 00:02:45,417
- Это не так уж важно.
- Это очень важно.
47
00:02:45,498 --> 00:02:49,668
Джейк провел лучшую гонку в сезоне,
а ты хочешь его заменить?
48
00:02:49,752 --> 00:02:53,052
Просто убей его и отдай Чаку —
пусть смастерит люстру.
49
00:02:54,299 --> 00:02:55,759
Я никого не заменяю.
50
00:02:55,842 --> 00:02:59,392
Но вдруг он уйдет
или нам понадобится еще один пилот.
51
00:02:59,512 --> 00:03:00,562
Как знать?
52
00:03:00,638 --> 00:03:03,848
Знаешь что? Ты говорила,
что будешь уважать мой опыт.
53
00:03:03,933 --> 00:03:05,943
Я тебе вот что скажу.
54
00:03:06,019 --> 00:03:08,059
- Ей сюда нельзя.
- Она в зале.
55
00:03:08,146 --> 00:03:10,016
С завтрашнего дня — нельзя.
56
00:03:16,196 --> 00:03:17,156
Что ты делаешь?
57
00:03:18,031 --> 00:03:22,741
Прямо сейчас — тяну 11 килограмм.
Ты бери гантельки по два килограмма.
58
00:03:23,828 --> 00:03:26,828
Нет. Почему ты здесь?
Два кило для меня — пушинка.
59
00:03:26,915 --> 00:03:29,535
Я такой силач,
что мне детей на руки не дают.
60
00:03:31,377 --> 00:03:35,757
Кэтрин сама меня пригласила.
Думаю, ты здесь не задержишься.
61
00:03:36,799 --> 00:03:38,339
Сболтнула лишнего. Прости.
62
00:03:39,636 --> 00:03:40,846
Ты издеваешься.
63
00:03:41,638 --> 00:03:43,508
Ты только сейчас это понял?
64
00:03:53,441 --> 00:03:55,111
Ты можешь присоединиться.
65
00:03:55,193 --> 00:03:57,323
Обычно я делаю это в конце,
66
00:03:57,403 --> 00:03:59,613
но можно внести разнообразие.
67
00:04:08,331 --> 00:04:09,961
{\an8}Какого чёрта?
68
00:04:12,252 --> 00:04:13,632
Я застрял. Помоги мне.
69
00:04:15,171 --> 00:04:17,011
- Больно?
- Пока нет.
70
00:04:17,090 --> 00:04:18,630
Скажи, когда станет.
71
00:04:21,636 --> 00:04:23,176
Почему ты такая злая?
72
00:04:26,140 --> 00:04:28,180
- Опять?
- В этот раз ногами.
73
00:04:29,811 --> 00:04:33,361
Мистер Гибсон, спасибо,
что разрешили мне здесь заниматься.
74
00:04:33,439 --> 00:04:36,399
Вы и сами знаете, как это круто.
Вы такой сильный.
75
00:04:37,151 --> 00:04:40,991
Да, я иногда тягаю железо.
Прихожу сюда, когда получается.
76
00:04:41,739 --> 00:04:45,619
Не хочу казаться фанаткой,
но папа показывал мне ваши записи.
77
00:04:45,702 --> 00:04:48,502
Он сказал, если бы не травма,
вы были бы лучшим.
78
00:04:48,579 --> 00:04:49,959
Твой отец так сказал?
79
00:04:50,039 --> 00:04:53,579
Если он хочет зайти пообщаться
или типа того, я не против.
80
00:04:53,668 --> 00:04:54,708
Он носит кепки?
81
00:04:55,795 --> 00:04:56,705
Что происходит?
82
00:04:57,839 --> 00:04:59,969
Джесси, не оставишь нас с Джейком?
83
00:05:00,049 --> 00:05:02,049
Я за протеином. Вам взять?
84
00:05:02,135 --> 00:05:04,345
Нет. Я выпил молочный коктейль с мятой.
85
00:05:05,513 --> 00:05:07,143
Разве он не сезонном меню?
86
00:05:07,223 --> 00:05:08,813
Ничего, у меня есть связи.
87
00:05:11,144 --> 00:05:12,274
Почему ты так добр?
88
00:05:12,353 --> 00:05:14,903
Она целует меня в зад,
и мне это нравится.
89
00:05:16,107 --> 00:05:18,357
Но наш пилот — ты. Это не изменится.
90
00:05:18,443 --> 00:05:22,113
Но почему она здесь?
Я выиграл гонку, а она вернулась?
91
00:05:22,613 --> 00:05:24,663
Что за дела? Это нечестно.
92
00:05:25,491 --> 00:05:28,241
Ты прав. Это нечестно.
Это должно прекратиться.
93
00:05:28,328 --> 00:05:31,078
Я устал говорить
об одном и том же с Кэтрин.
94
00:05:31,164 --> 00:05:32,924
Да, это как дежаню.
95
00:05:35,460 --> 00:05:38,340
Что? Нет, не дежаню, а дежавю.
96
00:05:38,921 --> 00:05:39,921
Нет такого слова.
97
00:05:40,923 --> 00:05:43,763
«Где-то я уже это видел.
Прям дежавю какое-то».
98
00:05:50,016 --> 00:05:51,056
Спасибо.
99
00:05:51,851 --> 00:05:53,811
- Я тоже иногда несу чушь.
