1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,218 --> 00:00:12,348
Blaney ke sisi dalam, Jake, halangi.
3
00:00:12,429 --> 00:00:13,889
Dia bisa menahannya.
4
00:00:16,224 --> 00:00:18,854
Posisi delapan dan mobil kita utuh.
5
00:00:18,935 --> 00:00:20,765
Jangan tepuk tangan sebelum dia parkir.
6
00:00:20,854 --> 00:00:22,944
Jamie Little ingin mewawancarai.
7
00:00:23,023 --> 00:00:24,823
- Aku ke sana.
- Aku ke sana.
8
00:00:24,899 --> 00:00:26,899
Biasanya Bobby menyuruhku.
9
00:00:26,985 --> 00:00:28,105
Bobby tak di sini.
10
00:00:28,194 --> 00:00:32,454
Mereka mencari yang paham balapan
dan berkarisma.
11
00:00:32,532 --> 00:00:34,492
Baik. Berarti Chuck dan aku saja.
12
00:00:35,410 --> 00:00:36,660
Aku tak mau disorot.
13
00:00:36,745 --> 00:00:40,365
Ada yang bakal terkejut
jika melihatku masih hidup.
14
00:00:41,499 --> 00:00:43,959
Tidak bisa berdua, silakan didiskusikan.
15
00:00:46,004 --> 00:00:48,924
Bulan ini,
performa Bobby Spencer Racing istimewa.
16
00:00:49,007 --> 00:00:50,797
Tahu alasannya, Jamie?
17
00:00:50,884 --> 00:00:54,014
Kerja keras menahun yang akhirnya berbuah.
18
00:00:54,095 --> 00:00:56,215
Namun, semuanya berbuah bulan lalu,
19
00:00:56,306 --> 00:00:58,806
kebetulan setelah aku bergabung.
20
00:00:59,309 --> 00:01:03,559
Ya. Kedatangan Catherine
sangat membantu tim kami.
21
00:01:03,646 --> 00:01:05,566
Mayoritas tim kami ahli permobilan,
22
00:01:05,648 --> 00:01:08,648
tapi Catherine ahli bagan
dan alur kerja kantor.
23
00:01:08,735 --> 00:01:10,445
Pokoknya fenomenal.
24
00:01:11,029 --> 00:01:14,779
Kurasa maksud Kevin adalah
tim ini tadinya berada di zaman batu
25
00:01:14,866 --> 00:01:17,946
dan aku membawa Fred Flintstone ini
ke abad 21.
26
00:01:18,036 --> 00:01:21,156
Ya. Kevin tahu yang dia maksud.
Namanya juga Kevin.
27
00:01:21,247 --> 00:01:24,127
Aku Kevin. Maaf, apa pertanyaannya tadi?
28
00:01:24,209 --> 00:01:25,459
Aku belum bertanya.
29
00:01:25,543 --> 00:01:28,093
Aku disuruh mewawancarai Joey Lagano.
30
00:01:28,171 --> 00:01:30,051
Dia sudah pulang.
31
00:01:30,131 --> 00:01:31,551
Jangan membuat canggung.
32
00:01:47,774 --> 00:01:49,824
- Kata Beth, kau memanggilku?
- Ya.
33
00:01:50,527 --> 00:01:52,567
{\an8}Kepala rusa ayahmu diturunkan.
34
00:01:52,654 --> 00:01:56,324
{\an8}Ya. Aku lebih produktif
jika tak bekerja di kuburan hewan.
35
00:01:57,742 --> 00:02:00,252
{\an8}Berikan ke Chuck untuk dijadikan lampu.
36
00:02:00,328 --> 00:02:03,788
{\an8}Keren. Jika dinyalakan,
rusanya seolah-olah punya ide.
37
00:02:06,417 --> 00:02:09,547
{\an8}Untuk menghormati diskusi
mengenai berbagi informasi,
38
00:02:09,629 --> 00:02:13,839
{\an8}kuundang Jessie de la Cruz
untuk memakai fasilitas kita kapan saja.
39
00:02:14,467 --> 00:02:17,677
{\an8}Pembalap yang akan dijadikan
pengganti Jake?
40
00:02:17,762 --> 00:02:19,222
{\an8}Jake menang. Titik.
41
00:02:19,305 --> 00:02:21,845
{\an8}Jake masih pembalap kita, tapi setahuku,
42
00:02:21,933 --> 00:02:24,733
{\an8}orang bertalenta
harus ditawari kolaborasi.
43
00:02:24,811 --> 00:02:26,811
{\an8}Dia cuma perlu tempat latihan.
44
00:02:26,896 --> 00:02:30,186
{\an8}Itu bisa memengaruhi Jake.
Pikiran Jake mudah teralihkan.
45
00:02:30,942 --> 00:02:32,492
{\an8}"Teralihkan", terlalu halus.
46
00:02:33,528 --> 00:02:35,068
{\an8}"Pikiran", terlalu halus.
47
00:02:35,613 --> 00:02:37,703
{\an8}Pinjami dia alatku jika mau berolahraga.
48
00:02:37,782 --> 00:02:41,082
{\an8}Baru separuh kurakit, aku menyerah.
49
00:02:42,912 --> 00:02:45,372
{\an8}- Ini hal sepele.
- Ini krusial.
50
00:02:45,456 --> 00:02:49,536
{\an8}Ini performa Jake terbaik musim ini.
Kenapa dia digantikan?
51
00:02:49,627 --> 00:02:53,047
Tak sekalian dibunuh
dan dijadikan kandil oleh Chuck?
52
00:02:54,215 --> 00:02:55,755
Jake tidak digantikan.
53
00:02:55,842 --> 00:02:59,392
Tapi barangkali dia pindah
atau kita ekspansi dan butuh pembalap.
54
00:02:59,470 --> 00:03:00,560
Kita harus siap.
55
00:03:00,638 --> 00:03:03,848
Begini. Katamu
kau menghargai pengalamanku.
56
00:03:03,933 --> 00:03:05,943
Akan kukatakan ini. Dengarkan.
57
00:03:06,019 --> 00:03:08,059
- Dia dilarang masuk.
- Dia di ruang olahraga.
58
00:03:08,146 --> 00:03:10,016
Setelah hari ini, dilarang.
59
00:03:16,196 --> 00:03:17,156
Kau sedang apa?
60
00:03:17,989 --> 00:03:22,739
Angkat beban 11 kg.
Barbel 2 kg di sana kalau mau latihan.
