1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,350 Blaney tar innersvingen. Blokker ham. 3 00:00:12,429 --> 00:00:13,889 Han holder ham unna. 4 00:00:15,432 --> 00:00:18,852 Ja! Åttendeplass, og bilen er like hel. 5 00:00:18,935 --> 00:00:20,765 Ikke klapp før han har parkert. 6 00:00:20,854 --> 00:00:22,944 Jamie Little vil ha et intervju. 7 00:00:23,023 --> 00:00:24,823 -På vei ned. -På vei. 8 00:00:24,899 --> 00:00:26,899 Bobby pleier å la meg ta dem. 9 00:00:26,985 --> 00:00:28,105 Bobby er ikke her. 10 00:00:28,194 --> 00:00:32,454 De vil ha noen med racingkunnskap og rå karisma. 11 00:00:32,532 --> 00:00:34,492 Da bør Chuck og jeg gå. 12 00:00:35,076 --> 00:00:36,656 Jeg kan ikke bli filmet. 13 00:00:36,745 --> 00:00:40,365 Enkelte folk vil bli sjokkert hvis de får vite at jeg lever. 14 00:00:41,332 --> 00:00:43,962 Begge kan ikke gå, så finn ut av det. 15 00:00:46,004 --> 00:00:48,924 Dette var en god måned for Bobby Spencer Racing. 16 00:00:49,007 --> 00:00:50,927 Vet du hva, Jamie? 17 00:00:51,009 --> 00:00:54,009 Mange år med hardt arbeid gir endelig avkastning. 18 00:00:54,095 --> 00:00:58,805 Men alt har skjedd den siste måneden, etter at jeg kom hit. 19 00:00:59,309 --> 00:01:03,559 Ja. Catherine har vært et fantastisk tilskudd til laget. 20 00:01:03,646 --> 00:01:05,606 De fleste av oss er bileksperter, 21 00:01:05,690 --> 00:01:08,650 men Catherine har laget et kart over arbeidsflyten. 22 00:01:08,735 --> 00:01:10,445 Det er skikkelig avansert. 23 00:01:11,029 --> 00:01:14,779 Jeg tror Kevin prøver å si at laget var i steinalderen, 24 00:01:14,866 --> 00:01:17,946 og jeg får Fred Flintstone inn i det 21. århundre. 25 00:01:18,036 --> 00:01:21,156 Kevin vet hva han prøver å si, for Kevin er Kevin. 26 00:01:21,247 --> 00:01:24,127 Jeg er Kevin. Beklager. Hva var spørsmålet? 27 00:01:24,209 --> 00:01:28,089 Jeg har ikke stilt det. De ber meg intervjue Joey Lagano. 28 00:01:28,171 --> 00:01:31,551 -Vet du hva? Jeg så ham dra. -Ikke gjør dette vanskelig. 29 00:01:47,774 --> 00:01:49,824 -Beth sa du spurte etter meg. -Ja. 30 00:01:50,652 --> 00:01:52,572 {\an8}Du tok ned din fars hjortehoder. 31 00:01:52,654 --> 00:01:56,574 Ja, det er mer produktivt å ikke jobbe på en dyrekirkegård. 32 00:01:57,659 --> 00:02:00,249 {\an8}Gi dem til Chuck. Han lager lamper av dem. 33 00:02:00,328 --> 00:02:03,788 Når du skrur dem på, er det som om hjorten fikk en lys idé. 34 00:02:06,417 --> 00:02:09,547 {\an8}Med tanke på samtalen vår om å dele informasjon 35 00:02:09,629 --> 00:02:13,839 {\an8}så har jeg invitert Jessie de la Cruz til å bruke fasilitetene våre. 36 00:02:14,467 --> 00:02:17,677 {\an8}Får du tilbake føreren du prøvde å erstatte Jake med? 37 00:02:17,762 --> 00:02:19,222 Han slo henne. 38 00:02:19,305 --> 00:02:21,845 {\an8}Det er Jakes jobb, men jeg har lært 39 00:02:21,933 --> 00:02:24,733 {\an8}at når man ser et talent, må man jobbe med dem. 40 00:02:24,811 --> 00:02:26,811 {\an8}Hun trenger bare et sted å trene. 41 00:02:26,896 --> 00:02:30,186 {\an8}Hun vil distrahere ham, og tankene hans flakker allerede. 42 00:02:30,900 --> 00:02:32,440 "Flakke" er snilt sagt. 43 00:02:33,528 --> 00:02:35,108 "Tanker" er snilt sagt. 44 00:02:35,613 --> 00:02:37,703 {\an8}Du kan gi henne Bowflexen min. 45 00:02:37,782 --> 00:02:41,082 {\an8}Jeg kom halvveis gjennom monteringen før jeg ga opp. 46 00:02:42,912 --> 00:02:45,372 {\an8}-Dette er ikke så viktig. -Jo. 47 00:02:45,456 --> 00:02:49,626 {\an8}Jake har kjørt sesongens beste løp, og nå vil du erstatte ham? 48 00:02:49,711 --> 00:02:53,051 Drep ham og gi ham til Chuck. Han blir en fin lysekrone. 49 00:02:54,215 --> 00:02:55,755 Jeg erstatter ingen. 50 00:02:55,842 --> 00:03:00,562 Kanskje han går videre, eller kanskje vi trenger en ny fører. Vi må være klare. 51 00:03:00,638 --> 00:03:03,848 Vet du hva? Du sa du ville respektere min erfaring. 52 00:03:03,933 --> 00:03:07,153 Så nå skal du få høre. Hun slipper ikke inn hit. 53 00:03:07,228 --> 00:03:10,018 -Hun er her nå. -Etter i dag slipper hun ikke inn. 54 00:03:16,154 --> 00:03:17,164 Hva gjør du? 55 00:03:17,989 --> 00:03:22,739 Jeg løfter tikilosvekter. Tokilosvektene er der, hvis du vil trene. 