- Ага.
100
00:05:58,983 --> 00:06:01,323
Амир, как отменить отправку сообщения?
101
00:06:01,402 --> 00:06:03,242
- Когда ушло?
- Три дня назад.
102
00:06:03,321 --> 00:06:04,571
- Тебе ответили?
- Да.
103
00:06:05,073 --> 00:06:06,953
Я ответил на твой вопрос.
104
00:06:07,700 --> 00:06:09,490
- Блин.
- Зачем тебе это нужно?
105
00:06:09,577 --> 00:06:11,997
Я встречался с одной девчонкой, Вивиан.
106
00:06:12,080 --> 00:06:16,670
Она сказала, что любит танцы,
а я такой: «Я прекрасно танцую».
107
00:06:17,543 --> 00:06:20,713
Ну, городишь всякую чушь,
которую никак не проверить.
108
00:06:20,797 --> 00:06:24,427
- Я женат, так что я понимаю.
- Ну да. Точно.
109
00:06:24,509 --> 00:06:26,259
- Тебе не обязательно…
- Ага.
110
00:06:26,344 --> 00:06:30,564
Короче, она купила билеты
на какой-то благотворительный бал.
111
00:06:30,640 --> 00:06:31,930
Потанцуй с ней.
112
00:06:32,016 --> 00:06:36,146
Это тело способно на многое,
но танцы — не мой конек.
113
00:06:36,979 --> 00:06:38,519
Я ее брошу, да и всё.
114
00:06:38,606 --> 00:06:42,066
Это бред. Основные шаги —
простые. Я тебе покажу.
115
00:06:45,363 --> 00:06:48,453
Сделай одолжение.
Объясни мне всё на словах.
116
00:06:48,950 --> 00:06:52,830
Какой самый лучший
вариант развития событий?
117
00:06:52,912 --> 00:06:57,422
Я даже сделаю над собой усилие
и обниму тебя посреди гаража.
118
00:06:57,500 --> 00:07:00,590
Сам подумай, к чему это может привести.
119
00:07:00,670 --> 00:07:03,170
Ладно. На ум приходят два варианта.
120
00:07:03,840 --> 00:07:06,590
Первый: ты откажешь,
еще и по лицу съездишь.
121
00:07:06,676 --> 00:07:10,006
Второй: мы выполним поддержку,
как в «Грязных танцах»
122
00:07:10,096 --> 00:07:12,466
и сорвем бурные аплодисменты.
123
00:07:13,558 --> 00:07:17,098
Знаешь, Амир, каждый день,
каждый божий день,
124
00:07:17,186 --> 00:07:20,356
бывает момент,
когда меня от тебя в дрожь бросает.
125
00:07:22,233 --> 00:07:25,953
- Ну?
- Амир, Чак ненавидит обнимашки.
126
00:07:26,529 --> 00:07:28,949
Он бросает женщину,
потому что не танцует.
127
00:07:29,449 --> 00:07:33,039
Чак, я так рада,
что ты снова ходишь на свидания.
128
00:07:33,119 --> 00:07:35,459
Сегодня твой счастливый день:
129
00:07:35,538 --> 00:07:38,538
твой любимый сотрудник
прекрасно танцует.
130
00:07:39,625 --> 00:07:40,625
Кевин танцует?
131
00:07:40,710 --> 00:07:42,420
Нет. Я о себе.
132
00:07:43,337 --> 00:07:45,467
Начнем с ча-ча-ча. Музыку включишь?
133
00:07:47,341 --> 00:07:50,141
Нажмешь кнопку —
и я станцую на твоих похоронах.
134
00:07:52,346 --> 00:07:54,096
Окей, гугл. Включи кубинскую музыку.
135
00:07:54,182 --> 00:07:56,772
- Включаю кубинскую музыку.
- Я не нажимал.
136
00:07:58,769 --> 00:07:59,899
Ну ладно.
137
00:07:59,979 --> 00:08:04,149
С этим танцем я заняла четвертое место
на танцевальном конкурсе.
138
00:08:04,233 --> 00:08:06,903
Первая тройка поехала
на чемпионат, но ничего.
139
00:08:06,986 --> 00:08:10,406
Хорошо. Было бы обидно,
если б это испоганило тебе детство.
140
00:08:11,866 --> 00:08:15,366
Слушай музыку
и попытайся уловить ритм ча-ча-ча.
141
00:08:16,078 --> 00:08:19,458
На счет четыре, пять и восемь, и один.
142
00:08:19,540 --> 00:08:23,420
Делаешь шаг
на два и на шесть. Ты понял?
143
00:08:23,503 --> 00:08:25,923
- Понял. Спасибо за помощь.
- Чак!
144
00:08:29,133 --> 00:08:29,973
Готов?
145
00:08:30,468 --> 00:08:34,218
Раз, два, ча-ча-ча.
Три, четыре, ча-ча-ча.
146
00:08:34,847 --> 00:08:37,557
Очень хорошо, ча-ча-ча.
Теперь наоборот.
147
00:08:39,477 --> 00:08:42,687
- Да что с тобой?
- Я не хотел, но ты меня заставила.
148
00:08:42,772 --> 00:08:46,652
Попробуем что-то попроще.
Представь, что это школьные танцы.
149
00:08:46,734 --> 00:08:48,534
Пойду встану под стеночку.