61
00:03:23,786 --> 00:03:25,406
Kenapa kau di ruang olahragaku?
62
00:03:25,496 --> 00:03:26,996
Barbel 2 kg itu untuk jariku.
63
00:03:27,081 --> 00:03:29,541
Tanganku kuat
sampai dilarang menggendong bayi.
64
00:03:31,252 --> 00:03:32,802
Catherine mengizinkanku.
65
00:03:32,879 --> 00:03:36,169
Kurasa itu karena kau
tak akan lama lagi di sini.
66
00:03:36,841 --> 00:03:38,341
Itu tidak sopan. Maaf.
67
00:03:39,636 --> 00:03:40,846
Kau mempermainkanku.
68
00:03:41,638 --> 00:03:43,508
Kau baru paham?
69
00:03:53,316 --> 00:03:55,106
Bisa di sebelahku kalau mau ikut.
70
00:03:55,193 --> 00:03:57,323
Biasanya itu untuk pendinginan,
71
00:03:57,403 --> 00:03:59,783
tapi mungkin sekarang bisa.
72
00:04:08,331 --> 00:04:10,081
Apa-apaan ini?
73
00:04:12,252 --> 00:04:14,132
Aku tersangkut. Bisa bantu aku?
74
00:04:15,171 --> 00:04:17,011
- Sakit, tidak?
- Belum.
75
00:04:17,090 --> 00:04:18,630
Kabari kalau sakit.
76
00:04:21,552 --> 00:04:23,182
Kenapa kau jahat sekali?
77
00:04:25,932 --> 00:04:26,772
Lagi?
78
00:04:26,849 --> 00:04:28,479
Kali ini gara-gara kakiku.
79
00:04:29,727 --> 00:04:33,187
Pak Gibson, terima kasih
telah mengizinkanku di ruangan bagus ini.
80
00:04:33,273 --> 00:04:36,403
Kau sudah tahu sebagus apa.
Kau jelas sering kemari.
81
00:04:37,151 --> 00:04:41,201
Aku kadang angkat beban. Seaktif mungkin.
82
00:04:41,739 --> 00:04:45,739
Bukannya aku terobsesi, tapi ayahku
memperlihatkan rekaman balapanmu.
83
00:04:45,827 --> 00:04:48,497
Katanya andai tak cedera,
kau bisa jadi pembalap top.
84
00:04:48,579 --> 00:04:49,959
Ayahmu bilang begitu?
85
00:04:50,039 --> 00:04:53,579
Yah, barangkali dia mau kemari,
aku menerima jumpa penggemar.
86
00:04:53,668 --> 00:04:54,708
Ukuran topinya?
87
00:04:55,753 --> 00:04:56,843
Ada apa ini?
88
00:04:57,839 --> 00:04:59,969
Jessie, bisa tinggalkan kami berdua?
89
00:05:00,049 --> 00:05:02,049
Aku mau beli susu protein. Mau?
90
00:05:02,135 --> 00:05:04,295
Tidak. Aku baru minum
susu kocok McDonald's.
91
00:05:05,680 --> 00:05:07,140
Kukira itu dijual saat Maret?
92
00:05:07,223 --> 00:05:08,813
Aku punya kenalan. Tenang.
93
00:05:11,060 --> 00:05:12,270
Kenapa kau baik kepadanya?
94
00:05:12,353 --> 00:05:15,153
Karena dia menjilatku, Jake,
dan aku suka itu.
95
00:05:16,149 --> 00:05:18,359
Kau pembalap kami. Itu tak akan berubah.
96
00:05:18,443 --> 00:05:19,993
Lantas kenapa dia di sini?
97
00:05:20,069 --> 00:05:22,449
Aku menang darinya. Kenapa dia kembali?
98
00:05:22,530 --> 00:05:24,660
Berapa kali harus begini? Ini semena-mena.
99
00:05:25,658 --> 00:05:28,238
Kau benar. Ini semena-mena
dan harus dihentikan.
100
00:05:28,328 --> 00:05:31,078
Aku muak membahas hal sama
dengan Catherine.
101
00:05:31,164 --> 00:05:32,924
Ya, seperti deja bus.
102
00:05:35,335 --> 00:05:38,335
Bukan deja bus, tapi deja vu.
103
00:05:38,921 --> 00:05:39,881
Vu tak ada artinya.
104
00:05:41,049 --> 00:05:44,049
Masa, "Lihat pondok pantaiku,
ada vu wisata indah."
105
00:05:50,016 --> 00:05:50,846
Terima kasih.
106
00:05:51,726 --> 00:05:54,226
- Tak apa. Kadang ucapanku juga konyol.
- Ya.
107
00:05:58,983 --> 00:06:01,443
Hei, Amir. Bisakah pesan batal dikirim?
108
00:06:01,527 --> 00:06:03,277
- Kapan mengirimnya?
- Tiga hari lalu.
109
00:06:03,363 --> 00:06:04,993
- Sudah dibalas?
- Ya.
110
00:06:05,073 --> 00:06:06,953
Sepertinya itu sudah menjawab.
111
00:06:07,617 --> 00:06:09,487
- Sial.
- Kenapa perlu dibatalkan?
112
00:06:09,577 --> 00:06:11,997
Aku punya pacar, Vivian,
113
00:06:12,080 --> 00:06:16,880
dan dia bilang suka menari.
Kujawab, "Hei, aku jago menari."
114
00:06:17,502 --> 00:06:20,712
Kau pernah bohong
karena yakin tak akan dimintai bukti?
115
00:06:20,797 --> 00:06:24,427
- Aku sudah menikah, jadi aku paham.
- Ya. Begitulah.
116
00:06:24,509 --> 00:06:26,179
- Tak perlu kau…
- Ya.
117
00:06:26,260 --> 00:06:30,560
Yah, lalu dia seenaknya membeli tiket
untuk pesta dansa acara amal.
118
00:06:30,640 --> 00:06:31,930
Tinggal menari saja.
119
00:06:32,016 --> 00:06:34,976
Tubuh ini luwes dalam banyak hal,
120
00:06:35,061 --> 00:06:36,441
selain menari.
121
00:06:36,979 --> 00:06:38,519
Aku akan putus dengannya.
122
00:06:38,606 --> 00:06:42,066
Kau gila. Langkah dasarnya tak sulit.
Biar kuajarkan.
123
00:06:45,321 --> 00:06:46,281
Bantu aku.
124
00:06:46,781 --> 00:06:48,781
Coba jelaskan kepadaku.