56 00:03:23,786 --> 00:03:26,826 Hvorfor er du her? Jeg løfter toerne med fingrene. 57 00:03:26,915 --> 00:03:29,535 Jeg er så sterk at jeg ikke får holde babyer. 58 00:03:31,252 --> 00:03:36,172 Catherine sa jeg kunne trene. Hun sa noe om at du vil forsvinne snart. 59 00:03:36,674 --> 00:03:38,934 Det skulle jeg ikke si. Unnskyld. 60 00:03:39,636 --> 00:03:40,846 Du kødder med meg. 61 00:03:41,512 --> 00:03:43,512 Innså du ikke det før nå? 62 00:03:53,316 --> 00:03:55,106 Det er plass ved siden av meg. 63 00:03:55,193 --> 00:04:00,073 Jeg pleier å avslutte med dem, men jeg kan vel få dem unnagjort nå. 64 00:04:08,331 --> 00:04:10,081 Hva i helvete? 65 00:04:12,252 --> 00:04:14,132 Jeg sitter fast. Kan du hjelpe? 66 00:04:15,171 --> 00:04:17,011 -Gjør det vondt? -Ikke ennå. 67 00:04:17,090 --> 00:04:18,630 Si fra hvis det gjør det. 68 00:04:21,552 --> 00:04:23,182 Hvorfor er du så slem? 69 00:04:25,932 --> 00:04:26,772 Igjen? 70 00:04:26,849 --> 00:04:28,559 Denne gangen var det føttene. 71 00:04:29,727 --> 00:04:33,187 Takk for at jeg får bruke det flotte treningsstudioet. 72 00:04:33,273 --> 00:04:36,993 Men du vet hvor bra det er. Du er her åpenbart mye. 73 00:04:37,068 --> 00:04:41,238 Ja, jeg pumper jern innimellom. Så ofte jeg kan. 74 00:04:41,739 --> 00:04:45,579 Jeg vil ikke være en fangirl, men faren min viste meg løpene dine. 75 00:04:45,660 --> 00:04:48,500 Han sa du kunne ha blitt den beste. 76 00:04:48,579 --> 00:04:49,959 Sa faren din det? 77 00:04:50,039 --> 00:04:54,709 Han må gjerne komme innom en dag. Hva er luestørrelsen hans? 78 00:04:55,753 --> 00:04:56,843 Hva skjer? 79 00:04:57,839 --> 00:04:59,969 Jessie, kan jeg snakke med Jake? 80 00:05:00,049 --> 00:05:04,759 -Jeg tar en muskelmelk. Vil du ha? -Nei, jeg drakk nettopp en Shamrock Shake. 81 00:05:05,346 --> 00:05:08,806 -Selges de ikke bare i mars? -Jeg kjenner en fyr. 82 00:05:10,893 --> 00:05:12,273 Hvorfor er du så grei? 83 00:05:12,353 --> 00:05:15,153 Fordi hun smisker med meg, og jeg liker det. 84 00:05:15,940 --> 00:05:18,360 Du er føreren vår. Ingenting vil endres. 85 00:05:18,443 --> 00:05:19,993 Men hvorfor er hun her? 86 00:05:20,069 --> 00:05:24,659 Jeg slo henne, og nå er hun tilbake. Det er urettferdig. 87 00:05:25,366 --> 00:05:28,236 Ja, det er urettferdig, og det skal stoppe. 88 00:05:28,328 --> 00:05:31,078 Jeg er lei av å ha samme samtale med Catherine. 89 00:05:31,164 --> 00:05:32,924 Ja, det er som déjà vy. 90 00:05:35,335 --> 00:05:38,335 Det heter ikke déjà vy, men déjà vu. 91 00:05:38,921 --> 00:05:40,131 "Vu" er ikke et ord. 92 00:05:40,923 --> 00:05:44,093 Man sier ikke: "Jeg har store vuer for fremtiden." 93 00:05:49,807 --> 00:05:50,637 Takk. 94 00:05:51,768 --> 00:05:54,228 -Jeg kan også si dumme ting. -Ja. 95 00:05:58,816 --> 00:06:01,356 Amir, kan man trekke meldinger tilbake? 96 00:06:01,444 --> 00:06:03,284 -Hvor gammel er den? -Tre dager. 97 00:06:03,363 --> 00:06:04,993 -Har personen svart? -Ja. 98 00:06:05,073 --> 00:06:06,953 Mitt spørsmål besvarte ditt. 99 00:06:07,033 --> 00:06:08,163 Pokker. 100 00:06:08,242 --> 00:06:12,002 -Hvorfor må du ta den tilbake? -Jeg har datet ei jente, Vivian. 101 00:06:12,080 --> 00:06:16,880 Hun sa hun elsker å danse, så jeg sa jeg er flink til å danse. 102 00:06:17,502 --> 00:06:20,712 Du vet hvordan man sier ting man tror man slipper unna med? 103 00:06:20,797 --> 00:06:24,427 -Jeg er gift, så jeg skjønner det. -Vel, ja. 104 00:06:24,509 --> 00:06:26,179 -Du må ikke… -Ja visst. 105 00:06:26,260 --> 00:06:30,560 Vel, hun har kjøpt billetter til et veldedighetsball. 106 00:06:30,640 --> 00:06:31,930 Bare dans med henne. 107 00:06:32,016 --> 00:06:36,476 Denne kroppen er bygget for mange ting, men dans er ikke en av dem. 108 00:06:36,979 --> 00:06:38,519 Jeg skal bare slå opp. 109 00:06:38,606 --> 00:06:42,066 De enkle trinnene er ikke vanskelige. Jeg kan vise deg. 110 00:06:45,279 --> 00:06:48,779 Gjør meg en tjeneste. Forklar dette for meg. 111 00:06:48,866 --> 00:06:52,826 Hva ser du for deg er det beste mulige utfallet? 112 00:06:52,912 --> 00:06:57,422 Vi kan til og med gå ut fra at jeg vil omfavne deg her på verkstedet. 