150
00:08:50,363 --> 00:08:51,703
Вы, ребята, танцевали?
151
00:08:52,281 --> 00:08:56,121
Я показываю Чаку движения.
Я почти профессиональная танцовщица.
152
00:08:56,994 --> 00:09:00,004
Обожаю танцевать.
В универе я ставила танцы.
153
00:09:00,581 --> 00:09:04,041
Для пьяных танцев на вечеринке
правда нужен был хореограф?
154
00:09:05,920 --> 00:09:07,760
Всё было немного иначе.
155
00:09:07,838 --> 00:09:10,928
И — раз, два, три, четыре, пять, шесть,
156
00:09:16,597 --> 00:09:18,427
Она тебя переплюнула.
157
00:09:32,989 --> 00:09:34,239
- Джейкоб.
- Джессика.
158
00:09:36,075 --> 00:09:37,445
Теперь ты в парилке.
159
00:09:37,535 --> 00:09:39,445
Йогуртом с тобой поделиться?
160
00:09:39,537 --> 00:09:41,657
Я и сама могу взять твой йогурт.
161
00:09:43,040 --> 00:09:45,420
Рядом со мной
всех женщин бросает в пот.
162
00:09:46,127 --> 00:09:48,797
Ты сильнее потел,
когда разбил машину в Дувре.
163
00:09:48,879 --> 00:09:53,339
Знаешь, ты так громко визжал,
что не было слышно визга шин.
164
00:09:54,594 --> 00:09:58,354
Знаешь, когда еще я наделал шума?
Когда победил в Xfinity.
165
00:09:58,431 --> 00:10:01,061
Тебе такое даже не снилось,
ведь ты любитель.
166
00:10:01,976 --> 00:10:03,806
Кого сделали? Тебя сделали.
167
00:10:05,479 --> 00:10:09,479
- Ты куда? Слишком жарко?
- Я еще добавлю. Ты бы воды попил.
168
00:10:09,567 --> 00:10:11,317
Если захочу пить, слижу пот.
169
00:10:16,240 --> 00:10:19,490
Ты эгоист, который выпивает
весь кофе, а новый не варит.
170
00:10:19,577 --> 00:10:21,407
Ты о чём? Я же тебе оставил.
171
00:10:25,082 --> 00:10:26,462
Закончился. Вари новый.
172
00:10:28,377 --> 00:10:29,297
- Чак!
- Да.
173
00:10:29,378 --> 00:10:32,468
Чак, после работы
можем еще потренироваться.
174
00:10:33,132 --> 00:10:35,802
Да. Нет. Не беспокойся об этом.
Мы расстались.
175
00:10:35,885 --> 00:10:37,135
Что случилось?
176
00:10:37,637 --> 00:10:39,467
Оказалось, у нас мало общего.
177
00:10:39,555 --> 00:10:43,095
Я не умею танцевать,
а она — запускать пилу одной рукой.
178
00:10:44,143 --> 00:10:45,563
Какой тогда смысл?
179
00:10:45,645 --> 00:10:49,105
- Я научу тебя танцевать.
- В любом случае спасибо.
180
00:10:50,232 --> 00:10:51,862
Боже, я не сдамся.
181
00:10:51,942 --> 00:10:54,322
- Он будет танцевать.
- Оставь его.
182
00:10:54,904 --> 00:10:56,204
Кевин.
183
00:10:57,114 --> 00:10:59,914
Я помогаю мужчинам
в этом гараже с первого дня.
184
00:11:00,660 --> 00:11:01,790
Например, когда?
185
00:11:02,495 --> 00:11:07,035
- Хочешь обсудить то кольцо на мизинец?
- Это был подарок.
186
00:11:07,124 --> 00:11:08,424
- Ты его купил.
- Себе.
187
00:11:09,752 --> 00:11:10,802
Я кое-что узнала.
188
00:11:10,878 --> 00:11:15,258
Ты слышал, что эта Кэтрин
разрешила Джесси тренироваться здесь?
189
00:11:15,341 --> 00:11:16,881
Да ладно. Я уже в курсе.
190
00:11:16,967 --> 00:11:19,597
Я ругался с Кэтрин,
пытался успокоить Джейка,
191
00:11:19,679 --> 00:11:23,099
а между делом
еще и слово по радио угадал.
192
00:11:23,182 --> 00:11:25,642
«Внимать». Это значит слушать.
193
00:11:26,435 --> 00:11:30,145
Выиграл два билета на «Джин Блоссомс».
Я уже кое-кого пригласил.
194
00:11:30,648 --> 00:11:32,068
Что будешь делать?
195
00:11:32,149 --> 00:11:34,779
Пойду. Хотя я знаю всего одну песню.
196
00:11:36,570 --> 00:11:38,320
Я про Кэтрин.
197
00:11:38,406 --> 00:11:40,986
- Ты с ней поговоришь?
- А смысл?
198
00:11:41,575 --> 00:11:44,325
Она обещает мне всё уладить
и творит что хочет.
199
00:11:45,329 --> 00:11:46,289
Вариант один.
200
00:11:46,372 --> 00:11:47,212
Убить ее?
201
00:11:48,457 --> 00:11:49,827
Вернуть Бобби.
202
00:11:50,334 --> 00:11:53,384
Увидев этот бардак,
он сразу же передумает.