125
00:06:48,866 --> 00:06:52,826
Di pikiranmu, apa respons terbaik dariku?
126
00:06:52,912 --> 00:06:57,422
Anggap saja aku mau diarahkan
dan kau peluk di tengah garasi.
127
00:06:57,500 --> 00:07:00,590
Coba ceritakan tahap selanjutnya.
128
00:07:00,670 --> 00:07:01,670
Ya.
129
00:07:01,754 --> 00:07:03,764
Ada dua kemungkinan.
130
00:07:03,840 --> 00:07:06,590
Pertama, kau menolak
disertai penganiayaan.
131
00:07:06,676 --> 00:07:10,006
Dua, kau berlari ke pelukanku,
aku mengangkatmu,
132
00:07:10,096 --> 00:07:12,886
dan semua kru di garasi
bertepuk tangan meriah.
133
00:07:13,516 --> 00:07:17,096
Begini, Amir, setiap hari,
134
00:07:17,186 --> 00:07:20,356
ada saja hal yang membuatku risi denganmu.
135
00:07:22,191 --> 00:07:23,031
Jadi?
136
00:07:23,109 --> 00:07:26,529
Amir, ada sebabnya
Chuck masuk daftar tak-mau-dipeluk.
137
00:07:26,612 --> 00:07:29,282
Dia mau putus dengan pacarnya
karena tak bisa menari.
138
00:07:29,365 --> 00:07:33,035
Chuck, aku turut senang
kau berpacaran lagi.
139
00:07:33,119 --> 00:07:35,369
Hari ini, kau beruntung
140
00:07:35,455 --> 00:07:38,535
karena rekan kerja favoritmu mahir menari.
141
00:07:39,542 --> 00:07:40,632
Kevin bisa menari?
142
00:07:40,710 --> 00:07:42,500
Bukan. Maksudnya aku.
143
00:07:43,212 --> 00:07:45,472
Mulai dari Cha-cha. Amir, tolong, ya.
144
00:07:46,841 --> 00:07:50,141
Amir, jika kau tekan,
kuputar Cha-cha di pemakamanmu.
145
00:07:52,221 --> 00:07:54,061
Hei, Google. Putar musik Kuba.
146
00:07:54,140 --> 00:07:56,270
Baik. Memainkan musik Kuba.
147
00:07:56,350 --> 00:07:57,350
Tidak kutekan.
148
00:07:58,686 --> 00:07:59,846
Baiklah.
149
00:07:59,937 --> 00:08:04,107
Tarian ini mengantarkanku
menjadi juara empat di Lomba Tari Anak.
150
00:08:04,192 --> 00:08:06,902
Tiga besarnya ke tingkat Negara Bagian,
tapi aku tak dengki.
151
00:08:06,986 --> 00:08:10,946
Bagus. Tragis kalau masa kecilmu
traumatis dan sulit kau relakan.
152
00:08:11,782 --> 00:08:15,542
Ikuti irama musik,
dengan suara cha-cha-cha,
153
00:08:16,037 --> 00:08:19,457
yang ada di hitungan keempat, lima,
delapan, dan satu.
154
00:08:19,540 --> 00:08:23,420
Artinya kau diam di hitungan dua
dan enam. Paham?
155
00:08:23,503 --> 00:08:25,003
Ya. Paham. Terima kasih.
156
00:08:25,087 --> 00:08:25,917
Chuck!
157
00:08:29,091 --> 00:08:29,931
Siap?
158
00:08:30,426 --> 00:08:34,256
Satu, dua, cha-cha-cha.
Tiga, empat, cha-cha-cha.
159
00:08:34,347 --> 00:08:37,557
Bagus, cha-cha-cha. Kini kebalikannya.
160
00:08:39,519 --> 00:08:40,599
Kau ini kenapa?
161
00:08:40,686 --> 00:08:42,686
Aku enggan, tapi malah kau paksa.
162
00:08:42,772 --> 00:08:46,652
Sebaiknya yang mudah saja.
Anggap ini pesta dansa murid SMP.
163
00:08:46,734 --> 00:08:49,034
Baik. Aku akan bersandar di tembok.
164
00:08:50,363 --> 00:08:51,703
Kalian tadi menari?
165
00:08:52,281 --> 00:08:56,121
Aku mengajari Chuck sedikit.
Aku penari semiprofesional.
166
00:08:56,994 --> 00:09:00,004
Aku suka menari. Aku kapten tari
perhimpunanku saat Greek Week.
167
00:09:00,623 --> 00:09:04,043
Perlu kapten untuk ajarkan
cara gesek bokong ke cowok kuliahan?
168
00:09:05,920 --> 00:09:07,760
Tidak sesederhana itu.
169
00:09:07,838 --> 00:09:11,378
Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh…
170
00:09:16,597 --> 00:09:18,637
Jauh lebih bagus dari tarianmu.
171
00:09:32,863 --> 00:09:34,323
- Jacob.
- Jessica.
172
00:09:35,992 --> 00:09:37,452
Kini pakai ruang uapku, ya.
173
00:09:37,535 --> 00:09:39,445
Aku mau minum yoghurt. Mau separuhnya?
174
00:09:39,537 --> 00:09:42,207
Kalau aku mau, akan langsung kuminum.
175
00:09:43,040 --> 00:09:46,040
Tak apa berpeluh.
Efeknya memang begitu pada wanita.
176
00:09:46,127 --> 00:09:48,747
Tak sederas peluhmu
saat tabrakan di Dover.
177
00:09:48,838 --> 00:09:53,548
Tahu, tidak? Sulit membedakan
decit ban dan pekikanmu.
178
00:09:54,594 --> 00:09:56,514
Tahu kapan lagi aku memekik?
179
00:09:56,596 --> 00:09:58,386
Saat menang Kejuaraan Xfinity.
180
00:09:58,472 --> 00:10:01,482
Tak mungkin kau tahu rasanya
karena masih amatir.
181
00:10:01,976 --> 00:10:03,806
Siapa yang diejek? Kau.
182
00:10:05,354 --> 00:10:08,364
- Kenapa? Tak tahan panasnya?
- Kunaikkan panasnya.
183
00:10:08,441 --> 00:10:09,481
Kau butuh minum?
184
00:10:09,567 --> 00:10:11,317
Kalau aku haus, kujilat keringatku.
185
00:10:16,240 --> 00:10:19,490
Egois, tidak seduh kopi baru
setelah menghabiskan.
186
00:10:19,577 --> 00:10:21,827
Maksudmu? Kusisakan sedikit untukmu.