113 00:06:57,500 --> 00:07:00,590 Bare forklar de neste trinnene for meg. 114 00:07:00,670 --> 00:07:01,670 OK. 115 00:07:01,754 --> 00:07:03,764 Jeg ser for meg to muligheter. 116 00:07:03,840 --> 00:07:06,590 Én: Du avviser meg med en trussel om vold. 117 00:07:06,676 --> 00:07:10,006 To: Du løper mot meg, jeg tar et Dirty Dancing-løft, 118 00:07:10,096 --> 00:07:12,886 og alle på verkstedet klapper. 119 00:07:13,474 --> 00:07:17,104 Vet du hva, Amir? Hver dag, hver bidige dag, 120 00:07:17,186 --> 00:07:20,356 er det et øyeblikk hvor du skremmer vettet av meg. 121 00:07:22,191 --> 00:07:23,031 Vel? 122 00:07:23,109 --> 00:07:26,529 Amir, Chuck står på "ingen klemmer"-listen av en grunn. 123 00:07:26,612 --> 00:07:29,282 Han vil slå opp fordi han ikke kan danse. 124 00:07:29,365 --> 00:07:33,035 Å, Chuck! Jeg er så glad for at du dater igjen. 125 00:07:33,119 --> 00:07:35,369 Og i dag er lykkedagen din. 126 00:07:35,455 --> 00:07:39,125 Din yndlingskollega er en kjempegod danser. 127 00:07:39,625 --> 00:07:40,625 Danser Kevin? 128 00:07:40,710 --> 00:07:42,500 Nei, jeg. 129 00:07:43,212 --> 00:07:45,472 Vi begynner med cha-cha. Gidder du? 130 00:07:46,841 --> 00:07:50,141 Trykk på noe, så spiller jeg cha-cha i begravelsen din. 131 00:07:52,221 --> 00:07:54,061 Google, spill cubansk musikk. 132 00:07:54,140 --> 00:07:56,270 OK. Spiller cubansk musikk. 133 00:07:56,350 --> 00:07:57,480 Jeg rørte den ikke. 134 00:07:58,686 --> 00:07:59,846 Greit, da. 135 00:07:59,937 --> 00:08:04,147 Denne dansen sikret meg fjerdeplassen på Little Hoofer Hoedown. 136 00:08:04,233 --> 00:08:06,903 De tre beste gikk videre. Jeg er ikke bitter. 137 00:08:06,986 --> 00:08:10,946 Bra, for det hadde vært trist hvis du hadde barndomstraumer. 138 00:08:11,782 --> 00:08:15,542 Du prøver å matche musikken med cha-cha-cha-lyden, 139 00:08:16,037 --> 00:08:19,457 som skjer på fire og fem, og på åtte og én. 140 00:08:19,540 --> 00:08:23,420 Det betyr at du må bryte på to og seks. Skjønner du? 141 00:08:23,503 --> 00:08:25,003 Ja. Skjønner. Takk. 142 00:08:25,087 --> 00:08:25,917 Chuck! 143 00:08:29,091 --> 00:08:29,931 Klar? 144 00:08:30,426 --> 00:08:34,256 Én, to, cha-cha-cha. Tre, fire, cha-cha-cha. 145 00:08:34,347 --> 00:08:37,557 Veldig bra, cha-cha-cha. Og nå omvendt. 146 00:08:39,352 --> 00:08:40,602 Hva er galt med deg? 147 00:08:40,686 --> 00:08:42,686 Du tvinger meg til å gjøre dette. 148 00:08:42,772 --> 00:08:46,652 Vi begynner med noe enklere. Lat som det er en ungdomsskoledans. 149 00:08:46,734 --> 00:08:49,034 Jeg stiller meg mot veggen. 150 00:08:50,363 --> 00:08:51,703 Så jeg dere danse? 151 00:08:52,281 --> 00:08:56,121 Jeg viser Chuck noen trinn. Jeg er halvproff. 152 00:08:56,202 --> 00:09:00,002 Jeg elsker dans. Jeg var studentforeningens dansekaptein. 153 00:09:00,581 --> 00:09:04,041 Trenger man en kaptein for å lære noen å gnikke mot gutter? 154 00:09:05,920 --> 00:09:07,760 Det var mer enn som så. 155 00:09:07,838 --> 00:09:11,378 Og én, to, tre, fire, fem, seks, sju. 156 00:09:16,597 --> 00:09:18,597 Det var mye bedre enn deg. 157 00:09:32,863 --> 00:09:34,323 -Jacob. -Jessica. 158 00:09:35,992 --> 00:09:39,452 Du bruker dampbadstuen. Må jeg dele yoghurten min også? 159 00:09:39,537 --> 00:09:42,207 Hvis jeg ville ha yoghurt, hadde jeg tatt den. 160 00:09:43,040 --> 00:09:46,040 Jeg pleier å få kvinner til å svette. 161 00:09:46,127 --> 00:09:48,957 Jeg svetter mindre enn du da du krasjet på Dover. 162 00:09:49,046 --> 00:09:53,546 Det var vanskelig å skjelne hvinet fra dekkene fra hvinet ditt. 163 00:09:54,594 --> 00:09:58,394 Vet du når jeg også laget lyd? Da jeg vant Xfinity-mesterskapet. 164 00:09:58,472 --> 00:10:01,482 Det vet du ikke noe om, for du er en amatør. 165 00:10:01,976 --> 00:10:03,806 Hvem ble eid? Du ble eid. 166 00:10:05,354 --> 00:10:08,324 -Takler du ikke heten? -Jeg skrur den opp. 167 00:10:08,399 --> 00:10:11,319 -Trenger du vann? -Da slikker jeg min egen svette. 168 00:10:16,240 --> 00:10:19,490 Du er dusten som ikke lager ny kaffe når du tømmer den. 169 00:10:19,577 --> 00:10:21,827 Jeg lot det være igjen litt. 170 00:10:25,082 --> 00:10:27,042 Du tømte den. Sett i gang. 171 00:10:28,377 --> 00:10:29,207 -Chuck! -Ja. 172 00:10:29,295 --> 00:10:32,465 Jeg tenkte vi kan ha en ny dansetime etter jobb. 173 00:10:33,049 --> 00:10:35,799 Nei, ikke tenk på det. Vi slo opp. 174 00:10:35,885 --> 00:10:37,135 Hva skjedde? 