203
00:11:54,171 --> 00:11:55,421
А как же Кэтрин?
204
00:11:55,506 --> 00:11:57,876
А что Кэтрин?
Кому какое дело до Кэтрин?
205
00:11:57,967 --> 00:12:00,217
Будем надеяться, на нее свалится дом.
206
00:12:02,179 --> 00:12:05,389
Думаешь, он выберет тебя,
а не свою плоть и кровь?
207
00:12:05,474 --> 00:12:07,144
Я ему как сын.
208
00:12:07,226 --> 00:12:09,346
А она — его родная дочь.
209
00:12:09,937 --> 00:12:11,857
Что ты несешь? Мы оба его дети.
210
00:12:11,939 --> 00:12:14,229
Одного из нас он отправил в Стэнфорд.
211
00:12:14,316 --> 00:12:16,106
Не этого парня. Тогда кого же?
212
00:12:17,695 --> 00:12:22,235
Слушай, если у тебя не выйдет
от нее избавиться, тебе конец.
213
00:12:22,324 --> 00:12:24,914
Нам всем конец.
Помнишь? Другой работы нет.
214
00:12:24,994 --> 00:12:27,504
Просто пообещай, что не будешь спешить.
215
00:12:27,580 --> 00:12:31,000
Ладно. Я обещаю тебе не спешить.
Но я не передумаю.
216
00:12:31,625 --> 00:12:32,585
И, кстати,
217
00:12:32,668 --> 00:12:36,668
я перестал носить то кольцо,
потому что у меня аллергия на никель.
218
00:12:42,720 --> 00:12:46,100
И — раз, два, три, четыре,
пять, шесть, семь, восемь.
219
00:12:46,182 --> 00:12:47,812
Отлично. У тебя получается.
220
00:12:47,892 --> 00:12:51,062
Не думай о счете,
просто двигайся в такт музыке.
221
00:12:51,145 --> 00:12:52,475
С тобой так легко.
222
00:12:52,563 --> 00:12:55,073
Хорошо, что у Вивиан протезы в бедрах.
223
00:12:57,026 --> 00:12:59,316
Бет не против твоих занятий со мной?
224
00:12:59,403 --> 00:13:02,783
Совершенно не против.
Особенно учитывая, что я ей наврал.
225
00:13:03,824 --> 00:13:04,784
Умно.
226
00:13:04,867 --> 00:13:06,577
- Прогиб?
- А как же!
227
00:13:11,207 --> 00:13:15,537
- Когда ты впервые попала в аварию?
- В четыре. На беговеле. Остался шрам.
228
00:13:16,045 --> 00:13:19,085
И это, по-твоему, шрам?
Американские горки.
229
00:13:19,882 --> 00:13:22,682
Голову и руки
нельзя высовывать из машинки.
230
00:13:24,011 --> 00:13:24,851
Дай руку.
231
00:13:26,138 --> 00:13:26,968
Чувствуешь?
232
00:13:27,056 --> 00:13:31,186
Пыталась перепрыгнуть ручей
на мотоцикле и ударилась о ветку.
233
00:13:31,268 --> 00:13:33,848
Знаешь, сколько раз я ударялся головой?
234
00:13:33,938 --> 00:13:35,558
Раз в детстве — точно.
235
00:13:37,399 --> 00:13:38,899
Ты красотка — этот точно.
236
00:13:41,487 --> 00:13:44,237
Выглядишь не очень. Хочешь передохнуть?
237
00:13:44,323 --> 00:13:47,283
Во-первых, я всегда выгляжу отлично.
238
00:13:47,910 --> 00:13:50,330
А во-вторых, я замерзаю.
239
00:13:51,580 --> 00:13:55,040
Да? Ты белее, чем публика
в веганском кафе по воскресеньям.
240
00:13:56,418 --> 00:13:57,628
Нет. Я в норме.
241
00:13:58,254 --> 00:14:00,884
Где термостат? Я еще добавлю.
242
00:14:05,761 --> 00:14:06,761
Джейк?
243
00:14:08,389 --> 00:14:09,219
Джейк.
244
00:14:11,475 --> 00:14:12,685
Схожу за помощью.
245
00:14:12,768 --> 00:14:14,648
И за телефоном — сделать фотку.
246
00:14:19,650 --> 00:14:21,320
Правильно. Не помогайте мне.
247
00:14:27,032 --> 00:14:27,872
Ну же.
248
00:14:30,411 --> 00:14:32,911
Джейк. Ты в порядке, милый?
249
00:14:33,414 --> 00:14:35,294
Мне приснился странный сон.
250
00:14:36,709 --> 00:14:38,589
В нём был ты и ты.
251
00:14:39,545 --> 00:14:40,375
Тебя не было.
252
00:14:41,714 --> 00:14:43,174
Это безобидная ложь.
253
00:14:44,049 --> 00:14:45,469
Что ты еще наделал?
254
00:14:45,551 --> 00:14:49,011
Я перегрелся в парилке
и, видимо, отключился.
255
00:14:49,805 --> 00:14:51,805
А Джесси, наверное, вообще умерла.
256
00:14:51,891 --> 00:14:52,811
Джесси!
257
00:14:52,892 --> 00:14:57,192
Джесси в норме. У нее от смеха
закружилась голова. Пришлось сесть.