187
00:10:25,124 --> 00:10:27,044
Kau yang habiskan. Seduh lagi sana.
188
00:10:28,377 --> 00:10:29,207
- Chuck!
- Ya.
189
00:10:29,295 --> 00:10:32,465
Chuck, setelah jam kerja,
mari kita berlatih lagi.
190
00:10:33,049 --> 00:10:35,799
Tidak usah. Tak usah dipikirkan.
Kami putus.
191
00:10:35,885 --> 00:10:37,545
Kenapa?
192
00:10:37,637 --> 00:10:39,467
Ternyata kami banyak perbedaan.
193
00:10:39,555 --> 00:10:43,305
Aku tak bisa menari
dan dia tak bisa menstarter gergaji mesin.
194
00:10:44,060 --> 00:10:45,560
Apa gunanya?
195
00:10:45,645 --> 00:10:48,105
Aku bisa mengajarimu menari.
196
00:10:48,189 --> 00:10:49,689
Terima kasih, Beth.
197
00:10:50,441 --> 00:10:51,781
Aku tak akan menyerah.
198
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
Dia bakal bisa menari.
199
00:10:53,402 --> 00:10:54,322
Biarkan saja.
200
00:10:54,945 --> 00:10:56,855
Kevin.
201
00:10:56,947 --> 00:10:59,907
Aku membenahi pria di sini
sejak hari pertama.
202
00:11:00,576 --> 00:11:01,786
Beri contoh satu.
203
00:11:02,495 --> 00:11:06,165
Mau membahas cincin kelingking
warna toskamu yang konyol?
204
00:11:06,248 --> 00:11:07,578
- Itu hadiah.
- Kau yang beli.
205
00:11:07,667 --> 00:11:08,997
Untuk diriku.
206
00:11:09,669 --> 00:11:10,799
Aku dengar gosip.
207
00:11:10,878 --> 00:11:12,958
Tahu, tidak, bahwa Catherine
208
00:11:13,047 --> 00:11:15,257
membolehkan Jessie berlatih di sini?
209
00:11:15,341 --> 00:11:16,841
Ya ampun. Aku sudah tahu.
210
00:11:16,926 --> 00:11:19,596
Aku ribut dengan Catherine,
menenangkan Jake,
211
00:11:19,679 --> 00:11:23,059
dan di sela-sela,
aku menjawab tebak kata harian di radio.
212
00:11:23,140 --> 00:11:25,640
Memusingkan. Artinya memedulikan.
213
00:11:26,310 --> 00:11:30,560
Aku menang tiket konser Gin Blossoms
dan sudah dapat teman menonton.
214
00:11:30,648 --> 00:11:32,068
Lalu apa rencanamu?
215
00:11:32,149 --> 00:11:35,069
Aku akan berangkat
meski cuma tahu satu lagu.
216
00:11:36,570 --> 00:11:38,280
Maksudku soal Catherine.
217
00:11:38,364 --> 00:11:39,914
Kau tak membujuknya?
218
00:11:39,990 --> 00:11:40,990
Untuk apa?
219
00:11:41,617 --> 00:11:44,617
Katanya dia akan berbenah,
tapi dia tetap seenaknya.
220
00:11:45,329 --> 00:11:46,289
Tinggal satu opsi.
221
00:11:46,372 --> 00:11:47,212
Membunuhnya?
222
00:11:48,457 --> 00:11:50,167
Membawa kembali Bobby.
223
00:11:50,251 --> 00:11:52,291
Jika melihat kacaunya tempat ini,
224
00:11:52,378 --> 00:11:53,958
dia tak punya pilihan.
225
00:11:54,046 --> 00:11:55,416
Catherine bagaimana?
226
00:11:55,506 --> 00:11:57,876
Memang kenapa? Siapa peduli?
227
00:11:57,967 --> 00:12:00,217
Buang keluar
dan berharap dia kejatuhan rumah.
228
00:12:02,096 --> 00:12:05,386
Kau pikir Bobby akan membelamu,
bukan anaknya sendiri?
229
00:12:05,474 --> 00:12:07,144
Aku sudah dianggap anak.
230
00:12:07,226 --> 00:12:09,346
Catherine anaknya sungguhan.
231
00:12:09,979 --> 00:12:11,859
Lantas? Kami berdua anaknya.
232
00:12:11,939 --> 00:12:14,149
Hanya satu dari kami
yang kuliahnya ditanggung.
233
00:12:14,233 --> 00:12:16,033
Bukan aku. Siapa yang dipilih?
234
00:12:17,194 --> 00:12:22,164
Begini. Jika berniat membuatnya dipecat,
tapi gagal, kau bisa celaka.
235
00:12:22,241 --> 00:12:24,911
Satu tim celaka.
Ingat, tak ada lowongan lagi.
236
00:12:24,994 --> 00:12:27,504
Janji akan kau pertimbangkan dulu?
237
00:12:27,580 --> 00:12:31,460
Baik. Kupertimbangkan,
tapi aku tak akan berubah pikiran.
238
00:12:31,542 --> 00:12:32,542
Omong-omong,
239
00:12:32,626 --> 00:12:36,956
aku tak pakai cincin kelingking lagi
karena ternyata aku alergi nikel.
240
00:12:42,720 --> 00:12:46,140
Satu, dua, tiga, empat,
lima, enam, tujuh, delapan…
241
00:12:46,223 --> 00:12:47,853
Itu dia. Kau bisa.
242
00:12:47,933 --> 00:12:51,063
Tak perlu pusing menghitung,
ikuti saja iramanya.
243
00:12:51,145 --> 00:12:52,475
Ini jadi mudah.
244
00:12:52,563 --> 00:12:55,073
Vivian bakal bersyukur
sudah operasi ganti pinggul.
245
00:12:56,984 --> 00:12:59,324
Bagaimana reaksi Beth
saat kau minta diajari aku?
246
00:12:59,403 --> 00:13:00,783
Pasti biasa saja.
247
00:13:00,863 --> 00:13:02,953
Karena aku sudah berencana bohong.
248
00:13:03,824 --> 00:13:04,784
Cerdas.
249
00:13:04,867 --> 00:13:06,657
- Pegangi aku?
- Tentu.
250
00:13:11,123 --> 00:13:13,043
Kapan pertama kali kau tabrakan?
251
00:13:13,125 --> 00:13:15,955
Empat tahun. Sepeda roda tigaku
terguling. Lukanya membekas.
252
00:13:16,045 --> 00:13:17,585
Itu kau sebut luka?