175 00:10:37,637 --> 00:10:39,467 Vi har ikke mye til felles. 176 00:10:39,555 --> 00:10:43,305 Jeg kan ikke danse. Hun kan ikke bruke motorsag med én hånd. 177 00:10:44,060 --> 00:10:45,560 Hva er poenget? 178 00:10:45,645 --> 00:10:48,105 Jeg kan lære deg å danse. 179 00:10:48,189 --> 00:10:49,689 Ellers takk, Beth. 180 00:10:50,191 --> 00:10:51,781 Jeg gir ikke opp. 181 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 Den mannen skal danse. 182 00:10:53,402 --> 00:10:54,322 La det ligge. 183 00:10:54,904 --> 00:10:56,864 Kevin. 184 00:10:56,947 --> 00:10:59,907 Jeg har fikset menn her siden jeg kom hit. 185 00:11:00,576 --> 00:11:01,786 Nevn én ting. 186 00:11:02,370 --> 00:11:06,170 Vil du diskutere den latterlige, turkise lillefingerringen? 187 00:11:06,248 --> 00:11:07,578 -En gave. -Du kjøpte den. 188 00:11:07,667 --> 00:11:08,997 Til meg selv. 189 00:11:09,669 --> 00:11:10,799 Jeg har sladder. 190 00:11:10,878 --> 00:11:15,258 Visste du at Catherine fortalte Jessie at hun kan trene her? 191 00:11:15,341 --> 00:11:16,841 Det visste jeg allerede. 192 00:11:16,926 --> 00:11:19,596 Jeg kranglet med Catherine og roet ned Jake. 193 00:11:19,679 --> 00:11:23,059 På fritiden løste jeg Q105s "dagens ord". 194 00:11:23,140 --> 00:11:25,640 "Hearken". Det betyr å lytte. 195 00:11:26,310 --> 00:11:30,560 Vant to billetter til Gin Blossoms. Ikke spør, jeg går allerede med noen. 196 00:11:30,648 --> 00:11:32,068 Hva skal du gjøre? 197 00:11:32,149 --> 00:11:35,109 Jeg går. Jeg kan bare én sang, men jeg går. 198 00:11:36,570 --> 00:11:38,280 Jeg mente om Catherine. 199 00:11:38,364 --> 00:11:39,914 Skal du snakke med henne? 200 00:11:39,990 --> 00:11:40,990 Hvorfor det? 201 00:11:41,575 --> 00:11:46,285 Hun lover å fikse det, men så gjør hun som hun vil. Vi har bare ett valg. 202 00:11:46,372 --> 00:11:47,212 Å drepe henne? 203 00:11:48,457 --> 00:11:50,167 Å få Bobby tilbake. 204 00:11:50,251 --> 00:11:53,961 Når han ser hvor dårlig det går her, vil han ikke ha noe valg. 205 00:11:54,046 --> 00:11:55,416 Hva med Catherine? 206 00:11:55,506 --> 00:11:58,006 Hva med Catherine? Hvem bryr seg om henne? 207 00:11:58,092 --> 00:12:00,802 Sleng henne ut og håp et hus lander på henne. 208 00:12:02,096 --> 00:12:05,386 Tror du han vil velge deg fremfor sin egen datter? 209 00:12:05,474 --> 00:12:09,354 -Jeg er sønnen han aldri fikk. -Hun er datteren han faktisk har. 210 00:12:09,854 --> 00:12:11,864 Vi er begge barna hans. 211 00:12:11,939 --> 00:12:16,319 Med den ene måtte han betale for Stanford. Ikke meg. Hvem velger du? 212 00:12:17,194 --> 00:12:22,164 Hvis du prøver å få henne sparket, og det ikke går, er det ute med deg. 213 00:12:22,241 --> 00:12:24,911 Med oss alle. Det finnes ingen jobber. 214 00:12:24,994 --> 00:12:27,504 Lov meg at du sover på saken. 215 00:12:27,580 --> 00:12:31,460 Greit, jeg skal sove på det, men jeg ombestemmer meg ikke. 216 00:12:31,542 --> 00:12:37,172 Og jeg sluttet å gå med lillefingerringen fordi jeg har nikkelallergi. 217 00:12:42,845 --> 00:12:46,135 Og én, to, tre, fire, fem, seks, sju, åtte… 218 00:12:46,223 --> 00:12:47,853 Der, ja. Du har det. 219 00:12:47,933 --> 00:12:51,063 Ikke tenk på tellingen. Bare beveg deg til musikken. 220 00:12:51,145 --> 00:12:52,475 Du gjør det så enkelt. 221 00:12:52,563 --> 00:12:55,073 Vivian vil bli glad for hofteoperasjonene. 222 00:12:56,901 --> 00:12:59,321 Hva sa Beth om at jeg underviser deg? 223 00:12:59,403 --> 00:13:03,203 Jeg visste hun ville takle det. Spesielt fordi jeg løy for henne. 224 00:13:03,824 --> 00:13:04,784 Smart. 225 00:13:04,867 --> 00:13:06,657 -Og ned? -Gjett om. 226 00:13:11,123 --> 00:13:13,043 Når var første gang du krasjet? 227 00:13:13,125 --> 00:13:15,955 Da jeg var fire, på trehjulssykkel. Her er arret. 228 00:13:16,045 --> 00:13:17,585 Kaller du det et arr? 229 00:13:17,671 --> 00:13:19,261 Mr. Toad's Wild Ride. 230 00:13:19,757 --> 00:13:23,087 Man må faktisk holde hodet og armene i vognen. 231 00:13:23,844 --> 00:13:24,934 Gi meg hånden. 