258
00:14:57,271 --> 00:14:59,231
Посмотри на меня. Что ты видишь?
259
00:14:59,315 --> 00:15:00,145
Ножницы.
260
00:15:00,649 --> 00:15:01,479
Бумага.
261
00:15:01,984 --> 00:15:02,994
Камень с пальцем.
262
00:15:05,195 --> 00:15:06,815
Он просто перегрелся.
263
00:15:06,906 --> 00:15:09,446
Амир, отведи его к доктору,
пусть осмотрит.
264
00:15:10,951 --> 00:15:13,331
Мне кажется, ты был в моём сне.
265
00:15:13,412 --> 00:15:14,332
Слишком поздно.
266
00:15:14,830 --> 00:15:16,870
Кэтрин перегнула палку.
267
00:15:16,957 --> 00:15:20,497
Чем всё это закончится?
А если бы с ним что-то случилось?
268
00:15:20,586 --> 00:15:22,626
- Хватит. Я иду к Бобби.
- Кевин.
269
00:15:22,713 --> 00:15:25,013
- Не говори так.
- Я сказала: «Кевин».
270
00:15:25,090 --> 00:15:27,550
По твоему лицу ясно, что будет дальше.
271
00:15:28,344 --> 00:15:30,224
- Так нельзя!
- Вот оно!
272
00:15:30,721 --> 00:15:35,351
Ты явишься с пушками наперевес —
Бобби всё примет в штыки.
273
00:15:35,434 --> 00:15:37,144
Я это знаю.
274
00:15:37,227 --> 00:15:40,227
Помнишь, Бобби не дал денег
на новый подъемник?
275
00:15:40,314 --> 00:15:44,534
Да. Он купил его только после того,
как Амира придавило машиной.
276
00:15:44,610 --> 00:15:46,280
Ты думаешь, его сломал?
277
00:15:47,529 --> 00:15:49,279
- Что?
- Да.
278
00:15:50,491 --> 00:15:52,871
Бобби уверен, что это была его идея.
279
00:15:52,952 --> 00:15:54,872
Пора повторить этот фокус.
280
00:15:54,954 --> 00:15:56,544
Мне нравится.
281
00:15:59,959 --> 00:16:00,789
Бобби!
282
00:16:00,876 --> 00:16:02,836
Ого! Какой ты стал. Иди сюда.
283
00:16:02,920 --> 00:16:04,920
Гавайи пошли тебе на пользу.
284
00:16:05,005 --> 00:16:07,965
Сколько ты сбросил?
Выглядишь как качок.
285
00:16:08,050 --> 00:16:08,880
Нет!
286
00:16:09,426 --> 00:16:12,426
Я отрывался на полную.
Раздался как боров.
287
00:16:13,055 --> 00:16:15,305
Пришлось купить себе новые плавки.
288
00:16:16,308 --> 00:16:18,478
Знакомо. Я ходил на нудистский пляж.
289
00:16:19,687 --> 00:16:20,517
Так себе опыт.
290
00:16:20,604 --> 00:16:22,114
- Я не в курсе.
- Ага.
291
00:16:22,189 --> 00:16:25,319
В последнее время вам везет.
Была пара отличных гонок.
292
00:16:25,401 --> 00:16:27,571
- Да.
- Похоже, дела идут гладко.
293
00:16:28,153 --> 00:16:30,663
Не то слово. Кэтрин — лучшая.
294
00:16:31,156 --> 00:16:34,786
- Вы двое поладили?
- Я сомневался, но ты оказался прав.
295
00:16:34,868 --> 00:16:37,748
Она инициировала
столько важных изменений.
296
00:16:37,830 --> 00:16:40,750
Помнишь нашего спонсора,
«Биг Хуф Барбекю»?
297
00:16:40,833 --> 00:16:43,173
- Роба? Он отличный партнер.
- Уже нет.
298
00:16:43,794 --> 00:16:47,424
Да. Теперь мы работаем
с заменителем мяса из грибов.
299
00:16:50,509 --> 00:16:52,719
- Фанатам нравится?
- В каком смысле?
300
00:16:52,803 --> 00:16:55,103
- Они едят его?
- Нет. Их бы вырвало.
301
00:16:58,434 --> 00:17:01,404
Но в офисе всё работает как часы.
302
00:17:01,478 --> 00:17:03,478
Мы отмечаем время прихода и ухода.
303
00:17:03,564 --> 00:17:06,614
Какая разница,
когда приходишь, если всё успеваешь?
304
00:17:07,192 --> 00:17:10,112
Видимо, в Кремниевой долине
у них другие порядки.
305
00:17:10,195 --> 00:17:12,865
Кто я такой,
чтобы спорить с Калифорнией?
306
00:17:14,158 --> 00:17:18,288
Я навещал ее там. Их переговорка —
это бассейн с шариками.
307
00:17:18,370 --> 00:17:20,870
Я уронил телефон
и выудил чью-то сандалию.
308
00:17:20,956 --> 00:17:23,706
Это как-то негигиенично, правда?
309
00:17:23,792 --> 00:17:27,172
Но я тебе так скажу:
у нее нюх на таланты.
310
00:17:27,254 --> 00:17:30,514
Она привела нового пилота.
Она классная. Тусуется у нас.
311
00:17:30,591 --> 00:17:33,841
А как же Джейк?
Пилот не должен знать, что ты в поиске.
312
00:17:33,927 --> 00:17:36,677
Я и сам так думал,
но его это мотивирует.
313
00:17:36,764 --> 00:17:38,564
Врач сказал, что он в порядке.
314
00:17:38,640 --> 00:17:41,020
- Что с ним?
- Я и так наговорил лишнего.
315
00:17:41,935 --> 00:17:44,225
Кэтрин великолепна. Всё прекрасно.
316
00:17:44,980 --> 00:17:47,900
Давай-ка пойдем туда, и я сам посмотрю.
317
00:17:47,983 --> 00:17:49,613
Отличная идея, Бобби.
318
00:17:53,197 --> 00:17:56,237
- Следи за пальцем.
- Я буду следить за чем скажешь.
319
00:17:57,659 --> 00:18:01,459
Вы засмеялись, потому что это смешно
или потому что он красавчик?
320
00:18:01,538 --> 00:18:02,998
Простите. Вы кто?
321
00:18:03,082 --> 00:18:05,922
Тот, на кого вы наорали
за сломанный скелет.
322
00:18:07,169 --> 00:18:09,959
- Вам придется за него заплатить.
- Правда?
323
00:18:11,006 --> 00:18:11,836
Нет.
324
00:18:13,801 --> 00:18:16,601
Меня беспокоит то,
как зрачки реагируют на свет.
325
00:18:16,678 --> 00:18:20,018
Похоже на сотрясение.
Сосчитай от десяти до одного.
326
00:18:20,099 --> 00:18:23,189
Думаю, от одного до десяти
для него сойдет.
327
00:18:24,103 --> 00:18:26,443
Может, лучше я напишу тебе десять цифр,
328
00:18:27,022 --> 00:18:29,192
которые складываются в мой номер?
329
00:18:29,983 --> 00:18:34,663
Видишь? Разве тот, у кого сотрясение,
мог бы позвать доктора на свидание?
330
00:18:34,738 --> 00:18:36,778
Да, ты делаешь это в третий раз.
331
00:18:38,742 --> 00:18:40,412
- У тебя сотрясение.
- Что?
332
00:18:40,911 --> 00:18:42,871
Нет. У меня скоро гонка. Я…
333
00:18:43,372 --> 00:18:45,122
Я говорил, что я гонщик?
334
00:18:45,707 --> 00:18:47,787
Четыре раза. Она сияла от восторга.
335
00:18:49,586 --> 00:18:52,456
Прости, тебе нельзя за руль
недели две минимум.
336
00:18:52,548 --> 00:18:55,338
Речь о моей карьере.
Я не могу пропустить гонку.
337
00:18:56,301 --> 00:18:57,891
Я говорил, что я гонщик?
338
00:19:00,430 --> 00:19:04,230
{\an8}У коровы как будто
родничок не зарос, и ей нужен шлем.
339
00:19:05,853 --> 00:19:08,153
У них хороший потенциал роста.
340
00:19:08,230 --> 00:19:09,860
Именно это волнует фанатов.
341
00:19:09,940 --> 00:19:12,440
На вкус дерьмо,
но гляньте на их потенциал.
342
00:19:14,069 --> 00:19:16,319
Может, поговорим в моём кабинете?
343
00:19:16,405 --> 00:19:18,985
С радостью.
Кевин сказал про перестановку.
344
00:19:20,200 --> 00:19:23,620
- Неужели?
- Круто, что ты вернулся, Бобби. Ура!
345
00:19:25,455 --> 00:19:27,615
Ты же не сняла оленьи головы?
346
00:19:28,208 --> 00:19:30,958
Посмотрим теперь на ее танцульки.
347
00:19:31,044 --> 00:19:33,054
Бет, я не получил чек на зарплату.
348
00:19:33,547 --> 00:19:35,547
Я могла о тебе забыть.
349
00:19:35,632 --> 00:19:39,432
Кажется, я сунула его в блокнот,
который лежит на моём столе.
350
00:19:39,511 --> 00:19:43,061
Давай сходим за ним
и договоримся о следующем занятии.
351
00:19:43,140 --> 00:19:46,230
Бет, внемли мне,
ничем хорошим это не закончится.
352
00:19:48,395 --> 00:19:51,015
Слушай, Бет. Всё кончено. Я ее бросил.
353
00:19:51,106 --> 00:19:53,896
Вдруг твоя новая подруга
тоже захочет танцевать?
354
00:19:53,984 --> 00:19:57,114
Чак, мы все понимаем, в чём тут дело.
355
00:19:57,696 --> 00:20:00,986
Ты боишься,
что тебе снова разобьют сердце.
356
00:20:01,950 --> 00:20:04,830
Кэтрин танцует лучше тебя.
Она меня учит.
357
00:20:05,579 --> 00:20:07,039
Вот так сюрприз.
358
00:20:10,417 --> 00:20:13,917
Ты посмотрел на ее выкрутасы
и решил, что я не гожусь?
359
00:20:14,004 --> 00:20:15,174
Да. Вроде того.
360
00:20:17,132 --> 00:20:19,642
И где вы этим занимались?
361
00:20:20,677 --> 00:20:25,427
Вы делали это наверху, в ее кабинете,
в то время как я сидела тут?
362
00:20:26,767 --> 00:20:30,347
Ого. Знаешь что?
Не нужна мне зарплата за эту неделю.
363
00:20:31,563 --> 00:20:33,693
Не игнорируй меня, Чак.
364
00:20:33,774 --> 00:20:36,614
Идем ко мне,
пока тебя не услышала кадровичка.
365
00:20:36,693 --> 00:20:38,573
Я и есть кадровичка.
366
00:20:39,363 --> 00:20:41,283
- Я хорошо танцую.
- Я знаю.
367
00:20:42,824 --> 00:20:44,374
Нет, правда хорошо.
368
00:20:44,451 --> 00:20:45,911
Я знаю. Так все говорят.
369
00:20:46,828 --> 00:20:47,658
Постоянно.
370
00:20:48,705 --> 00:20:51,495
Нет. Ты мне врешь,
но я правда хорошо танцую,
371
00:20:51,583 --> 00:20:53,593
и ты должен в этом убедиться.
372
00:20:53,669 --> 00:20:54,499
Давай.
373
00:20:58,590 --> 00:21:00,220
Ты как плюшевый гризли.
374
00:21:02,970 --> 00:21:04,470
Я не буду танцевать, Бет.
375
00:21:05,597 --> 00:21:07,307
Ну да. О чём я только думала?
376
00:21:08,100 --> 00:21:11,650
- Постой.
- Не хочешь — не танцуй. Всё в порядке.
377
00:21:11,728 --> 00:21:13,648
Дело не в том, что я не хочу.
378
00:21:15,148 --> 00:21:16,108
Я не умею, ясно?
379
00:21:17,609 --> 00:21:18,439
Ну…
380
00:21:20,112 --> 00:21:21,242
…я тебя научу.
381
00:21:23,073 --> 00:21:23,913
Ладно.
382
00:21:25,659 --> 00:21:27,539
Я понятия не имею, что делать.
383
00:21:27,619 --> 00:21:29,619
- Так. Эту ногу вперед.
- Ладно.
384
00:21:29,705 --> 00:21:31,665
- Другой — шаг назад.
- Я не…
385
00:21:31,748 --> 00:21:33,458
Ты молодец. Еще раз.
386
00:21:33,542 --> 00:21:35,632
- Ладно. Неплохо.
- Видишь?
387
00:21:35,711 --> 00:21:37,921
У тебя получается. Я хороший учитель.
388
00:21:38,005 --> 00:21:40,915
Точно. Представь,
чего бы я добился с Кэтрин.
389
00:21:41,008 --> 00:21:41,838
Хватит!
390
00:21:42,718 --> 00:21:44,008
- Неплохо, да?
- Да.
391
00:21:44,094 --> 00:21:45,394
- Отлично.
- Прогиб.
392
00:21:49,558 --> 00:21:51,018
- Кевин?
- Да? Что такое?
393
00:21:52,060 --> 00:21:54,310
Когда закончишь, можно тебя на минуту?
394
00:21:54,396 --> 00:21:55,396
Мы не…
395
00:21:58,734 --> 00:22:00,824
- Как всё прошло?
- Ты и сам знаешь.
396
00:22:00,902 --> 00:22:02,612
Ты толкнул меня под колёса.
397
00:22:03,363 --> 00:22:04,493
Я тебя не толкал.
398
00:22:04,573 --> 00:22:07,583
Ты стояла на обочине,
и я легонько тебя задел.
399
00:22:10,037 --> 00:22:13,167
На что ты надеялся?
В твоей фантазии отец вернулся,
400
00:22:13,248 --> 00:22:15,458
меня уволили, и всё стало как раньше?
401
00:22:16,001 --> 00:22:17,211
И еще я умею летать.
402
00:22:19,838 --> 00:22:21,718
Молись, чтобы он уволил меня.
403
00:22:21,798 --> 00:22:23,968
Если работать на меня — уже отстой,
404
00:22:24,051 --> 00:22:26,431
то с завтрашнего дня
станет гораздо хуже.
405
00:22:26,511 --> 00:22:29,641
Я тебе вот что скажу:
всё и так хуже некуда.
406
00:22:30,349 --> 00:22:31,769
Что тебя больше бесит?
407
00:22:32,267 --> 00:22:36,267
Что я женщина,
что я моложе, или что я умнее тебя?
408
00:22:36,355 --> 00:22:39,895
Послушай меня.
Вне этих стен ты, может, и умнее меня.
409
00:22:39,983 --> 00:22:43,283
Но здесь я гений. Я Стивен, мать его…
410
00:22:45,113 --> 00:22:46,113
Мужик-колясочник…
411
00:22:48,533 --> 00:22:50,163
У него голос, как у робота.
412
00:22:52,245 --> 00:22:53,905
На языке крутится «Болдуин».
413
00:22:56,375 --> 00:22:57,625
Ты издеваешься?
414
00:22:57,709 --> 00:23:01,129
- Ты меня поняла. Ты знаешь, о ком я.
- Понятия не имею.
415
00:23:01,213 --> 00:23:04,133
Мы обязаны защищать пилота,
а ты облажалась.
416
00:23:04,216 --> 00:23:05,966
И мне не за что извиняться.
417
00:23:06,051 --> 00:23:08,851
Ты и так никогда не извиняешься.
418
00:23:08,929 --> 00:23:11,969
Прости, что я не извиняюсь
за то, в чём не виноват.
419
00:23:13,558 --> 00:23:15,638
Вас даже на парковке слышно.
420
00:23:15,727 --> 00:23:17,597
Вы как два барсука в…
421
00:23:18,772 --> 00:23:21,192
Нет, барсуки и так
ненавидят друг друга.
422
00:23:21,858 --> 00:23:25,488
Папа, ты доверил мне команду.
Дай мне всё делать по-своему.
423
00:23:25,570 --> 00:23:27,070
Ты уже наворотила дел.
424
00:23:27,155 --> 00:23:31,155
Не думал, что увижу людей в форме
и с пропусками, как на заводе.
425
00:23:31,243 --> 00:23:32,493
Жги, Бобби.
426
00:23:32,577 --> 00:23:35,497
Уволила спонсора,
который был с нами 15 лет,
427
00:23:35,580 --> 00:23:37,080
не спросив моего совета.
428
00:23:37,165 --> 00:23:38,375
Советуйся с ним.
429
00:23:38,458 --> 00:23:41,588
Повсюду камеры, на кухне водоросли.
430
00:23:41,670 --> 00:23:44,210
- И я скучаю по моим трофеям.
- Как и я.
431
00:23:45,924 --> 00:23:47,764
Хочешь меня уволить — давай.
432
00:23:47,843 --> 00:23:51,183
Я не могу управлять компанией,
оставаясь на вторых ролях.
433
00:23:52,431 --> 00:23:54,021
Я лучше пойду.
434
00:23:54,766 --> 00:23:55,636
Уволить тебя?
435
00:23:55,725 --> 00:23:57,765
Зачем мне тебя увольнять?
436
00:23:57,853 --> 00:23:58,693
Ладно.
437
00:24:01,064 --> 00:24:03,234
Я хочу сказать, что это работает.
438
00:24:03,316 --> 00:24:07,106
«Фейк Стейк» — дерьмовый продукт,
но они тратят всё больше денег.
439
00:24:07,195 --> 00:24:10,565
Сделка ловкая. Затраты падают,
производительность растет.
440
00:24:11,408 --> 00:24:14,868
Это помогло мне понять,
что я таки утратил хватку.
441
00:24:14,953 --> 00:24:17,713
- Спасибо.
- Кевин, пит-стопы не были короче.
442
00:24:17,789 --> 00:24:20,459
Машина несется
со сверхзвуковой скоростью.
443
00:24:21,168 --> 00:24:22,708
Я собрал классную команду.
444
00:24:23,253 --> 00:24:27,173
Просто чтобы внести ясность,
ты ничего не предпримешь?
445
00:24:28,091 --> 00:24:30,051
Я понимаю, почему ты позвал меня.
446
00:24:30,552 --> 00:24:31,932
Но вы молодцы.
447
00:24:32,012 --> 00:24:34,722
Чтобы вы ни делали,
продолжайте в том же духе.
448
00:24:36,057 --> 00:24:37,427
Папа, ты любишь Кевина…
449
00:24:37,517 --> 00:24:39,267
- Как сына.
- Я так и знал.
450
00:24:41,062 --> 00:24:43,152
- Но ты моя плоть и кровь.
- Зараза.
451
00:24:45,442 --> 00:24:48,612
Мы с Кевином очень разные.
452
00:24:48,695 --> 00:24:50,485
Как и Донни с Мари.
453
00:24:50,572 --> 00:24:52,742
У нас тут и кантри, и рок-н-ролл.
454
00:24:53,617 --> 00:24:57,617
По отдельности? Нормально.
Но вместе — магия в чистом виде.
455
00:24:58,788 --> 00:25:00,788
- Простите.
- Вот мои парни.
456
00:25:00,874 --> 00:25:02,004
Привет, Бобби!
457
00:25:02,667 --> 00:25:03,787
Ты же видишь Бобби?
458
00:25:05,337 --> 00:25:08,297
- Что сказала доктор?
- Она обеспокоена тем, что…
459
00:25:08,381 --> 00:25:12,051
Посмотрите на этого паникёра.
Она сказала, мне можно за руль.
460
00:25:12,135 --> 00:25:13,005
Амир?
461
00:25:13,094 --> 00:25:15,064
Всё в норме. Она только хихикала.
462
00:25:17,057 --> 00:25:19,977
Ну вот. Отличное завершение
этого безумного дня.
463
00:25:20,060 --> 00:25:23,270
- Давайте отметим это с Бобби.
- Первый раунд за мной.
464
00:25:23,355 --> 00:25:26,815
- Кевин, постой.
- Кэтрин, я не хочу больше спорить.
465
00:25:26,900 --> 00:25:30,740
Рок-н-ролл или кантри —
мне всё нравится. Выбирай, что хочешь.
466
00:25:31,279 --> 00:25:33,449
Нет. Больше никаких шуток.
467
00:25:34,324 --> 00:25:36,744
Я не уволю тебя в середине сезона,
468
00:25:36,826 --> 00:25:38,826
но после чемпионата…
469
00:25:40,288 --> 00:25:41,708
…ищи себе другую работу.
470
00:25:44,584 --> 00:25:48,594
Хокинг! Стивен Хокинг!
471
00:25:49,673 --> 00:25:52,223
Как можно было забыть?
Это же элементарно.
472
00:26:46,605 --> 00:26:49,605
{\an8}Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская