1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,350
Blaney a belső ívre megy, Jake, blokkold!
3
00:00:12,429 --> 00:00:13,889
Feltartóztatja.
4
00:00:15,432 --> 00:00:18,312
Igen! Nyolcadik hely,
és az autó is egy darabban van!
5
00:00:18,893 --> 00:00:20,773
Ne tapsolj, míg le nem parkolt!
6
00:00:20,854 --> 00:00:22,944
Jamie Little interjút kért.
7
00:00:23,023 --> 00:00:24,823
- Megyek is.
- Megyek.
8
00:00:24,899 --> 00:00:26,899
Bobby általában rám bízta.
9
00:00:26,985 --> 00:00:28,105
Bobby nincs itt.
10
00:00:28,194 --> 00:00:32,454
Olyat keresnek, aki karizmatikus
és ért az autóversenyekhez.
11
00:00:32,532 --> 00:00:34,492
Oké. Akkor Chuckkal megyünk.
12
00:00:35,410 --> 00:00:36,660
Én nem szerepelek.
13
00:00:36,745 --> 00:00:40,365
Meglepődnének néhányan,
ha tudnák, hogy életben vagyok.
14
00:00:41,332 --> 00:00:43,962
Mindketten nem mehettek. Egyezzetek meg!
15
00:00:46,004 --> 00:00:48,924
A Bobby Spencer Racing remek hónapot zárt.
16
00:00:49,007 --> 00:00:50,927
Tudod, miért, Jamie?
17
00:00:51,009 --> 00:00:54,009
Ez hosszú évek munkájának a gyümölcse.
18
00:00:54,095 --> 00:00:56,215
Ami a múlt hónapban érett be,
19
00:00:56,306 --> 00:00:58,806
és ez pont egybeesik azzal,
hogy idejöttem.
20
00:00:59,309 --> 00:01:03,559
Igen. Catherine remekül kiegészíti
a csapatot.
21
00:01:03,646 --> 00:01:05,476
A legtöbben az autókhoz értünk,
22
00:01:05,565 --> 00:01:08,735
de Catherine grafikont készített
a munkafolyamatokról,
23
00:01:08,818 --> 00:01:10,448
ami egész új szint.
24
00:01:11,029 --> 00:01:14,779
Kevin arra utal, hogy a csapat
kőkorszaki módszereket használt,
25
00:01:14,866 --> 00:01:17,946
de Kovakövi Frédit bevezettem
a 21. századba.
26
00:01:18,036 --> 00:01:21,156
Hát, Kevin tudja, mire utal,
mert Kevin az Kevin.
27
00:01:21,247 --> 00:01:24,127
Én vagyok Kevin, tudod?
Bocs. Mi volt a kérdés?
28
00:01:24,209 --> 00:01:25,459
Még nem tettem fel.
29
00:01:25,543 --> 00:01:28,093
Azt mondják, Joey Loganót kérdezzem.
30
00:01:28,171 --> 00:01:30,051
Láttam, amikor elment.
31
00:01:30,131 --> 00:01:31,551
Ne rontsd a helyzetet!
32
00:01:47,774 --> 00:01:49,824
- Úgy hallom, kerestél.
- Igen.
33
00:01:50,777 --> 00:01:52,567
{\an8}Leszedted apád trófeáit.
34
00:01:52,654 --> 00:01:56,204
Igen. Hatékonyabb vagyok,
ha nem egy állattemetőben dolgozom.
35
00:01:57,659 --> 00:02:00,249
{\an8}Odaadhatnád Chucknak.
Lámpát készít belőlük.
36
00:02:00,328 --> 00:02:03,788
Ha felkapcsolod olyan,
mintha a szarvasnak lenne egy ötlete.
37
00:02:06,417 --> 00:02:09,547
{\an8}Ha már így elmesélünk ezt-azt,
38
00:02:09,629 --> 00:02:13,839
{\an8}felajánlottam Jessie de la Cruznak,
hogy használja az edzőtermet.
39
00:02:14,467 --> 00:02:17,677
{\an8}Idehívtad a pilótát,
akire le akartad váltani Jake-et?
40
00:02:17,762 --> 00:02:19,222
Megverte. Vége.
41
00:02:19,305 --> 00:02:21,845
{\an8}Az állás Jake-é, de egy dolgot tudok.
42
00:02:21,933 --> 00:02:24,733
{\an8}A tehetségeket nem szabad
szem elől téveszteni.
43
00:02:24,811 --> 00:02:26,231
{\an8}Valahol edzenie kell.
44
00:02:26,896 --> 00:02:30,186
{\an8}De összezavarja Jake-et!
Így is mindig máson jár az esze.
45
00:02:30,900 --> 00:02:32,280
A „jár” erős kifejezés.
46
00:02:33,528 --> 00:02:35,108
Ahogy az „ész” is.
47
00:02:35,613 --> 00:02:37,703
{\an8}Add neki a Bowflexemet edzeni!
48
00:02:37,782 --> 00:02:41,082
{\an8}Csak félig raktam össze, és feladtam.
49
00:02:42,912 --> 00:02:45,372
{\an8}- Nem nagy ügy.
- De, hatalmas ügy!
50
00:02:45,456 --> 00:02:49,626
{\an8}Jake a legjobb eredményét hozta,
erre le akarod váltani?
51
00:02:49,711 --> 00:02:53,051
Miért nem ölöd meg, és adod Chucknak?
Szép csillár lenne.
52
00:02:54,215 --> 00:02:55,755
Senkit nem váltok le.
53
00:02:55,842 --> 00:02:59,262
Talán ő mond fel,
vagy bővülünk, és több pilóta kell.
54
00:02:59,345 --> 00:03:00,555
Fel kell készülnünk.
55
00:03:00,638 --> 00:03:03,848
Azt mondtad,
tiszteletben tartod a tapasztalatomat.
56
00:03:03,933 --> 00:03:05,943
Úgyhogy megmondom, mi lesz.
57
00:03:06,019 --> 00:03:08,059
- Nem jöhet ide.
- Épp kondizik.
58
00:03:08,146 --> 00:03:10,016
Holnaptól nem jöhet ide.
59
00:03:16,154 --> 00:03:17,164
Mit csinálsz?
60
00:03:17,989 --> 00:03:22,739
Tízkilós súlyokat emelek.
A kétkilósak még ott vannak, ha edzenél.
61
00:03:23,786 --> 00:03:25,366
Nem. Miért vagy itt?
62
00:03:25,455 --> 00:03:26,995
Azokkal az ujjaimat edzem.
63
00:03:27,081 --> 00:03:29,541
A kezem olyan erős,
hogy babákat meg se foghatok.
64
00:03:31,252 --> 00:03:32,802
Catherine beengedett ide.
65
00:03:32,879 --> 00:03:35,719
Gondolom, mert már nem leszel itt sokáig.
66
00:03:36,674 --> 00:03:38,344
Ez kicsúszott. Bocs!
67
00:03:39,636 --> 00:03:40,846
Szórakozol velem.
68
00:03:41,512 --> 00:03:43,512
Csak most esett le?
69
00:03:53,316 --> 00:03:55,106
Elférsz mellettem. Jössz?
70
00:03:55,193 --> 00:03:57,323
Ezt általában levezetésnek szoktam,
71
00:03:57,403 --> 00:04:00,073
de akár túl is eshetek rajta.
72
00:04:08,331 --> 00:04:10,081
Mi a fene ez?
73
00:04:12,252 --> 00:04:14,132
Beragadtam. Segítenél?
74
00:04:15,171 --> 00:04:17,011
- Fáj?
- Még nem.
75
00:04:17,090 --> 00:04:18,630
Szólj, ha már igen.
76
00:04:21,552 --> 00:04:23,182
Miért vagy ilyen gonosz?
77
00:04:25,932 --> 00:04:26,772
Már megint?
78
00:04:26,849 --> 00:04:28,479
Most a lábam volt.
79
00:04:29,727 --> 00:04:33,187
Mr. Gibson, kösz,
hogy használhatom a termet. Fantasztikus!
80
00:04:33,273 --> 00:04:36,993
De nem kell magyaráznom.
Látszik, hogy sokat használja.
81
00:04:37,068 --> 00:04:41,238
Hát, néha elszórakozom a súlyokkal,
ha jut rá időm.
82
00:04:41,739 --> 00:04:45,539
Apám megmutatta
a felvételeket a versenyeiről.
83
00:04:45,618 --> 00:04:48,498
Azt mondta, ha nincs a sérülés,
maga lett volna a legjobb.
84
00:04:48,579 --> 00:04:49,959
Ezt mondta az apád?
85
00:04:50,039 --> 00:04:53,579
Hát, ha bármikor kedve lenne benézni,
jöjjön nyugodtan!
86
00:04:53,668 --> 00:04:54,708
Mi a mérete?
87
00:04:55,753 --> 00:04:56,843
Mi folyik itt?
88
00:04:57,839 --> 00:04:59,969
Jessie, beszélhetnék Jake-kel?
89
00:05:00,049 --> 00:05:02,049
Iszom egy fehérje shake-et. Kérsz?
90
00:05:02,135 --> 00:05:04,345
Nem, kösz.
Most ittam egy mekis mentás shake-et.
91
00:05:05,471 --> 00:05:07,141
Az nem csak márciusban van?
92
00:05:07,223 --> 00:05:08,813
Ismerek egy fickót.
93
00:05:10,893 --> 00:05:12,273
Miért vagy kedves vele?
94
00:05:12,353 --> 00:05:15,153
Mert hízeleg, Jake, és ez jól esik.
95
00:05:15,940 --> 00:05:18,360
Te vagy a pilótánk. Semmi nem változik.
96
00:05:18,443 --> 00:05:19,993
Igen, de miért van itt?
97
00:05:20,069 --> 00:05:22,449
Megvertem, miért jött vissza?
98
00:05:22,530 --> 00:05:24,660
Mindig ez lesz? Nem igazságos!
99
00:05:25,366 --> 00:05:28,236
Igazad van. Nem igazságos.
És véget vetünk neki.
100
00:05:28,328 --> 00:05:31,078
Unom már ezt a beszélgetést Catherine-nel.
101
00:05:31,164 --> 00:05:32,924
Igen, tiszta déja hű.
102
00:05:35,335 --> 00:05:38,335
Micsoda? Nem. Nem déjà hű, déjà vu.
103
00:05:38,921 --> 00:05:39,881
Ilyen szó nincs.
104
00:05:40,923 --> 00:05:44,093
„Vu, micsoda kilátás nyílik az óceánra
a házamból!”
105
00:05:49,807 --> 00:05:50,637
Kösz.
106
00:05:51,768 --> 00:05:54,398
- Ugyan. Néha én is mondok butaságot.
- Igen.
107
00:05:58,816 --> 00:06:01,356
Ki lehet törölni egy elküldött üzenetet?
108
00:06:01,444 --> 00:06:03,284
- Mikor küldted?
- Három napja.
109
00:06:03,363 --> 00:06:04,993
- Válaszoltak rá?
- Igen.
110
00:06:05,073 --> 00:06:06,953
Akkor meg is van a válasz.
111
00:06:07,617 --> 00:06:09,537
- Fenébe!
- Miért kéne kitörölni?
112
00:06:09,619 --> 00:06:11,999
Találkozgatok egy csajjal, Viviannel,
113
00:06:12,080 --> 00:06:16,880
és azt mondta, szeret táncolni,
mire én: „Remekül táncolok!”
114
00:06:17,460 --> 00:06:20,710
Csak úgy mondtam,
nem gondoltam, hogy szavamon fog.
115
00:06:20,797 --> 00:06:24,427
- Nős vagyok, értelek.
- Hát… Igen.
116
00:06:24,509 --> 00:06:26,179
- Nem kell…
- Igen.
117
00:06:26,260 --> 00:06:30,560
Szóval vett jegyet
valami jótékonysági bálra.
118
00:06:30,640 --> 00:06:31,930
Táncolj vele!
119
00:06:32,016 --> 00:06:36,476
Ez a test sok mindenre alkalmas,
de táncra nem.
120
00:06:36,979 --> 00:06:38,519
Inkább szakítok vele.
121
00:06:38,606 --> 00:06:42,066
Ez hülyeség! Az alaplépések nem nehezek.
Megmutatom.
122
00:06:45,279 --> 00:06:48,779
Lenne egy kérésem! Meséld el!
123
00:06:48,866 --> 00:06:52,826
Szerinted mi a legjobb forgatókönyv?
124
00:06:52,912 --> 00:06:57,422
Ha akarod, felállok,
és átkarollak itt, a műhely közepén,
125
00:06:57,500 --> 00:07:00,590
csak vezess végig a következő lépéseken.
126
00:07:00,670 --> 00:07:01,670
Oké.
127
00:07:01,754 --> 00:07:03,714
Két lehetőség van.
128
00:07:03,798 --> 00:07:06,588
Az egyik, hogy elutasítasz,
esetleg erőszakosan.
129
00:07:06,676 --> 00:07:10,006
Vagy idefutsz, és felemellek,
mint a Dirty Dancingben,
130
00:07:10,096 --> 00:07:12,886
és mindenki tapsol.
131
00:07:13,474 --> 00:07:17,104
Tudod, Amir, minden egyes nap
132
00:07:17,186 --> 00:07:20,356
van egy pillanat,
amikor a frászt hozod rám.
133
00:07:22,191 --> 00:07:23,031
Szóval?
134
00:07:23,109 --> 00:07:26,529
Amir, Chuck okkal van
az ölelések tiltólistáján.
135
00:07:26,612 --> 00:07:29,282
Szakítani akar, mert nem tud táncolni.
136
00:07:29,365 --> 00:07:33,035
Chuck, örülök,
hogy megint jársz valakivel!
137
00:07:33,119 --> 00:07:35,369
És szerencséd van,
138
00:07:35,455 --> 00:07:38,535
mert a kedvenc munkatársad történetesen
remek táncos.
139
00:07:39,625 --> 00:07:40,625
Kevin táncol?
140
00:07:40,710 --> 00:07:42,500
Nem. Én.
141
00:07:43,212 --> 00:07:45,472
Kezdjük a csacsával! Megkérhetlek?
142
00:07:46,841 --> 00:07:50,141
Amir, ha megnyomsz bármit,
a temetéseden fogok táncolni.
143
00:07:52,221 --> 00:07:54,061
Google, játssz kubai zenét!
144
00:07:54,140 --> 00:07:56,270
Oké. Kubai zene.
145
00:07:56,350 --> 00:07:57,350
Hozzá sem értem.
146
00:07:58,686 --> 00:07:59,846
Jól van.
147
00:07:59,937 --> 00:08:04,147
Ezzel a tánccal negyedik lettem
a Vidék Kis Táncosa versenyen.
148
00:08:04,233 --> 00:08:06,903
Az első három továbbjutott, de nem bánom.
149
00:08:06,986 --> 00:08:10,946
Helyes. Kár lenne, ha nem tudnál túllépni
a rémes gyerekkorodon.
150
00:08:11,782 --> 00:08:15,542
Próbáld összehangolni a zenét
a csacsacsa hanggal,
151
00:08:16,037 --> 00:08:19,457
ami a negyedik, ötödik,
nyolcadik és első taktusra jön.
152
00:08:19,540 --> 00:08:23,420
Vagyis kettőnél és hatnál van egy törés.
153
00:08:23,503 --> 00:08:25,003
Igen. Értem. Kösz.
154
00:08:25,087 --> 00:08:25,917
Chuck!
155
00:08:29,091 --> 00:08:29,931
Készen állsz?
156
00:08:30,426 --> 00:08:34,346
Egy, két, csacsacsa,
há', négy, csacsacsa.
157
00:08:34,847 --> 00:08:37,557
Nagyon jó, csacsacsa. És most forgás!
158
00:08:39,352 --> 00:08:40,602
Mi bajod van?
159
00:08:40,686 --> 00:08:42,686
Nem akarok táncolni, te erőlteted.
160
00:08:42,772 --> 00:08:46,652
Próbáljunk valami egyszerűbbet.
Mintha középsulis bálon lennénk.
161
00:08:46,734 --> 00:08:49,034
Oké. Odaállok a fal mellé.
162
00:08:50,363 --> 00:08:51,703
Ti táncoltok?
163
00:08:52,281 --> 00:08:56,121
Mutattam Chucknak pár lépést.
Félig-meddig profi vagyok.
164
00:08:56,869 --> 00:08:59,999
Imádok táncolni.
Az egyetemi csapat kapitánya voltam.
165
00:09:00,581 --> 00:09:04,041
Csapatkapitány? Minek az
az egyetemi részeg riszáláshoz?
166
00:09:05,920 --> 00:09:07,760
Annál kicsit többről volt szó.
167
00:09:07,838 --> 00:09:11,378
És egy, két, há, négy, öt , hat, hét…
168
00:09:14,762 --> 00:09:15,602
Hűha!
169
00:09:16,597 --> 00:09:18,597
Ez sokkal jobb volt, mint a tiéd.
170
00:09:32,863 --> 00:09:34,323
- Jacob.
- Jessica.
171
00:09:35,992 --> 00:09:39,452
Most meg a gőz. Ez után
eszem egy joghurtot. Kéred a felét?
172
00:09:39,537 --> 00:09:42,207
Ha kéne a joghurtod, elvenném.
173
00:09:43,040 --> 00:09:46,040
Ne izgulj, amiért izzadsz!
Így hatok a nőkre.
174
00:09:46,127 --> 00:09:48,747
Te jobban izzadtál Doverben az ütközéskor.
175
00:09:48,838 --> 00:09:52,878
Nehéz volt megkülönböztetni
a gumi hangját a tiédtől.
176
00:09:54,594 --> 00:09:56,514
Tudod, mikor voltam még hangos?
177
00:09:56,596 --> 00:09:58,386
Amikor megnyertem az Xfinityt.
178
00:09:58,472 --> 00:10:01,482
De persze nem tudhatod, az milyen,
mert amatőr vagy.
179
00:10:01,976 --> 00:10:03,806
Na kinek szóltak be? Neked!
180
00:10:05,354 --> 00:10:08,364
- Hova mész? Nem bírod a meleget?
- Feltekerem.
181
00:10:08,441 --> 00:10:09,481
Nem vagy szomjas?
182
00:10:09,567 --> 00:10:11,317
Majd lenyalom az izzadságot.
183
00:10:16,240 --> 00:10:19,490
Te vagy az az önző szemét,
aki nem főz új kávét!
184
00:10:19,577 --> 00:10:21,827
Miről beszélsz? Hagytam neked.
185
00:10:25,082 --> 00:10:26,462
Megittad! Tedd a dolgod!
186
00:10:28,377 --> 00:10:29,297
- Chuck!
- Igen?
187
00:10:29,378 --> 00:10:32,468
Munka után gyakorolhatnánk kicsit.
188
00:10:33,049 --> 00:10:35,799
Igen. Nem. Ne aggódj miatta! Szakítottunk.
189
00:10:35,885 --> 00:10:37,135
Mi történt?
190
00:10:37,637 --> 00:10:39,427
Nincs bennünk sok közös.
191
00:10:39,513 --> 00:10:43,313
Én nem táncolok, ő nem tudja
fél kézzel beindítani a láncfűrészt.
192
00:10:44,060 --> 00:10:45,560
Mi értelme lenne?
193
00:10:45,645 --> 00:10:47,515
Megtaníthatlak táncolni.
194
00:10:48,189 --> 00:10:49,109
Azért kösz!
195
00:10:50,191 --> 00:10:51,731
Jó, nem adom fel!
196
00:10:51,817 --> 00:10:53,317
Előbb-utóbb táncolni fog.
197
00:10:53,402 --> 00:10:54,322
Hagyd békén!
198
00:10:54,904 --> 00:10:56,864
Kevin.
199
00:10:56,947 --> 00:10:59,907
Az első naptól kezdve dolgozom
az itteni férfiakon.
200
00:11:00,576 --> 00:11:01,786
Egy példát mondj!
201
00:11:02,370 --> 00:11:06,170
Beszélgessünk a nevetséges,
türkiz gyűrűdről?
202
00:11:06,248 --> 00:11:07,578
- Ajándék volt!
- Te vetted!
203
00:11:07,667 --> 00:11:08,997
Magamnak.
204
00:11:09,669 --> 00:11:10,799
Van egy pletykám.
205
00:11:10,878 --> 00:11:12,878
Tudtad, hogy Catherine
206
00:11:12,963 --> 00:11:15,263
azt mondta Jessie-nek, edzhet itt?
207
00:11:15,341 --> 00:11:16,761
Kérlek! Ezt tudtam.
208
00:11:16,842 --> 00:11:19,602
Vitáztam Catherine-nel,
lelkére beszéltem Jake-nek,
209
00:11:19,679 --> 00:11:23,059
és a maradék időben
kitaláltam, mi a nap szava a rádióban.
210
00:11:23,140 --> 00:11:25,640
Kagylózik. Azt jelenti, hogy hallgat.
211
00:11:26,310 --> 00:11:30,560
Nyertem két jegyet a Gin Blossomsra.
Ne kérdezd! Már mással megyek.
212
00:11:30,648 --> 00:11:32,068
Mit fogsz vele kezdeni?
213
00:11:32,149 --> 00:11:35,109
Elmegyek. Csak egy számukat ismerem,
de elmegyek.
214
00:11:36,570 --> 00:11:38,280
Mármint Catherine-nel.
215
00:11:38,364 --> 00:11:39,914
Beszélsz vele?
216
00:11:39,990 --> 00:11:40,990
Miért beszélnék?
217
00:11:41,575 --> 00:11:44,405
Hiába ígér bármit,
úgyis azt csinálja, amit akar.
218
00:11:45,162 --> 00:11:46,292
Egy lehetőség van.
219
00:11:46,372 --> 00:11:47,212
Megölni?
220
00:11:48,457 --> 00:11:50,167
Visszahívni Bobbyt.
221
00:11:50,251 --> 00:11:53,381
Ha látja, mi folyik itt,
nem lesz választása.
222
00:11:54,046 --> 00:11:55,416
Mi lesz Catherine-nel?
223
00:11:55,506 --> 00:11:57,876
Mi lesz vele? Kit érdekel?
224
00:11:57,967 --> 00:12:00,217
Kidobjuk, és reméljük, ráesik egy ház.
225
00:12:02,096 --> 00:12:05,386
Szerinted Bobby téged választ
a saját vére helyett?
226
00:12:05,474 --> 00:12:09,354
- Mintha a sosem volt fia lennék.
- De ő a létező lánya.
227
00:12:09,854 --> 00:12:11,864
És? Mindketten a gyerekei vagyunk.
228
00:12:11,939 --> 00:12:14,149
Egyikünknek fizette az egyetemet.
229
00:12:14,233 --> 00:12:16,323
És nem nekem. Te kit választanál?
230
00:12:17,194 --> 00:12:22,164
Oké. De ha megpróbálod kirúgatni,
és nem jön be, neked annyi.
231
00:12:22,241 --> 00:12:24,911
Mindenkinek annyi. Emlékszel?
Nincs más meló.
232
00:12:24,994 --> 00:12:27,504
Ígérd meg, hogy alszol rá egyet!
233
00:12:27,580 --> 00:12:31,460
Jó, rendben. Alszom rá.
De nem gondolom meg magam.
234
00:12:31,542 --> 00:12:32,542
Egyébként
235
00:12:32,626 --> 00:12:36,706
azért nem hordom a gyűrűt,
mert nikkelallergiám van.
236
00:12:42,845 --> 00:12:46,135
És egy, két, há' , négy,
öt, hat, hét, nyolc…
237
00:12:46,223 --> 00:12:47,853
Tessék. Megy ez!
238
00:12:47,933 --> 00:12:51,063
Ne törődj a számolással,
csak mozogj a zenére!
239
00:12:51,145 --> 00:12:52,475
Veled olyan könnyű.
240
00:12:52,563 --> 00:12:55,073
Vivian örülni fog, hogy új csípője van.
241
00:12:56,901 --> 00:12:59,321
Mit szólt Beth, hogy tőlem tanulsz?
242
00:12:59,403 --> 00:13:00,783
Minden oké volt.
243
00:13:00,863 --> 00:13:03,163
Főleg, mert hazudtam neki.
244
00:13:03,824 --> 00:13:04,784
Cseles.
245
00:13:04,867 --> 00:13:06,657
- És elkapsz?
- Még szép!
246
00:13:11,123 --> 00:13:13,083
Hány évesen ütköztél először?
247
00:13:13,167 --> 00:13:15,957
Négy évesen, a motorommal.
Még látszik a helye.
248
00:13:16,045 --> 00:13:17,585
Ez sebhely?
249
00:13:17,671 --> 00:13:19,301
Mr. Toad hullámvasútja.
250
00:13:19,757 --> 00:13:23,087
Tényleg nem szabad kidugni
se a karod, se a fejed.
251
00:13:23,844 --> 00:13:24,934
Add a kezed!
252
00:13:26,013 --> 00:13:26,973
Érzed ezt?
253
00:13:27,056 --> 00:13:31,186
A krosszmotorommal túl magasra ugrattam,
beleütköztem egy faágba.
254
00:13:31,268 --> 00:13:33,848
Ugyan! Tudod, hányszor ütöttem be a fejem?
255
00:13:33,938 --> 00:13:35,558
Babaként egyszer biztos.
256
00:13:37,316 --> 00:13:38,896
Te vagy a baba!
257
00:13:41,487 --> 00:13:44,237
Nem nézel ki túl jól. Kimennél kicsit?
258
00:13:44,323 --> 00:13:47,283
Oké. Először is, mindig jól nézek ki.
259
00:13:47,785 --> 00:13:50,445
Másodszor pedig vacogok.
260
00:13:51,580 --> 00:13:55,040
Tényleg? Mert fehérebb vagy,
mint a Fehér Ház.
261
00:13:56,335 --> 00:13:57,665
Nem. Jól vagyok.
262
00:13:58,170 --> 00:13:59,550
Hol a hőszabályzó?
263
00:13:59,630 --> 00:14:01,260
Feltekerem.
264
00:14:05,761 --> 00:14:06,761
Jake?
265
00:14:08,389 --> 00:14:09,219
Jake!
266
00:14:11,475 --> 00:14:12,685
Hívok segítséget.
267
00:14:12,768 --> 00:14:15,148
És hozom a telóm, ezt le kell fotóznom.
268
00:14:19,567 --> 00:14:21,317
Persze, ne segítsetek!
269
00:14:26,949 --> 00:14:27,779
Gyerünk!
270
00:14:30,411 --> 00:14:33,331
Jake! Jól vagy, drágám?
271
00:14:33,414 --> 00:14:35,464
Nagyon furcsát álmodtam.
272
00:14:36,709 --> 00:14:38,589
Benne voltál te, meg te is.
273
00:14:39,545 --> 00:14:40,375
Te nem.
274
00:14:41,547 --> 00:14:43,217
Egy kegyes hazugság belefért volna.
275
00:14:44,049 --> 00:14:45,469
Most mit csináltál?
276
00:14:45,551 --> 00:14:49,011
Túl meleg volt a gőzben.
Gondolom, elájultam.
277
00:14:49,722 --> 00:14:51,812
Ha elájultam, Jessie biztos halott.
278
00:14:51,891 --> 00:14:52,811
Jessie!
279
00:14:52,892 --> 00:14:56,102
Jessie jól van.
Csak kicsit beleszédült a nevetésbe.
280
00:14:56,186 --> 00:14:57,186
Le kellett ülnie.
281
00:14:57,271 --> 00:14:59,231
Hé, ide nézz! Mit látsz?
282
00:14:59,315 --> 00:15:00,145
Olló.
283
00:15:00,649 --> 00:15:01,479
Papír.
284
00:15:01,984 --> 00:15:03,574
Kő, amiből egy ujj áll ki.
285
00:15:05,195 --> 00:15:06,815
Jól van. Csak túlhevült.
286
00:15:06,906 --> 00:15:09,446
Amir, elkíséred a dokihoz?
Vizsgálják meg!
287
00:15:10,868 --> 00:15:13,328
Azt hiszem, te is ott voltál az álmomban.
288
00:15:13,412 --> 00:15:14,752
Késő.
289
00:15:14,830 --> 00:15:16,920
Catherine túl messzire ment.
290
00:15:16,999 --> 00:15:20,419
Mi lesz a vége?
Mi van, ha valami baja esik?
291
00:15:20,502 --> 00:15:22,172
Elegem van. Szólok Bobbynak!
292
00:15:22,254 --> 00:15:24,054
- Kevin!
- Nem beszélsz le!
293
00:15:24,131 --> 00:15:27,551
- Csak azt mondtam, Kevin.
- Látom, hogy mire megy ez ki!
294
00:15:28,218 --> 00:15:30,218
- Nem teheted!
- Na tessék!
295
00:15:30,721 --> 00:15:35,351
Ha rárontasz ezzel Bobbyra, ideges lesz.
296
00:15:35,434 --> 00:15:37,104
Tisztában vagyok vele.
297
00:15:37,186 --> 00:15:40,226
Emlékszel, mikor nem akart
új emelőrámpát venni?
298
00:15:40,314 --> 00:15:44,534
Igen. Csak akkor vett újat,
amikor Amir az autó alá szorult.
299
00:15:44,610 --> 00:15:46,280
Ki rúgta ki a tartót?
300
00:15:47,529 --> 00:15:49,279
- Micsoda?
- Bizony.
301
00:15:50,491 --> 00:15:52,871
Bobby máig azt hiszi, az ő ötlete volt.
302
00:15:52,952 --> 00:15:54,872
Ideje még több mindent kirúgni.
303
00:15:54,954 --> 00:15:56,714
Ez tetszik.
304
00:15:59,959 --> 00:16:00,789
Bobby!
305
00:16:00,876 --> 00:16:02,836
Hű! Odanézzenek! Gyere ide!
306
00:16:02,920 --> 00:16:04,920
Jót tett neked Hawaii.
307
00:16:05,005 --> 00:16:07,965
Mennyit adtál le? Jól ki vagy gyúrva.
308
00:16:09,343 --> 00:16:12,973
Belevetettem magam a luaukba,
rendesen kikerekedtem.
309
00:16:13,055 --> 00:16:15,305
Új fürdőgatyát kellett vennem.
310
00:16:16,016 --> 00:16:18,476
Ja. Egy hétig
a nudista strandon voltam.
311
00:16:19,603 --> 00:16:20,563
Nem könnyű.
312
00:16:20,646 --> 00:16:22,146
- Jó, hogy kihagytam.
- Igen.
313
00:16:22,231 --> 00:16:25,321
Szóval jól megy a csapatnak.
Jók az eredmények.
314
00:16:25,401 --> 00:16:27,571
- Igen.
- Minden nagyon mahalo.
315
00:16:28,153 --> 00:16:30,663
De még mennyire mahalo. Catherine szuper!
316
00:16:31,156 --> 00:16:34,786
- Jól kijöttök?
- Kezdetben kételkedtem, de igazad volt.
317
00:16:34,868 --> 00:16:37,618
Nagyon jól változtatott néhány dolgon.
318
00:16:37,705 --> 00:16:40,745
Emlékszel a szponzorunkra,
a Big Hoof Barbeque-ra?
319
00:16:40,833 --> 00:16:43,753
- Robra? Persze. Jó partner.
- Igen. Leváltotta.
320
00:16:43,836 --> 00:16:47,586
Egy gombaalapú, vegán húspótlékra.
321
00:16:50,509 --> 00:16:52,719
- És bejön a rajongóknak?
- „Bejön”?
322
00:16:52,803 --> 00:16:55,103
- Megeszik?
- Nem. Attól hánynának.
323
00:16:58,350 --> 00:17:01,400
De jól megy minden az irodában is.
324
00:17:01,478 --> 00:17:03,478
Bejelentkezünk és kijelentkezünk.
325
00:17:03,564 --> 00:17:06,614
Mi? Bejössz, mikor felkelsz,
és mész, amikor végzel.
326
00:17:07,192 --> 00:17:10,112
A Szilícium-völgyben nem így szokás.
327
00:17:10,195 --> 00:17:12,945
Ha egyszer Kaliforniában működik!
328
00:17:14,158 --> 00:17:18,158
Jártam az egyik ottani irodájában.
A tárgyaló egy labdamedence volt.
329
00:17:18,245 --> 00:17:20,865
Leejtettem a mobilom,
és egy szandált találtam helyette.
330
00:17:20,956 --> 00:17:23,706
Ez igazán… nem túl higiénikus.
331
00:17:23,792 --> 00:17:27,172
De egyből kiszúrja a tehetségeket.
332
00:17:27,254 --> 00:17:30,554
Hozott egy új pilótát. Remek.
Folyton a műhely körül lóg.
333
00:17:30,632 --> 00:17:33,842
És Jake?
A pilóta nem tudhatja, hogy keresgélsz.
334
00:17:33,927 --> 00:17:36,637
Én is ezt gondoltam, de motiválja.
335
00:17:36,722 --> 00:17:38,562
Remélem, az orvos is jót mond.
336
00:17:38,640 --> 00:17:41,020
- Megsérült?
- Túl sokat fecsegtem.
337
00:17:41,810 --> 00:17:44,350
A lényeg, hogy Catherine csúcs!
Minden okés.
338
00:17:44,897 --> 00:17:47,897
Talán odamehetnénk, hogy körülnézzek.
339
00:17:47,983 --> 00:17:49,613
Ez remek ötlet, Bobby!
340
00:17:53,113 --> 00:17:54,113
Kövesse az ujjam!
341
00:17:54,198 --> 00:17:56,238
Bármelyik testrészét követném. Bárhova.
342
00:17:57,659 --> 00:18:01,459
Elnézést! Ez tényleg vicces,
vagy csak azért nevet, mert jóképű?
343
00:18:01,538 --> 00:18:02,998
Bocs, ki maga?
344
00:18:03,082 --> 00:18:05,922
Akire rákiabált,
mert eltörte a csontvázat.
345
00:18:07,086 --> 00:18:09,956
- Ja, igen. Azt ki kell fizetnie.
- Tényleg?
346
00:18:11,048 --> 00:18:11,878
Nem.
347
00:18:13,717 --> 00:18:16,597
Aggódom a pupillája tágulása miatt.
348
00:18:16,678 --> 00:18:20,018
Azt hiszem, agyrázkódást kapott.
Számoljon vissza tíztől!
349
00:18:20,099 --> 00:18:23,189
Szerintem a tízig elszámolás is
elég jó próba.
350
00:18:24,061 --> 00:18:26,481
Mi lenne, ha inkább mondanék tíz számot,
351
00:18:26,980 --> 00:18:29,190
ami a mobilomhoz tartozik?
352
00:18:29,858 --> 00:18:34,658
Látja? Ha agyrázkódásom lenne,
elhívnám a szép doktornőt vacsorázni?
353
00:18:34,738 --> 00:18:36,818
Igen. Most hív el harmadszor.
354
00:18:38,659 --> 00:18:40,699
- Agyrázkódása van.
- Micsoda?
355
00:18:40,786 --> 00:18:43,206
Nem. Jövő hétvégén autóba kell ülnöm.
356
00:18:43,288 --> 00:18:45,618
Mondtam már, hogy autóversenyző vagyok?
357
00:18:45,707 --> 00:18:47,787
Négyszer. Mindig odavolt érte.
358
00:18:49,586 --> 00:18:52,456
Sajnálom, de két hétig nem vezethet.
359
00:18:52,548 --> 00:18:55,338
De a karrierem!
Nem hagyhatom ki a versenyt.
360
00:18:56,176 --> 00:18:57,886
Mondtam, hogy autóversenyző vagyok?
361
00:19:00,430 --> 00:19:04,230
{\an8}Mintha a tehén gyenge pontja
a feje lenne, ezért kell rá sisak.
362
00:19:05,853 --> 00:19:08,153
Jó partner, nagy potenciállal.
363
00:19:08,230 --> 00:19:09,940
Ez érdekli a rajongókat.
364
00:19:10,023 --> 00:19:13,033
Az íze szar,
de micsoda potenciál van benne!
365
00:19:13,944 --> 00:19:16,324
Beszélhetnénk erről az irodámban, apa?
366
00:19:16,405 --> 00:19:18,985
Persze. Kevin mondta, hogy átrendezted.
367
00:19:20,075 --> 00:19:23,615
- Tényleg?
- Örülök, hogy itt vagy, Bobby. Mahalo!
368
00:19:25,372 --> 00:19:27,622
Mondd, hogy a trófeáimhoz nem nyúltál!
369
00:19:27,708 --> 00:19:30,958
Nézzük, ebből hogy táncolja ki magát!
370
00:19:31,044 --> 00:19:33,464
Beth! Nem kaptam meg a fizetési csekket.
371
00:19:33,547 --> 00:19:35,547
Biztos elfelejtettem odaadni.
372
00:19:35,632 --> 00:19:39,342
Azt hiszem, a határidőnaplómban lehet,
az asztalomon.
373
00:19:39,428 --> 00:19:43,058
Gyere! Odaadom,
és mindjárt be is írhatunk egy táncórát.
374
00:19:43,140 --> 00:19:46,230
Beth, kagylózz ide!
Ennek nem lesz jó vége.
375
00:19:48,270 --> 00:19:51,020
Figyelj, Beth, vége. Szakítottunk.
376
00:19:51,106 --> 00:19:53,816
És ha megismerkedsz mással,
aki szintén táncol?
377
00:19:53,901 --> 00:19:57,531
Chuck, szerintem mind tudjuk,
miről van szó.
378
00:19:57,613 --> 00:20:00,993
Félsz, hogy összetörik a szíved,
mint a volt nejed.
379
00:20:01,825 --> 00:20:04,825
Catherine jobb táncos, mint te,
ezért tőle tanulok.
380
00:20:05,579 --> 00:20:07,039
Mégsem tudtuk, miről van szó.
381
00:20:10,292 --> 00:20:13,922
Tud pár látványos lépést,
és már nem is vagyok jó?
382
00:20:14,004 --> 00:20:15,674
Igen, nagyjából így van.
383
00:20:17,049 --> 00:20:19,719
Hol csináltátok?
384
00:20:20,552 --> 00:20:25,432
Fent, az irodájában? Amíg én itt ültem?
385
00:20:26,683 --> 00:20:30,353
Hű! Tudod, mit?
Nem is kell az e heti bérem.
386
00:20:31,563 --> 00:20:33,693
Nem hagyhatsz faképnél, Chuck!
387
00:20:33,774 --> 00:20:36,654
Oké, menjünk innen,
nehogy meghalljon a HR!
388
00:20:36,735 --> 00:20:38,565
Én vagyok a HR!
389
00:20:39,279 --> 00:20:41,529
- Jól táncolok!
- Tudom.
390
00:20:42,824 --> 00:20:44,374
Tényleg jó vagyok!
391
00:20:44,451 --> 00:20:46,251
Tudom. Mindenki erről beszél.
392
00:20:46,745 --> 00:20:47,655
Mindig.
393
00:20:48,580 --> 00:20:51,500
Nem, ezt csak úgy mondod,
de tényleg jó vagyok.
394
00:20:51,583 --> 00:20:53,593
Azt akarom, hogy tudd!
395
00:20:53,669 --> 00:20:54,499
Gyere!
396
00:20:58,465 --> 00:21:00,465
Olyan vagy, mint egy kis kitömött grizzly.
397
00:21:02,844 --> 00:21:04,474
Nem táncolok veled szánalomból!
398
00:21:05,389 --> 00:21:07,469
Persze. Mit is hittem?
399
00:21:07,975 --> 00:21:10,725
- Várj!
- Minek? Nem akarsz táncolni.
400
00:21:10,811 --> 00:21:11,651
Jól van.
401
00:21:11,728 --> 00:21:13,808
Nem az, hogy nem akarok…
402
00:21:15,023 --> 00:21:16,403
Csak nem tudok, oké?
403
00:21:17,609 --> 00:21:18,439
Hát…
404
00:21:20,028 --> 00:21:21,658
Megmutatom, hogy kell!
405
00:21:22,948 --> 00:21:23,948
Jól van, rendben.
406
00:21:25,534 --> 00:21:27,544
Azt se tudom, hogy kezdem.
407
00:21:27,619 --> 00:21:29,619
- Jó. Ezzel a lábbal előre.
- Oké.
408
00:21:29,705 --> 00:21:31,665
- A másikkal meg hátra.
- Nem…
409
00:21:31,748 --> 00:21:33,458
De, megy ez! Még egyszer!
410
00:21:33,542 --> 00:21:35,632
- Oké. Nem is rossz.
- Látod?
411
00:21:35,711 --> 00:21:37,921
Ügyes vagy! Jó tanár vagyok.
412
00:21:38,005 --> 00:21:40,915
Képzeld, milyen jól menne,
ha Catherine tanítana!
413
00:21:41,008 --> 00:21:42,088
Hagyd abba!
414
00:21:42,592 --> 00:21:44,012
- Nem rossz, mi?
- Igen.
415
00:21:44,094 --> 00:21:45,764
- Jó.
- Most dönts hátra!
416
00:21:49,474 --> 00:21:51,024
- Kevin?
- Igen?
417
00:21:52,019 --> 00:21:54,309
Ha végeztél, beszélhetnénk?
418
00:21:54,396 --> 00:21:55,556
Persze, mi nem…
419
00:21:58,734 --> 00:22:00,824
- Hogy ment?
- Pontosan tudod.
420
00:22:00,902 --> 00:22:02,612
Te dobtál fel.
421
00:22:03,238 --> 00:22:07,578
Nem. Én épp csak löktem rajtad egy kicsit.
422
00:22:09,911 --> 00:22:11,121
Miben reménykedtél?
423
00:22:11,204 --> 00:22:13,174
Az álomvilágodban apám visszajön,
424
00:22:13,248 --> 00:22:15,458
kirúg engem, és minden úgy lesz,
mint volt?
425
00:22:15,917 --> 00:22:17,457
Igen, és repülni is tudok.
426
00:22:19,713 --> 00:22:21,723
Hát csak reméld, hogy kirúg.
427
00:22:21,798 --> 00:22:26,428
Mert ha tegnap szívás volt velem dolgozni,
holnaptól százszor rosszabb lesz.
428
00:22:26,511 --> 00:22:29,851
Ennyi szívást nem nagyon lehet fokozni.
429
00:22:30,349 --> 00:22:32,019
Mi zavar jobban?
430
00:22:32,100 --> 00:22:36,270
Hogy nő vagyok, hogy fiatalabb,
vagy hogy okosabb?
431
00:22:36,355 --> 00:22:39,895
Lehet, hogy ezen az épületen kívül
okosabb vagy nálam.
432
00:22:39,983 --> 00:22:43,323
De itt bent zseni vagyok.
Francos Stephen…
433
00:22:44,780 --> 00:22:46,780
Az a kerekesszékes fickó…
434
00:22:48,408 --> 00:22:50,158
A menő robothanggal.
435
00:22:52,120 --> 00:22:54,210
Baldwint akarok mondani, de nem az.
436
00:22:56,249 --> 00:22:57,629
Szórakozol velem?
437
00:22:57,709 --> 00:22:58,539
Mindegy.
438
00:22:58,627 --> 00:23:01,127
- Tudod, kiről beszélek.
- Fogalmam sincs.
439
00:23:01,213 --> 00:23:04,133
A legfontosabb,
hogy vigyázzunk a pilótára, de elszúrtad.
440
00:23:04,216 --> 00:23:05,966
Nem kérek bocsánatot.
441
00:23:06,051 --> 00:23:08,851
Úgyis ez lenne az első alkalom.
442
00:23:08,929 --> 00:23:11,969
Sajnálom, hogy nem kérek bocsánatot,
amikor nem sajnálom.
443
00:23:13,350 --> 00:23:15,640
A parkolóból is hallani titeket.
444
00:23:15,727 --> 00:23:17,727
Mint két borz egy…
445
00:23:18,647 --> 00:23:21,777
Nem kell sehol lenniük.
A borzok utálják egymást.
446
00:23:21,858 --> 00:23:25,488
Apa, átadtad a munkát,
de csak a magam módján tudok dolgozni.
447
00:23:25,570 --> 00:23:27,070
Ezt is tetted!
448
00:23:27,155 --> 00:23:31,155
Sose hittem, hogy egyenruhák lesznek,
meg szigor, mint egy gyárban.
449
00:23:31,243 --> 00:23:32,373
Folytasd, Bobby!
450
00:23:32,452 --> 00:23:37,082
Kidobod a szponzort, aki 15 éve támogat,
és azt se mondod, helló?
451
00:23:37,165 --> 00:23:38,375
Mondd, hogy „helló”!
452
00:23:38,458 --> 00:23:41,548
Mindenhol kamerák, alga a konyhában.
453
00:23:41,628 --> 00:23:44,298
- És hiányoznak a trófeáim.
- Nekem is.
454
00:23:45,924 --> 00:23:47,634
Ha ki akarsz rúgni, tedd meg!
455
00:23:47,717 --> 00:23:51,177
Nem tudok dolgozni,
ha minden döntésemet megkérdőjelezik.
456
00:23:52,347 --> 00:23:54,637
Magatokra hagylak. Tudod.
457
00:23:54,724 --> 00:23:55,644
Kirúgni?
458
00:23:55,725 --> 00:23:57,765
Miért rúgnálak ki?
459
00:23:57,853 --> 00:23:58,693
Oké.
460
00:24:01,022 --> 00:24:03,232
A lényeg, hogy úgy tűnik, működik.
461
00:24:03,316 --> 00:24:07,106
A Kamu Hús szar termék,
de napról napra többet költenek ránk.
462
00:24:07,195 --> 00:24:10,695
Ez okos megállapodás.
Kevés a kiadás, nagy a hatékonyság.
463
00:24:11,324 --> 00:24:14,294
Rájöttem, hogy nem a lényegre figyeltem.
464
00:24:14,828 --> 00:24:17,788
- Köszönöm.
- A kerékcsere sose ment gyorsabban.
465
00:24:17,873 --> 00:24:20,963
Úgy száguld az autó,
mint a kutya, ha ég a farka.
466
00:24:21,042 --> 00:24:22,752
Jó csapatot hoztam össze.
467
00:24:23,795 --> 00:24:27,875
Csak hogy tisztázzuk, nem csinálsz semmit?
468
00:24:27,966 --> 00:24:30,466
Kevin, tudom, miért hívtál ide.
469
00:24:30,552 --> 00:24:31,932
De remekül megy minden.
470
00:24:32,012 --> 00:24:34,932
Bármit is csináltok, csak így tovább.
471
00:24:35,974 --> 00:24:37,434
Tudom, hogy szereted Kevint…
472
00:24:37,517 --> 00:24:39,517
- Mintha a fiam lenne.
- Tudtam.
473
00:24:40,937 --> 00:24:43,267
- De te a vérem vagy.
- A francba!
474
00:24:45,358 --> 00:24:48,608
Nagyon különbözünk egymástól Kevinnel.
475
00:24:48,695 --> 00:24:50,485
Ahogy Donny és Marie is.
476
00:24:50,572 --> 00:24:52,782
Az egyik inkább country,
a másik rock and roll.
477
00:24:53,533 --> 00:24:57,453
Külön? Nem rossz.
De együtt? Kész varázslat!
478
00:24:58,788 --> 00:25:00,788
- Bocs a zavarásért!
- A fiaim!
479
00:25:00,874 --> 00:25:02,174
Szia, Bobby!
480
00:25:02,667 --> 00:25:04,087
Látod Bobbyt, ugye?
481
00:25:05,337 --> 00:25:08,297
- Mit mondott az orvos?
- Megvizsgálta, és aggó…
482
00:25:08,381 --> 00:25:12,051
Na nézd, micsoda dráma!
Azt mondta, vezethetek.
483
00:25:12,135 --> 00:25:13,005
Amir?
484
00:25:13,094 --> 00:25:15,064
Minden oké. Főleg csak nevetgélt.
485
00:25:17,015 --> 00:25:19,975
Tessék! Ez a hab ezen az őrült napon.
486
00:25:20,060 --> 00:25:23,270
- Vigyük el Bobbyt ünnepelni!
- Az első kört én állom.
487
00:25:23,355 --> 00:25:26,775
- Kevin, várj!
- Catherine, nem akarok vitatkozni.
488
00:25:26,858 --> 00:25:29,358
Akár rock and roll, akár country,
nekem jó.
489
00:25:29,444 --> 00:25:31,204
A te dolgod. Okés?
490
00:25:31,279 --> 00:25:33,529
Nem. Nincs több vicc.
491
00:25:34,241 --> 00:25:36,741
Szezon közepe van, úgyhogy nem rúglak ki,
492
00:25:36,826 --> 00:25:38,786
de a bajnokság után…
493
00:25:40,247 --> 00:25:41,707
keress más állást!
494
00:25:44,543 --> 00:25:45,423
Hawking!
495
00:25:45,919 --> 00:25:48,799
Stephen Hawking!
496
00:25:49,673 --> 00:25:52,473
Hogy felejthettem el?
Pedig a nap szava ment!
497
00:26:46,605 --> 00:26:49,605
A feliratot fordította: Kondi Viktória