232 00:13:26,013 --> 00:13:26,973 Føler du det? 233 00:13:27,056 --> 00:13:31,186 Jeg prøvde å hoppe over en elv på cross-sykkel. Jeg traff en gren. 234 00:13:31,268 --> 00:13:33,848 Vet du hvor ofte jeg har slått hodet? 235 00:13:33,938 --> 00:13:36,148 I hvert fall én gang som baby. 236 00:13:37,316 --> 00:13:38,896 Ansiktet ditt er en baby. 237 00:13:41,487 --> 00:13:44,237 Du ser ikke så bra ut. Trenger du en pause? 238 00:13:44,323 --> 00:13:47,283 For det første ser jeg alltid bra ut. 239 00:13:47,785 --> 00:13:50,445 For det andre er jeg iskald. 240 00:13:51,580 --> 00:13:55,040 Jaså? Du er hvitere enn Whole Foods på en søndagsmorgen. 241 00:13:56,335 --> 00:13:57,665 Niks. Jeg har det bra. 242 00:13:58,170 --> 00:13:59,550 Hvor er termostaten? 243 00:13:59,630 --> 00:14:01,260 Jeg skal skru den opp. 244 00:14:05,761 --> 00:14:06,761 Jake? 245 00:14:08,389 --> 00:14:09,219 Jake. 246 00:14:11,475 --> 00:14:12,685 Jeg henter hjelp. 247 00:14:12,768 --> 00:14:15,148 Og mobilen, for jeg må ta et bilde. 248 00:14:19,567 --> 00:14:21,317 Nei da. Ikke hjelp. 249 00:14:26,949 --> 00:14:27,779 Kom igjen. 250 00:14:30,411 --> 00:14:33,331 Jake. Går det bra, vennen? 251 00:14:33,414 --> 00:14:35,464 Jeg hadde en merkelig drøm. 252 00:14:36,709 --> 00:14:38,589 Du var der, og du var der. 253 00:14:39,545 --> 00:14:40,375 Ikke du. 254 00:14:41,547 --> 00:14:43,547 En hvit løgn hadde gått greit. 255 00:14:44,049 --> 00:14:45,469 Hva gjorde du nå? 256 00:14:45,551 --> 00:14:49,311 Jeg ble for varm i dampbadstuen. Jeg må ha besvimt. 257 00:14:49,805 --> 00:14:51,805 Hvis jeg besvimte, er Jessie død. 258 00:14:51,891 --> 00:14:52,811 Jessie! 259 00:14:52,892 --> 00:14:57,192 Jessie har det bra. Hun ble svimmel fordi hun lo for hardt. 260 00:14:57,271 --> 00:14:59,231 Hei. Se på meg. Hva ser du? 261 00:14:59,315 --> 00:15:00,145 Saks. 262 00:15:00,649 --> 00:15:01,479 Papir. 263 00:15:01,984 --> 00:15:03,574 Stein med en finger på. 264 00:15:05,195 --> 00:15:06,815 Han er bare overopphetet. 265 00:15:06,906 --> 00:15:10,026 Kjør ham til legen og få ham undersøkt. 266 00:15:10,868 --> 00:15:13,328 Jeg tror du var i drømmen. 267 00:15:13,412 --> 00:15:14,752 Det er for sent. 268 00:15:14,830 --> 00:15:16,920 Catherine er ute av kontroll. 269 00:15:16,999 --> 00:15:20,419 Hvor tar det slutt? Hva om noe hadde skjedd med ham? 270 00:15:20,502 --> 00:15:22,212 Jeg går til Bobby. 271 00:15:22,296 --> 00:15:24,046 -Kevin. -Nei, spar deg. 272 00:15:24,131 --> 00:15:27,551 -Jeg sa bare "Kevin". -Ja, men jeg vet hvor du vil. 273 00:15:28,218 --> 00:15:30,218 -Du kan ikke gjøre dette! -Der, ja! 274 00:15:30,721 --> 00:15:35,351 Du vil brase inn i fyr og flamme, og Bobby vil bli defensiv. 275 00:15:35,434 --> 00:15:37,104 Jeg vet det. 276 00:15:37,186 --> 00:15:40,226 Husker du da vi trengte ny bilheis, og Bobby sa nei? 277 00:15:40,314 --> 00:15:44,534 Ja, han kjøpte bare en etter at Amir ble fanget under bilen. 278 00:15:44,610 --> 00:15:46,280 Hvem sparket ut blokkene? 279 00:15:47,529 --> 00:15:49,279 -Hva? -Ja. 280 00:15:50,491 --> 00:15:54,871 Bobby tror fortsatt det var hans idé. På tide å sparke ut flere blokker. 281 00:15:54,954 --> 00:15:56,714 Jeg liker det. 282 00:15:59,959 --> 00:16:00,789 Bobby! 283 00:16:00,876 --> 00:16:02,836 Jøss. Se på deg. Kom her. 284 00:16:02,920 --> 00:16:04,920 Hawaii har vært bra mot deg. 285 00:16:05,005 --> 00:16:07,965 Du har gått ned mye. Du ser ut som en kroppsbygger. 286 00:16:09,343 --> 00:16:12,973 Jeg var hard på luauene. Jeg svulmet opp som en flått. 287 00:16:13,055 --> 00:16:15,305 Jeg måtte kjøpe ny badedrakt halvveis. 288 00:16:16,016 --> 00:16:19,056 Det har skjedd med meg. Måtte henge på nakenstranda. 289 00:16:19,603 --> 00:16:22,153 -Det var tøft. -Glad jeg gikk glipp av det. 290 00:16:22,231 --> 00:16:25,901 Det går bra med laget. Et par gode plasseringer. 291 00:16:25,985 --> 00:16:28,065 Alt går visst mahalo. 292 00:16:28,153 --> 00:16:30,663 Sjukt mahalo. Catherine er best. 293 00:16:31,156 --> 00:16:34,786 -Alt er bra mellom dere? -Jeg var usikker, men du hadde rett. 294 00:16:34,868 --> 00:16:37,618 Hun har gjort så mange gode forandringer. 295 00:16:37,705 --> 00:16:40,745 Husker du pansersponsoren vår, Big Hoof Barbeque? 296 00:16:40,833 --> 00:16:43,753 -Rob? Han er en god partner. -Ja. De er borte. 297 00:16:43,836 --> 00:16:47,586 Hun byttet til en soppbasert, vegansk kjøtterstatning. 298 00:16:50,509 --> 00:16:52,719 -Liker fansen det? -Definer "liker". 299 00:16:52,803 --> 00:16:55,683 -Spiser de det? -Da hadde de kastet opp. 300 00:16:58,350 --> 00:17:01,400 Men kontoret går som smurt. 301 00:17:01,478 --> 00:17:03,478 Nå stempler vi inn og ut. 302 00:17:03,564 --> 00:17:06,614 Hva er galt med å bare gå når jobben er gjort? 303 00:17:07,192 --> 00:17:10,112 Det er ikke slik de gjør det i Silicon Valley. 304 00:17:10,195 --> 00:17:13,615 Jeg kan ikke si noe imot hvordan ting gjøres i California. 305 00:17:14,158 --> 00:17:18,248 Jeg besøkte henne der. Konferanserommet deres var et ballbasseng. 306 00:17:18,328 --> 00:17:21,458 Jeg mistet mobilen og kom opp med en sandal. 307 00:17:22,374 --> 00:17:23,714 Det er ikke hygienisk. 308 00:17:23,792 --> 00:17:27,172 Men hun har et godt øye for talent. 309 00:17:27,254 --> 00:17:30,554 Hun fikk inn en ny fører som har hengt på verkstedet. 310 00:17:30,632 --> 00:17:33,842 Hva med Jake? Førere må ikke vite at man ser på andre. 311 00:17:33,927 --> 00:17:36,557 Det tenkte jeg også, men det motiverer ham. 312 00:17:36,638 --> 00:17:38,558 Hvis legen sier han har det bra. 313 00:17:38,640 --> 00:17:41,310 -Er han skadet? -Jeg har sagt for mye. 314 00:17:41,810 --> 00:17:44,810 Poenget er at Catherine er flott. Alt er bra. 315 00:17:44,897 --> 00:17:47,897 Kanskje vi bør stikke dit, så jeg kan ta en titt. 316 00:17:47,983 --> 00:17:49,993 Det var en god idé, Bobby. 317 00:17:53,113 --> 00:17:54,113 Følg fingeren. 318 00:17:54,198 --> 00:17:56,828 Jeg ville fulgt deg hvor som helst. 319 00:17:57,659 --> 00:18:01,459 Syntes du det var morsomt, eller ler du fordi han er kjekk? 320 00:18:01,538 --> 00:18:02,998 Beklager. Hvem er du? 321 00:18:03,082 --> 00:18:05,922 Du kjeftet på meg fordi jeg ødela skjelettet. 322 00:18:07,086 --> 00:18:09,126 Ja visst. Det må du betale for. 323 00:18:09,213 --> 00:18:10,553 Må han det? 324 00:18:11,048 --> 00:18:11,878 Nei. 325 00:18:13,717 --> 00:18:16,597 Pupillene dine bekymrer meg litt. 326 00:18:16,678 --> 00:18:20,018 Du kan ha hjernerystelse. Kan du telle bakover fra ti? 327 00:18:20,099 --> 00:18:23,189 Jeg tror det vil holde å telle forover til ti. 328 00:18:24,061 --> 00:18:26,481 Hva om jeg gir deg ti tall 329 00:18:26,980 --> 00:18:29,780 som du kan ringe til mobilen min med? 330 00:18:29,858 --> 00:18:34,658 Ser du? Kunne noen med hjernerystelse bedt en pen lege ut på middag? 331 00:18:34,738 --> 00:18:37,318 Ja, for dette er tredje gang du gjør det. 332 00:18:38,659 --> 00:18:40,699 -Du har hjernerystelse. -Hva? 333 00:18:40,786 --> 00:18:43,286 Nei, jeg må kjøre neste helg. 334 00:18:43,372 --> 00:18:45,622 Nevnte jeg at jeg er racerfører? 335 00:18:45,707 --> 00:18:47,787 Fire ganger. Hun ble henrykt. 336 00:18:49,586 --> 00:18:52,456 Beklager, men du kan ikke kjøre på to uker. 337 00:18:52,548 --> 00:18:55,718 Dette er karrieren min. Jeg kan ikke gå glipp av løp. 338 00:18:56,218 --> 00:18:57,888 Sa jeg at jeg er racerfører? 339 00:19:00,430 --> 00:19:04,770 {\an8}Det ser ut som en ku som har et mykt område på hodet og trenger hjelm. 340 00:19:05,853 --> 00:19:08,153 En god partner med vekstpotensial. 341 00:19:08,230 --> 00:19:13,030 Det er det fansen bryr seg om. Smaker ræva, men sjekk vekstpotensialet! 342 00:19:13,944 --> 00:19:16,324 Kan vi snakke om dette på kontoret mitt? 343 00:19:16,405 --> 00:19:19,575 Gjerne. Kevin sa du har pusset opp. 344 00:19:20,075 --> 00:19:23,785 -Jaså? -Flott å ha deg tilbake, Bobby. Mahalo! 345 00:19:25,372 --> 00:19:27,622 Si at du ikke rørte hjortehodene mine. 346 00:19:27,708 --> 00:19:30,958 La oss se henne danse seg ut av dette. 347 00:19:31,044 --> 00:19:33,464 Hei, Beth. Jeg fikk ikke lønnsslippen. 348 00:19:33,547 --> 00:19:35,547 Jeg glemte å gi deg den. 349 00:19:35,632 --> 00:19:39,342 Jeg tror den ligger i avtaleboka mi på skrivebordet. 350 00:19:39,428 --> 00:19:43,058 Vi kan hente den og avtale en ny time i samme slengen. 351 00:19:43,140 --> 00:19:46,230 Hør på meg, Beth. Dette ender ikke godt. 352 00:19:48,270 --> 00:19:51,020 Det er over, Beth. Jeg slo opp med henne. 353 00:19:51,106 --> 00:19:53,816 Hva om du møter noen andre som vil danse? 354 00:19:53,901 --> 00:19:57,531 Chuck, jeg tror vi alle vet hva som skjer her. 355 00:19:57,613 --> 00:20:00,993 Du er redd for å få hjertesorg igjen, som med ekskona. 356 00:20:01,825 --> 00:20:04,825 Catherine er en bedre danser, så hun underviser meg. 357 00:20:05,579 --> 00:20:07,619 Vi visste ikke hva som skjedde. 358 00:20:10,292 --> 00:20:13,922 Hun brifer med noen trinn, og plutselig er jeg ikke god nok? 359 00:20:14,004 --> 00:20:15,674 Ja, mer eller mindre. 360 00:20:17,049 --> 00:20:19,719 Hvor gjorde dere dette? 361 00:20:20,552 --> 00:20:25,432 Gjorde dere det på kontoret hennes mens jeg bare satt her? 362 00:20:26,683 --> 00:20:30,353 Jøss. Vet du hva? Jeg trenger ikke lønn denne uka. 363 00:20:31,563 --> 00:20:33,693 Ikke ignorer meg, Chuck. 364 00:20:33,774 --> 00:20:36,654 La oss gå inn før personalavdelingen hører deg. 365 00:20:36,735 --> 00:20:38,565 Jeg er personalavdelingen. 366 00:20:39,279 --> 00:20:41,529 -Jeg er en god danser. -Jeg vet det. 367 00:20:42,824 --> 00:20:44,374 Nei, jeg er veldig flink. 368 00:20:44,451 --> 00:20:47,661 Jeg vet det. Alle snakker om det. Hele tiden. 369 00:20:48,580 --> 00:20:51,500 Nei, du bare sier det, men jeg er veldig flink, 370 00:20:51,583 --> 00:20:53,593 og jeg trenger at du vet det. 371 00:20:53,669 --> 00:20:54,499 Her. 372 00:20:58,465 --> 00:21:00,465 Du ser ut som en liten bjørn. 373 00:21:02,844 --> 00:21:05,314 Jeg vil ikke medlidenhetsdanse med deg. 374 00:21:05,389 --> 00:21:07,469 Selvsagt. Hva tenkte jeg? 375 00:21:07,975 --> 00:21:10,725 -Vent litt. -Hvorfor? Du vil ikke danse. 376 00:21:10,811 --> 00:21:11,651 Det går bra. 377 00:21:11,728 --> 00:21:13,808 Det er ikke at jeg ikke vil. 378 00:21:15,023 --> 00:21:16,403 Jeg kan ikke. 379 00:21:17,609 --> 00:21:18,439 Vel… 380 00:21:20,028 --> 00:21:21,658 Jeg kan lære deg det. 381 00:21:22,948 --> 00:21:23,948 Greit, da. 382 00:21:25,534 --> 00:21:27,544 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 383 00:21:27,619 --> 00:21:29,619 -Ta denne foten. Gå forover. -OK. 384 00:21:29,705 --> 00:21:31,665 -Og tilbake med den andre. -Jeg… 385 00:21:31,748 --> 00:21:33,458 Du er flink. Gjør det igjen. 386 00:21:33,542 --> 00:21:35,632 -OK. Det er ikke ille. -Ser du? 387 00:21:35,711 --> 00:21:37,921 Du er flink. Jeg er en god lærer. 388 00:21:38,005 --> 00:21:40,915 Ja. Tenk hvor god jeg hadde vært med Catherine. 389 00:21:41,008 --> 00:21:42,088 Kutt ut! 390 00:21:42,592 --> 00:21:44,012 -Ikke verst, hva? -Ja. 391 00:21:44,094 --> 00:21:45,764 -Greit. -Senk meg. 392 00:21:49,474 --> 00:21:51,024 -Kevin? -Ja? 393 00:21:52,019 --> 00:21:54,309 Kan jeg snakke med deg etterpå? 394 00:21:54,396 --> 00:21:55,556 Vi skulle ikke… 395 00:21:58,734 --> 00:22:00,824 -Hvordan gikk det? -Det vet du. 396 00:22:00,902 --> 00:22:02,612 Du kastet meg til løvene. 397 00:22:03,238 --> 00:22:07,578 Nei, du sto rett ved dem, og jeg bare dyttet deg litt. 398 00:22:09,911 --> 00:22:11,161 Hva håpet du på? 399 00:22:11,246 --> 00:22:13,076 Skulle faren min komme tilbake 400 00:22:13,165 --> 00:22:15,455 og sparke meg, og så blir alt som før? 401 00:22:16,001 --> 00:22:17,461 Alt det, og jeg kan fly. 402 00:22:19,713 --> 00:22:21,723 Du bør håpe han sparker meg. 403 00:22:21,798 --> 00:22:26,428 Hvis det sugde å jobbe for meg i går, vil det suge mye mer i morgen. 404 00:22:26,511 --> 00:22:29,851 Det har sugd maksimalt helt siden du kom hit. 405 00:22:30,349 --> 00:22:32,019 Hva plager deg mest? 406 00:22:32,100 --> 00:22:36,270 At jeg er en kvinne, at jeg er yngre, eller at jeg er smartere? 407 00:22:36,355 --> 00:22:39,895 Hør her. Utenfor bygningen er du kanskje smartere. 408 00:22:39,983 --> 00:22:43,323 Men her er jeg et geni. Jeg er Stephen… 409 00:22:44,780 --> 00:22:46,780 Rullestolfyren. 410 00:22:48,408 --> 00:22:50,698 Han har robotstemmen. 411 00:22:52,120 --> 00:22:54,370 Jeg vil si Baldwin, men det er feil. 412 00:22:56,249 --> 00:22:57,629 Tuller du? 413 00:22:57,709 --> 00:23:01,129 -Du vet hvem jeg mener. -Jeg har ingen anelse. 414 00:23:01,213 --> 00:23:04,133 Vi skal beskytte føreren vår, og du mislyktes. 415 00:23:04,216 --> 00:23:05,966 Jeg ber ikke om unnskyldning. 416 00:23:06,051 --> 00:23:08,851 Det hadde vært første gang. 417 00:23:08,929 --> 00:23:11,969 Beklager at jeg ikke beklager noe jeg ikke beklager. 418 00:23:13,350 --> 00:23:17,730 Man hører dere på parkeringsplassen. Dere høres ut som to grevlinger i… 419 00:23:18,647 --> 00:23:21,777 De må ikke være noe sted. Grevlinger hater hverandre. 420 00:23:21,858 --> 00:23:25,488 Du ga meg en jobb, og jeg må gjøre den på min måte. 421 00:23:25,570 --> 00:23:27,070 Det har du gjort. 422 00:23:27,155 --> 00:23:31,155 Folk går i uniform og stempler seg inn som på en fabrikk. 423 00:23:31,243 --> 00:23:32,373 La henne høre det. 424 00:23:32,452 --> 00:23:35,502 Du dumpet en sponsor som har støttet oss i 15 år, 425 00:23:35,580 --> 00:23:37,080 uten så mye som et vink. 426 00:23:37,165 --> 00:23:38,375 Gi ham et vink. 427 00:23:38,458 --> 00:23:41,548 Kameraer overalt og sjøgress på kjøkkenet. 428 00:23:41,628 --> 00:23:44,708 -Og jeg savner trofeene mine. -Jeg savner dem også. 429 00:23:45,924 --> 00:23:47,634 Da får du bare sparke meg. 430 00:23:47,717 --> 00:23:51,177 Jeg kan ikke gjøre jobben hvis jeg blir bebreidet for alt. 431 00:23:52,347 --> 00:23:53,887 Jeg burde nok gå ut. 432 00:23:54,724 --> 00:23:55,644 Sparke deg? 433 00:23:55,725 --> 00:23:57,765 Hvorfor skulle jeg gjøre det? 434 00:23:57,853 --> 00:23:58,693 OK. 435 00:24:01,022 --> 00:24:03,232 Poenget mitt er at det funker. 436 00:24:03,316 --> 00:24:07,106 Fake Steak er et drittprodukt, men de gir oss stadig mer penger. 437 00:24:07,195 --> 00:24:10,695 Det er en smart avtale. Lave kostnader. Høy produktivitet. 438 00:24:11,324 --> 00:24:14,874 Jeg innser at jeg har vært uoppmerksom. 439 00:24:14,953 --> 00:24:17,753 -Takk. -Pitstoptidene har aldri vært lavere. 440 00:24:17,831 --> 00:24:20,961 Og bilen går som en hund med halen i brann. 441 00:24:21,042 --> 00:24:22,752 Jeg har samlet et flott team. 442 00:24:23,253 --> 00:24:27,883 Bare for å få det avklart, så vil du ikke gjøre noe? 443 00:24:27,966 --> 00:24:30,466 Jeg vet hvorfor du innkalte meg. 444 00:24:30,552 --> 00:24:31,932 Men dere gjør det bra. 445 00:24:32,012 --> 00:24:34,932 Fortsett å gjøre hva dere enn gjør. 446 00:24:35,974 --> 00:24:37,434 Jeg vet du liker Kevin… 447 00:24:37,517 --> 00:24:39,517 -Som en sønn. -Jeg visste det. 448 00:24:40,937 --> 00:24:43,267 -Men du er familie. -Pokker. 449 00:24:45,358 --> 00:24:48,608 Kevin og jeg er to veldig forskjellige mennesker. 450 00:24:48,695 --> 00:24:50,485 Det samme var Donny og Marie. 451 00:24:50,572 --> 00:24:53,452 Den ene er country. Den andre er rock and roll. 452 00:24:53,533 --> 00:24:57,753 Hver for seg er de greie, men sammen skaper de magi. 453 00:24:58,788 --> 00:25:00,788 -Unnskyld oss. -Der er gutta. 454 00:25:00,874 --> 00:25:02,174 Hei, Bobby! 455 00:25:02,667 --> 00:25:04,087 Du ser Bobby, ikke sant? 456 00:25:05,337 --> 00:25:08,297 -Hva sa legen? -De gjorde tester, og legen er… 457 00:25:08,381 --> 00:25:12,051 Se på herr Drama her. Nei da. Hun sa at jeg kan kjøre. 458 00:25:12,135 --> 00:25:13,005 Amir? 459 00:25:13,094 --> 00:25:15,064 Alt i orden. Hun fniste mest. 460 00:25:17,015 --> 00:25:19,975 Det var toppen på en sprø kransekake av en dag. 461 00:25:20,060 --> 00:25:23,270 -Vi går ut og feirer. -Jeg spanderer første runde. 462 00:25:23,355 --> 00:25:26,815 -Vent, Kevin. -Jeg vil ikke krangle mer. 463 00:25:26,900 --> 00:25:29,360 Jeg elsker både rock and roll og country. 464 00:25:29,444 --> 00:25:31,204 Det er opp til deg. 465 00:25:31,279 --> 00:25:33,529 Du kan ikke vitse deg ut av dette. 466 00:25:34,241 --> 00:25:36,741 Jeg vil ikke sparke deg midt i sesongen, 467 00:25:36,826 --> 00:25:38,996 men etter mesterskapene 468 00:25:40,247 --> 00:25:41,707 må du finne en ny jobb. 469 00:25:44,543 --> 00:25:45,423 Hawking! 470 00:25:45,919 --> 00:25:48,799 Stephen Hawking! 471 00:25:49,673 --> 00:25:52,683 Hvordan glemte jeg det? Det er nesten som "hearken". 472 00:26:49,608 --> 00:26:51,108 Tekst: Aleksander Kerr