253
00:13:17,671 --> 00:13:19,261
Wahana Mr. Toad's Wild Ride.
254
00:13:19,757 --> 00:13:23,087
Kepala dan tangan
memang tak boleh keluar jendela mobil.
255
00:13:24,053 --> 00:13:24,893
Tanganmu.
256
00:13:26,013 --> 00:13:26,973
Terasa benjolan?
257
00:13:27,056 --> 00:13:31,186
Gara-gara melompati sungai dengan motor,
terlalu tinggi sampai menabrak pohon.
258
00:13:31,268 --> 00:13:33,848
Astaga. Tahu berapa kali
kepalaku terbentur?
259
00:13:33,938 --> 00:13:36,148
Setidaknya sekali dan sangat keras
saat kau bayi.
260
00:13:37,399 --> 00:13:38,899
Wajahmu bayi.
261
00:13:41,487 --> 00:13:44,237
Kau tampak kepanasan. Mau istirahat?
262
00:13:44,323 --> 00:13:47,283
Pertama, aku selalu tampak seksi.
263
00:13:47,827 --> 00:13:50,447
Kedua, aku kedinginan.
264
00:13:51,580 --> 00:13:55,040
Masa? Kau lebih putih dari lorong
toko swalayan di Minggu pagi.
265
00:13:56,335 --> 00:13:57,665
Tidak. Aku kuat.
266
00:13:58,170 --> 00:13:59,550
Di mana termostatnya?
267
00:13:59,630 --> 00:14:01,090
Akan kunaikkan.
268
00:14:05,761 --> 00:14:06,761
Jake?
269
00:14:08,389 --> 00:14:09,219
Jake.
270
00:14:11,475 --> 00:14:12,685
Aku akan cari bantuan.
271
00:14:12,768 --> 00:14:15,018
Ambil ponsel juga. Ini harus kupotret.
272
00:14:19,567 --> 00:14:21,317
Ya. Terus saja menonton.
273
00:14:26,949 --> 00:14:27,779
Ayo.
274
00:14:30,411 --> 00:14:33,331
Jake. Kau tak apa, Nak?
275
00:14:33,414 --> 00:14:35,464
Mimpiku aneh sekali.
276
00:14:36,709 --> 00:14:38,589
Kau ada, kau juga.
277
00:14:39,545 --> 00:14:40,375
Kau tak ada.
278
00:14:41,755 --> 00:14:43,965
Tak ada salahnya bohong bahwa aku ada.
279
00:14:44,049 --> 00:14:45,469
Kau kenapa lagi?
280
00:14:45,551 --> 00:14:49,181
Aku kepanasan di ruang uap
Pasti aku jatuh pingsan.
281
00:14:49,805 --> 00:14:51,805
Gawat.
Jika aku pingsan, Jessie pasti mati.
282
00:14:51,891 --> 00:14:52,811
Jessie!
283
00:14:52,892 --> 00:14:56,152
Dia tak apa. Cuma pusing
karena tertawa terbahak-bahak.
284
00:14:56,228 --> 00:14:57,188
Sampai harus rehat.
285
00:14:57,271 --> 00:14:59,231
Hei. Lihat aku. Ini apa?
286
00:14:59,315 --> 00:15:00,515
Gunting.
287
00:15:00,608 --> 00:15:01,438
Kertas.
288
00:15:01,942 --> 00:15:03,572
Batu dengan jari mengacung.
289
00:15:05,195 --> 00:15:06,815
Dia baik saja. Cuma kepanasan.
290
00:15:06,906 --> 00:15:10,026
Amir, antarkan dia ke dokter.
Minta dia diperiksa.
291
00:15:10,868 --> 00:15:13,328
Hei. Kurasa kau ada di mimpi itu.
292
00:15:13,412 --> 00:15:14,752
Sudah terlambat.
293
00:15:14,830 --> 00:15:16,920
Catherine sudah kelewat batas.
294
00:15:16,999 --> 00:15:20,379
Kapan ini berakhir?
Bagaimana kalau Jake terluka?
295
00:15:20,461 --> 00:15:22,251
Aku muak. Kulaporkan ke Bobby.
296
00:15:22,338 --> 00:15:24,048
- Kevin.
- Jangan bujuk aku.
297
00:15:24,131 --> 00:15:25,011
Baru kupanggil.
298
00:15:25,090 --> 00:15:27,550
Dari ekspresimu, aku tahu niatmu.
299
00:15:28,260 --> 00:15:30,220
- Hentikan itu!
- Benar, 'kan?
300
00:15:30,721 --> 00:15:35,351
Kalau kau tiba-tiba masuk, mengamuk,
Bobby akan defensif.
301
00:15:35,434 --> 00:15:37,104
Aku tahu itu.
302
00:15:37,186 --> 00:15:40,226
Ingat saat kita butuh pengangkat mobil
dan Bobby menolak?
303
00:15:40,314 --> 00:15:44,534
Ya. Dia membelikannya
setelah Amir terjebak di bawah mobil.
304
00:15:44,610 --> 00:15:46,280
Pikirmu ganjalnya ditendang siapa?
305
00:15:47,529 --> 00:15:49,279
- Apa?
- Ya.
306
00:15:50,491 --> 00:15:52,871
Sampai hari ini, Bobby pikir itu idenya.
307
00:15:52,952 --> 00:15:54,872
Saatnya menendang ganjal lagi.
308
00:15:54,954 --> 00:15:56,714
Aku suka itu.
309
00:15:59,959 --> 00:16:00,789
Bobby!
310
00:16:00,876 --> 00:16:02,836
Wah. Ada kau. Kemari.
311
00:16:02,920 --> 00:16:04,920
Bung, Hawaii membuatmu makmur.
312
00:16:05,005 --> 00:16:07,965
Beratmu turun berapa kilo?
Kau seperti binaragawan.
313
00:16:09,343 --> 00:16:12,973
Terlalu sering ikut pesta luau
sampai badanku melar.
314
00:16:13,055 --> 00:16:15,305
Sampai harus beli baju renang baru.
315
00:16:16,141 --> 00:16:18,481
Aku juga pernah.
Terpaksa harus ke pantai bugil.
316
00:16:19,603 --> 00:16:20,563
Sulit.
317
00:16:20,646 --> 00:16:22,146
- Syukur aku tak lihat.
- Ya.
318
00:16:22,231 --> 00:16:25,901
Jadi, performa tim kita bagus.
Finis dengan apik.
319
00:16:25,985 --> 00:16:28,065
- Ya.
- Sepertinya semua mahalo.
320
00:16:28,153 --> 00:16:30,613
Sangat mahalo. Catherine hebat.
321
00:16:31,156 --> 00:16:34,786
- Kalian cocok?
- Dulu aku ragu, tapi kau benar.
322
00:16:34,868 --> 00:16:37,618
Dia membawa banyak perubahan bagus.
323
00:16:37,705 --> 00:16:40,745
Kau ingat sponsor utama kita,
Big Hoof Barbeque?
324
00:16:40,833 --> 00:16:43,753
- Rob? Ya. Dia mitra yang baik.
- Putus kontrak.
325
00:16:43,836 --> 00:16:47,586
Ya, diganti daging imitasi berbahan jamur
untuk vegan.
326
00:16:50,509 --> 00:16:52,719
- Penggemar suka itu?
- Maksudnya "suka"?
327
00:16:52,803 --> 00:16:55,683
- Mereka memakannya?
- Tidak. Mereka bisa muntah.
328
00:16:58,392 --> 00:17:01,402
Tapi kantor dikelola
dengan lancar. Serius.
329
00:17:01,478 --> 00:17:03,478
Kini ada absen masuk dan keluar.
330
00:17:03,564 --> 00:17:06,614
Memang kenapa tak masuk
dan pulang secara fleksibel?
331
00:17:07,234 --> 00:17:10,114
Sistem di Silicon Valley mungkin berbeda.
332
00:17:10,195 --> 00:17:13,485
Aku tak berhak mengomentari
cara berbisnis di California.
333
00:17:14,158 --> 00:17:18,248
Aku pernah ke kantor Catherine.
Tempat rapat mereka ruang mandi bola.
334
00:17:18,328 --> 00:17:21,458
Ponselku jatuh.
Saat kupungut, aku dapat sandal orang.
335
00:17:22,374 --> 00:17:23,714
Itu tidak higienis.
336
00:17:23,792 --> 00:17:27,132
Tapi sungguh,
dia pandai mencari orang bertalenta.
337
00:17:27,212 --> 00:17:30,472
Dia bawa pembalap baru. Hebat.
Sering datang ke bengkel.
338
00:17:30,549 --> 00:17:31,469
Jake bagaimana?
339
00:17:31,550 --> 00:17:33,840
Jangan sampai pembalap tahu
kita mencari yang lain.
340
00:17:33,927 --> 00:17:36,757
Kupikir juga begitu,
tapi Jake jadi termotivasi.
341
00:17:36,847 --> 00:17:38,557
Asal hasil pemeriksaannya bagus.
342
00:17:38,640 --> 00:17:41,140
- Dia cedera?
- Aku keceplosan.
343
00:17:41,852 --> 00:17:44,352
Intinya, Catherine hebat. Semua baik saja.
344
00:17:44,938 --> 00:17:47,898
Sebaiknya kita ke sana.
Biar kuperiksa langsung.
345
00:17:47,983 --> 00:17:49,783
Itu ide bagus, Bobby.
346
00:17:53,113 --> 00:17:54,113
Ikuti jariku.
347
00:17:54,198 --> 00:17:56,238
Kuikuti bagian tubuhmu ke mana pun.
348
00:17:57,659 --> 00:18:01,459
Maaf. Kau tertawa karena itu lucu
atau karena dia tampan?
349
00:18:01,538 --> 00:18:02,998
Maaf. Siapa kau?
350
00:18:03,082 --> 00:18:05,922
Aku yang tadi kau marahi
karena merusak kerangka.
351
00:18:06,835 --> 00:18:09,125
Benar juga. Kau harus ganti rugi.
352
00:18:09,213 --> 00:18:10,553
Haruskah?
353
00:18:11,048 --> 00:18:11,878
Tidak.
354
00:18:13,717 --> 00:18:16,597
Aku mencemaskan pupilmu yang melebar.
355
00:18:16,678 --> 00:18:20,018
Mungkin kau gegar otak.
Bisa hitung mundur dari sepuluh?
356
00:18:20,099 --> 00:18:23,189
Menghitung urut ke sepuluh saja
cukup sebagai tes.
357
00:18:24,061 --> 00:18:26,481
Bagaimana kalau kuberi sepuluh angka
358
00:18:26,980 --> 00:18:29,320
yang bisa terhubung ke ponselku?
359
00:18:29,858 --> 00:18:34,658
Lihat? Apa pasien gegar otak
mampu mengajak dokter cantik kencan?
360
00:18:34,738 --> 00:18:37,318
Ya, karena sudah kau lakukan tiga kali.
361
00:18:38,659 --> 00:18:40,699
- Kau gegar otak.
- Apa?
362
00:18:40,786 --> 00:18:43,286
Tidak bisa. Ada balap mobil pekan depan.
363
00:18:43,372 --> 00:18:45,622
Aku sudah bilang aku pembalap?
364
00:18:45,707 --> 00:18:47,787
Empat kali, dan selalu disambut senyum.
365
00:18:49,586 --> 00:18:52,456
Maaf, tak bisa bertanding
minimal selama dua pekan.
366
00:18:52,548 --> 00:18:55,678
Ini karierku.
Aku tak boleh melewatkan balapan.
367
00:18:56,218 --> 00:18:57,888
Aku sudah bilang aku pembalap?
368
00:19:00,681 --> 00:19:04,771
{\an8}Kepala sapinya seperti mudah cedera
hingga harus pakai helm.
369
00:19:05,853 --> 00:19:08,153
Mereka mitra yang baik
dan berpotensi berkembang.
370
00:19:08,230 --> 00:19:09,940
Ya, penggemar peduli itu.
371
00:19:10,023 --> 00:19:13,033
Rasa mirip sampah,
tapi berpotensi berkembang.
372
00:19:14,153 --> 00:19:16,323
Bisa kita bahas di kantorku saja, Ayah?
373
00:19:16,405 --> 00:19:18,985
Boleh. Kata Kevin kau menata ulang kantor.
374
00:19:20,200 --> 00:19:23,790
- Benarkah?
- Senang melihatmu, Bobby. Mahalo!
375
00:19:25,372 --> 00:19:27,622
Kepala rusaku tak kau sentuh, 'kan?
376
00:19:27,708 --> 00:19:30,958
Mari lihat apa dia bisa luwes berkelit
dari masalah ini.
377
00:19:31,044 --> 00:19:33,464
Hei, Beth. Aku belum terima gajiku.
378
00:19:33,547 --> 00:19:35,547
Mungkin aku lupa saat membagikan.
379
00:19:35,632 --> 00:19:39,342
Sepertinya kutaruh
di buku agenda di mejaku.
380
00:19:39,428 --> 00:19:43,058
Sambil mengambil,
mari kita jadwalkan latihan menari.
381
00:19:43,140 --> 00:19:46,230
Beth, pusingkan nasihatku,
itu pasti berujung buruk.
382
00:19:48,270 --> 00:19:51,020
Beth, sudah berakhir. Aku putus dengannya.
383
00:19:51,106 --> 00:19:53,816
Kalau kau punya pacar baru
yang mengajakmu menari?
384
00:19:53,901 --> 00:19:57,531
Chuck, kita semua tahu situasi sebenarnya.
385
00:19:57,613 --> 00:20:00,993
Kau takut patah hati
seperti saat dengan mantan istrimu.
386
00:20:01,825 --> 00:20:04,825
Catherine lebih ahli menari,
jadi aku minta diajari dia.
387
00:20:05,579 --> 00:20:07,619
Kurasa kita tak sepenuhnya tahu.
388
00:20:10,417 --> 00:20:13,917
Setelah dia pamer beberapa gerakan,
aku tak cukup bagus lagi?
389
00:20:14,004 --> 00:20:15,674
Ya. Kurang lebih begitu.
390
00:20:17,049 --> 00:20:19,719
Di mana kau berlatih?
391
00:20:20,552 --> 00:20:25,432
Kau menari di atas, di kantornya,
sementara aku duduk di sini?
392
00:20:26,683 --> 00:20:30,353
Begini. Sepertinya aku
tak butuh gaji pekan ini.
393
00:20:31,563 --> 00:20:33,693
Jangan abaikan aku, Chuck.
394
00:20:33,774 --> 00:20:36,654
Mari ke dalam
agar orang personalia tak mendengarmu.
395
00:20:36,735 --> 00:20:38,565
Aku orang personalia.
396
00:20:39,279 --> 00:20:41,529
- Aku jago menari.
- Aku tahu.
397
00:20:42,824 --> 00:20:44,374
Aku sungguh jago.
398
00:20:44,451 --> 00:20:46,251
Aku tahu. Sudah jadi buah bibir.
399
00:20:46,745 --> 00:20:47,655
Setiap saat.
400
00:20:48,580 --> 00:20:51,500
Tidak. Itu cuma di mulutmu.
Aku memang jago.
401
00:20:51,583 --> 00:20:53,593
Kau harus tahu itu.
402
00:20:53,669 --> 00:20:54,499
Kemari.
403
00:20:58,465 --> 00:21:00,465
Kau seperti boneka beruang kecil.
404
00:21:02,970 --> 00:21:05,310
Aku tak mau menari untuk menghiburmu.
405
00:21:05,389 --> 00:21:07,469
Tentu saja. Aku terlalu berharap.
406
00:21:07,975 --> 00:21:10,725
- Tunggu.
- Kenapa? Kau tak mau menari.
407
00:21:10,811 --> 00:21:11,651
Tak apa.
408
00:21:11,728 --> 00:21:13,808
Bukannya tak mau…
409
00:21:15,148 --> 00:21:16,438
Aku tak tahu caranya.
410
00:21:17,609 --> 00:21:18,439
Kalau begitu…
411
00:21:20,028 --> 00:21:21,658
akan kuajari.
412
00:21:22,948 --> 00:21:23,948
Baiklah.
413
00:21:25,534 --> 00:21:27,544
Aku tak tahu harus apa.
414
00:21:27,619 --> 00:21:29,619
- Baik. Kaki ini. Maju.
- Baik.
415
00:21:29,705 --> 00:21:31,665
- Lalu mundur.
- Aku tak…
416
00:21:31,748 --> 00:21:33,458
Sudah bagus. Ulangi.
417
00:21:33,542 --> 00:21:35,632
- Baik. Lumayan.
- Ya, 'kan?
418
00:21:35,711 --> 00:21:37,921
Kau hebat. Aku guru yang hebat.
419
00:21:38,005 --> 00:21:40,915
Ya. Pasti aku lebih hebat
jika diajari Catherine.
420
00:21:41,008 --> 00:21:42,088
Hentikan!
421
00:21:42,592 --> 00:21:44,012
- Lumayan, 'kan?
- Ya.
422
00:21:44,094 --> 00:21:45,394
- Baik.
- Pegangi aku.
423
00:21:49,474 --> 00:21:51,024
- Kevin?
- Ya? Ada apa?
424
00:21:52,019 --> 00:21:54,309
Kalau sudah, bisa kita bicara?
425
00:21:54,396 --> 00:21:55,556
Hei, kami tak…
426
00:21:58,734 --> 00:22:00,824
- Jadi, bagaimana?
- Kau sudah tahu.
427
00:22:00,902 --> 00:22:03,202
Kau bagai mendorongku
agar aku ditabrak bus.
428
00:22:03,280 --> 00:22:07,580
Tidak. Kebetulan kau di trotoar,
lalu kusenggol sedikit.
429
00:22:09,911 --> 00:22:11,251
Apa yang kau harapkan?
430
00:22:11,330 --> 00:22:13,080
Di khayalanmu, ayahku datang,
431
00:22:13,165 --> 00:22:15,455
aku dipecat,
dan semua kembali seperti dulu?
432
00:22:15,542 --> 00:22:17,462
Dan aku bisa terbang.
433
00:22:19,796 --> 00:22:21,716
Berharaplah aku dipecat.
434
00:22:21,798 --> 00:22:23,968
Jika kemarin bekerja di bawahku pahit,
435
00:22:24,051 --> 00:22:26,431
besok akan jauh lebih pahit.
436
00:22:26,511 --> 00:22:29,851
Sejak kau datang,
kepahitannya sudah maksimal.
437
00:22:30,349 --> 00:22:32,019
Apa yang kau lebih tak suka?
438
00:22:32,100 --> 00:22:36,270
Aku wanita, aku lebih muda,
atau aku lebih pintar darimu?
439
00:22:36,355 --> 00:22:39,895
Begini, ya. Di luar gedung ini,
kau lebih pintar dariku.
440
00:22:39,983 --> 00:22:43,323
Tapi di sini, aku genius. Aku si Stephen…
441
00:22:45,030 --> 00:22:46,780
Yang pakai kursi roda.
442
00:22:48,408 --> 00:22:50,488
Suaranya seperti robot dan keren.
443
00:22:52,287 --> 00:22:54,367
Kutebak Baldwin, tapi pasti salah.
444
00:22:56,375 --> 00:22:57,625
Kau main-main?
445
00:22:57,709 --> 00:23:01,129
- Intinya seperti tadi. Kau tahu maksudku.
- Aku tak tahu.
446
00:23:01,213 --> 00:23:04,133
Tugas utama kita melindungi pembalap
dan kau gagal.
447
00:23:04,216 --> 00:23:05,966
Aku tak akan minta maaf.
448
00:23:06,051 --> 00:23:08,851
Jika kau minta maaf, itu pertama kalinya.
449
00:23:08,929 --> 00:23:11,969
Maaf tak minta maaf
saat tak perlu minta maaf.
450
00:23:13,600 --> 00:23:15,640
Sampai tempat parkir kedengaran.
451
00:23:15,727 --> 00:23:17,727
Suara kalian seperti luak di…
452
00:23:18,647 --> 00:23:21,777
Pokoknya di mana saja.
Luak memang saling benci.
453
00:23:21,858 --> 00:23:25,488
Ayah memintaku bekerja di sini,
tapi aku punya aturan sendiri.
454
00:23:25,570 --> 00:23:27,070
Sudah kau terapkan, 'kan?
455
00:23:27,155 --> 00:23:29,445
Tidak kusangka kru menjadi berseragam,
456
00:23:29,533 --> 00:23:31,163
absen seperti di pabrik.
457
00:23:31,243 --> 00:23:32,373
Lanjutkan, Bobby.
458
00:23:32,452 --> 00:23:35,502
Memutus sponsor
yang sudah 15 tahun memodali kita
459
00:23:35,580 --> 00:23:37,080
tanpa mengabariku?
460
00:23:37,165 --> 00:23:38,375
Makanya berkabar.
461
00:23:38,458 --> 00:23:41,548
Kamera di mana-mana, rumput laut di dapur.
462
00:23:41,628 --> 00:23:44,418
- Aku rindu kepala hewan buruanku.
- Aku juga.
463
00:23:45,924 --> 00:23:47,634
Jika mau memecatku, silakan.
464
00:23:47,717 --> 00:23:51,177
Mana bisa aku bekerja
jika tiap keputusanku diragukan.
465
00:23:52,347 --> 00:23:54,137
Sebaiknya aku keluar.
466
00:23:54,724 --> 00:23:55,644
Memecatmu?
467
00:23:55,725 --> 00:23:57,765
Untuk apa memecatmu?
468
00:23:57,853 --> 00:23:58,693
Baiklah.
469
00:24:01,022 --> 00:24:03,232
Intinya, tatanan ini berhasil.
470
00:24:03,316 --> 00:24:07,106
Fake Steak mungkin tak enak,
tapi gencar menggelontorkan modal.
471
00:24:07,195 --> 00:24:10,695
Itu kesepakatan cerdas.
Biaya turun, produktivitas naik.
472
00:24:11,324 --> 00:24:14,874
Aku jadi sadar
itu sudah luput dari perhatianku.
473
00:24:14,953 --> 00:24:17,753
- Terima kasih.
- Kevin, waktu di pit makin cepat.
474
00:24:17,831 --> 00:24:20,961
Mobilmu sekencang anjing kebakaran ekor.
475
00:24:21,042 --> 00:24:22,752
Aku membentuk tim yang hebat.
476
00:24:23,253 --> 00:24:27,173
Baik. Tolong klarifikasi,
kau akan membiarkan ini?
477
00:24:28,133 --> 00:24:30,473
Kevin, aku tahu alasanmu memanggilku.
478
00:24:30,552 --> 00:24:31,932
Tapi performa kalian bagus.
479
00:24:32,012 --> 00:24:34,932
Apa pun situasi di sini, pertahankan.
480
00:24:35,932 --> 00:24:37,432
Aku tahu Ayah suka Kevin…
481
00:24:37,517 --> 00:24:39,727
- Sudah kuanggap anakku.
- Sudah kuduga.
482
00:24:40,937 --> 00:24:43,267
- Tapi kaulah darah dagingku.
- Sialan.
483
00:24:45,358 --> 00:24:48,608
Kevin dan aku sungguh bertolak belakang.
484
00:24:48,695 --> 00:24:50,485
Begitu pula Donny dan Marie.
485
00:24:50,572 --> 00:24:53,452
Satu musik country,
satu musik rock and roll.
486
00:24:53,533 --> 00:24:55,163
Perseorangan? Hebat.
487
00:24:55,243 --> 00:24:57,753
Kalau bersama? Fenomenal.
488
00:24:58,788 --> 00:25:00,788
- Maaf menyela.
- Itu mereka.
489
00:25:00,874 --> 00:25:02,134
Hei, Bobby!
490
00:25:02,667 --> 00:25:04,087
Kau lihat Bobby, 'kan?
491
00:25:05,337 --> 00:25:08,297
- Apa kata dokter?
- Setelah dites, dokter cemas…
492
00:25:08,381 --> 00:25:12,051
Dia hanya lebay.
Kata dokter, aku boleh ikut ajang balap.
493
00:25:12,135 --> 00:25:13,005
Amir?
494
00:25:13,094 --> 00:25:15,064
Aman. Dokter hanya cengar-cengir.
495
00:25:17,015 --> 00:25:19,975
Baguslah. Kabar baik di hari gila ini.
496
00:25:20,060 --> 00:25:23,270
- Mari ajak Bobby merayakannya.
- Aku traktir minuman pertama.
497
00:25:23,355 --> 00:25:26,815
- Kevin, tunggu.
- Catherine, perdebatannya sudah cukup.
498
00:25:26,900 --> 00:25:29,360
Kau suka rock and roll atau country,
aku suka keduanya.
499
00:25:29,444 --> 00:25:31,204
Terserah kau saja.
500
00:25:31,279 --> 00:25:33,529
Bukan. Mari tak bercanda.
501
00:25:34,241 --> 00:25:36,741
Aku tak akan memecatmu di tengah musim,
502
00:25:36,826 --> 00:25:38,906
tapi setelah kejuaraan ini,
503
00:25:40,247 --> 00:25:41,707
carilah pekerjaan baru.
504
00:25:44,543 --> 00:25:45,423
Hawking!
505
00:25:45,919 --> 00:25:48,799
Stephen Hawking!
506
00:25:49,673 --> 00:25:52,473
Kok aku bisa lupa?
Padahal itu mirip "pusing".
507
00:26:48,607 --> 00:26:50,817
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya