1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:09,134 --> 00:00:12,354
Bu takım
beni çok hayal kırıklığına uğrattı.
3
00:00:12,429 --> 00:00:14,759
Chuck, göz damlamı ver. Gözüm kurudu.
4
00:00:20,729 --> 00:00:24,899
Bunu konuşmuştuk.
Bant çıkana dek her şeyi elime vereceksin.
5
00:00:24,983 --> 00:00:26,613
Tek gözüm var Chuck.
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,778
Birinizin ihanetine uğramayı beklemezdim.
7
00:00:30,864 --> 00:00:33,664
Kim olduğunu öğrendiğimde çok şaşırdım.
8
00:00:33,742 --> 00:00:35,042
48 SAAT ÖNCE
9
00:00:39,748 --> 00:00:41,878
-12,47 saniye.
-Harika bir pit stop.
10
00:00:41,958 --> 00:00:44,788
-Vay be. Çok hızlıydı.
-Evet. Bizde böyle.
11
00:00:45,420 --> 00:00:46,920
Eksik var mı? Hızlıydı.
12
00:00:48,631 --> 00:00:51,381
Son pit buydu. İlk ona gireceğiz.
13
00:00:52,218 --> 00:00:53,598
-Ne yapıyorsun?
-Ne?
14
00:00:53,678 --> 00:00:55,718
Aptal bir batıl inancınız mı var?
15
00:00:55,805 --> 00:00:57,925
Batıl inanç değil, bilim.
16
00:00:58,016 --> 00:00:59,476
Ağzımıza sıçtın ama.
17
00:00:59,559 --> 00:01:00,889
Vakit var. Saçını kes.
18
00:01:00,977 --> 00:01:04,187
Ayrılık kâkülüm uzayalı iki yıl oldu,
saçıma dokunma.
19
00:01:04,272 --> 00:01:06,822
Bir parça kesiver. İnanılmaz.
20
00:01:07,442 --> 00:01:08,282
Ne?
21
00:01:09,027 --> 00:01:11,107
-Neresi titriyor?
-Çok mu kötü?
22
00:01:11,196 --> 00:01:12,696
Durun. Ne oluyor?
23
00:01:13,573 --> 00:01:15,663
Şunun arabaya takılı olması gerek.
24
00:01:19,871 --> 00:01:21,291
Bilim yine kazandı.
25
00:01:21,831 --> 00:01:23,291
Saçıma dokunmaymış.
26
00:01:24,000 --> 00:01:25,040
Çok bencilsin.
27
00:01:39,641 --> 00:01:40,481
{\an8}Günaydın.
28
00:01:41,142 --> 00:01:43,102
{\an8}O niye yeni üniformayı giymiyor?
29
00:01:43,186 --> 00:01:45,856
{\an8}Düğmesini açıp kafasından geçirememiştir.
30
00:01:47,440 --> 00:01:49,110
{\an8}Bunu nasıl nazikçe söylerim?
31
00:01:49,192 --> 00:01:52,032
{\an8}Pilot olduğum için sizden daha önemliyim.
32
00:01:52,904 --> 00:01:55,624
{\an8}Komik. Son pilotu kovmadan önce
o da öyle dedi.
33
00:01:57,200 --> 00:01:58,080
{\an8}Orta boy olur.
34
00:01:58,159 --> 00:01:58,989
{\an8}Evet.
35
00:02:00,203 --> 00:02:03,163
{\an8}Taş gibi karın kasından
rahatsız olanlar bakmasın.
36
00:02:04,791 --> 00:02:07,631
{\an8}-Jake, ne yapıyorsun?
-Genelde mekik çekiyorum.
37
00:02:07,710 --> 00:02:09,050
{\an8}Sağlıklı besleniyorum.
38
00:02:09,712 --> 00:02:12,422
{\an8}Peki. Günaydın. Herkes toplansın.
39
00:02:13,133 --> 00:02:16,183
{\an8}Yeni üniformalar çok yakışmış.
40
00:02:16,970 --> 00:02:20,180
{\an8}Dünkü yarıştan sonra 27'nci sıraya düştük.
41
00:02:20,265 --> 00:02:23,595
{\an8}En azından teker dördüncülükle bitirdi.
42
00:02:25,395 --> 00:02:26,225
{\an8}Aferin tekere.
43
00:02:28,356 --> 00:02:30,896
O yanan tekerin çimlere uçması çok hoştu.
44
00:02:31,776 --> 00:02:34,146
Yıldız kayıyor gibi dilek tutasım geldi.
45
00:02:35,321 --> 00:02:36,951
Sizce dileğim ne olurdu?
46
00:02:37,031 --> 00:02:38,831
Dört tekerimiz olması.
47
00:02:40,952 --> 00:02:42,872
{\an8}Neyse. İyi haberlere geçelim.
48
00:02:42,954 --> 00:02:46,504
{\an8}Sahte Biftek,
Jake'in reklamına gelen yorumlara bayıldı.
49
00:02:47,292 --> 00:02:49,002
{\an8}-Söyle bakalım Jake.
-Yok ya.
50
00:02:49,085 --> 00:02:50,915
{\an8}Hadi ama. Yapsana.
51
00:02:51,004 --> 00:02:51,844
{\an8}Aynen.
52
00:02:55,133 --> 00:02:58,933
{\an8}Ofiste yaptığım heyecan verici
birkaç değişiklik daha var.
53
00:02:59,012 --> 00:03:02,722
{\an8}Bugünden itibaren abur cubur yerine
sağlıklı seçenekler gelecek.
54
00:03:03,308 --> 00:03:06,138
Arabanın tekeri düştü,
tatlıyı mı dert ediyorsun?
55
00:03:06,978 --> 00:03:09,608
Yenilerini denemediniz bile, çok güzeller.
56
00:03:09,689 --> 00:03:14,189
Eminim Catherine'in böyle yapması için
son derece mantıklı bir sebep vardır.
57
00:03:14,861 --> 00:03:17,031
Yosun çubuğu mu? Kötüsü denk geldi.
58
00:03:18,823 --> 00:03:22,373
Karalahana cipsi mi? Daha da beter.
Hiç güzel bir şey yok ki.
59
00:03:22,452 --> 00:03:26,462
Araştırmalar sağlıklı beslenmenin
verimliliği artırdığını gösteriyor.
60
00:03:26,539 --> 00:03:28,209
Baydın Be dergisinde okudum.
61
00:03:29,125 --> 00:03:32,205
Değişim zor gelebilir,
o yüzden ilginizi çekmesi için
62
00:03:32,295 --> 00:03:35,125
yeni bir Ayın Çalışanı programı getirdim.
63
00:03:38,176 --> 00:03:39,006
Peki.
64
00:03:39,093 --> 00:03:42,563
Takımı motive etmek için
kendini ayın çalışanı mı yaptın?
65
00:03:43,681 --> 00:03:45,391
Tebrik ederim Catherine.
66
00:03:45,475 --> 00:03:48,515
Müthiş bir başarı!
Daha geleli bir ay olmadı.
67
00:03:49,812 --> 00:03:52,942
Hayır. Fotoğrafımı örnek olarak koydum.
68
00:03:53,024 --> 00:03:55,324
Programa dâhil olsam yapıştırırdım.
69
00:03:55,401 --> 00:03:58,151
Evet. Kesin ayın çalışanı plağım
70
00:03:58,238 --> 00:04:02,078
iki Mor Kalp madalyam kadar
etkileyici olur.
71
00:04:02,158 --> 00:04:05,498
Bir taneydi sanki.
Hafta sonu bir savaşa daha mı gittin?
72
00:04:06,246 --> 00:04:09,036
O savaşı her gece yaşıyorum Kevin.
73
00:04:11,125 --> 00:04:13,335
Demek gururla motive olmuyorsunuz,
74
00:04:13,419 --> 00:04:17,669
bin dolarlık ikramiye eklesem nasıl olur?
75
00:04:17,757 --> 00:04:21,257
-Budur!
-Nihayet oluklarımı yaptırabileceğim.
76
00:04:21,344 --> 00:04:23,054
Başka bir anlamı mı var onun?
77
00:04:23,638 --> 00:04:24,468
Hayır.
78
00:04:26,307 --> 00:04:28,597
Çok acınası olduğunun farkında mısın?
79
00:04:29,435 --> 00:04:30,475
-Sayende.
-Evet.
80
00:04:33,398 --> 00:04:34,358
Müsait misin?
81
00:04:34,440 --> 00:04:36,900
Ne diyeceğini biliyorum ve evet.
82
00:04:36,985 --> 00:04:39,895
Beni ayın çalışanı yaparsan seni görürüm.
83
00:04:41,489 --> 00:04:42,619
O ne demek ki?
84
00:04:42,699 --> 00:04:46,409
Yani bana bin dolar verirsen
300'ünü sana ateşlerim.
85
00:04:49,622 --> 00:04:50,462
500'ünü.
86
00:04:53,876 --> 00:04:56,046
Tebrikler. Bu bir testti ve geçtin.
87
00:04:58,298 --> 00:04:59,878
Ed konusunda ne yapacağız?
88
00:04:59,966 --> 00:05:02,216
Tekeri unutan biri takımda olamaz.
89
00:05:02,844 --> 00:05:04,304
Tekeri komple unutmamış.
90
00:05:05,179 --> 00:05:06,929
Yerine takmayı unutmuş.
91
00:05:08,391 --> 00:05:10,941
Zaten onu kovmayı planlıyordum,
92
00:05:11,019 --> 00:05:13,059
nasıl kovarım diye düşünüyorum.
93
00:05:13,146 --> 00:05:16,266
Delice bir önerim var,
gidip kovulduğunu söyle.
94
00:05:16,357 --> 00:05:19,277
Ağzının içini ısırmak
gülümsemene engel oluyor.
95
00:05:20,987 --> 00:05:23,527
Ed'i işe almamın sebebi çok güçlü olması
96
00:05:23,614 --> 00:05:25,704
ve ağır şeyleri fırlatabilmesi.
97
00:05:26,617 --> 00:05:27,737
Ben ağır bir şeyim.
98
00:05:33,166 --> 00:05:35,286
Selam Ed. Yemeği burada mı yiyorsun?
99
00:05:37,086 --> 00:05:38,296
Ne varmış burada?
100
00:05:38,379 --> 00:05:39,589
Bu, Waldo.
101
00:05:40,381 --> 00:05:41,631
Bugün biraz üzgün.
102
00:05:42,508 --> 00:05:43,968
Pepper gece eve gelmedi.
103
00:05:45,011 --> 00:05:49,061
Evet. Pepper'ı yol kenarında gördüm sanki.
104
00:05:49,682 --> 00:05:51,142
"Uyuyordu." Anladın mı?
105
00:05:52,435 --> 00:05:56,605
Pazar günü olanları konuşmak istemiştim.
106
00:05:56,689 --> 00:05:58,149
Tek suçlusu benim.
107
00:05:58,232 --> 00:06:01,572
Evet, ne olacağını biliyorsun, değil mi?
108
00:06:02,236 --> 00:06:03,066
Evet.
109
00:06:03,154 --> 00:06:06,784
Yemeğimi bitirip içeri girecek,
işimi daha iyi yapacağım.
110
00:06:08,076 --> 00:06:09,156
Öyle demiyorum.
111
00:06:09,827 --> 00:06:15,417
Diyorum ki geleceğin içeriden ziyade
dışarıda Pepper'la geçecek gibi.
112
00:06:16,042 --> 00:06:17,382
Ne güzel olurdu.
113
00:06:18,711 --> 00:06:20,881
Açık konuşayım ama sinirlenme.
114
00:06:22,715 --> 00:06:25,175
-Buradan gitme vaktin geldi.
-Ne?
115
00:06:25,259 --> 00:06:27,179
Catherine bu konuda çok katıydı,
116
00:06:27,261 --> 00:06:31,851
sinirini bir şeyden çıkaracaksan
şu kırmızı araba onun. Keyfine bak.
117
00:06:31,933 --> 00:06:34,603
-Seninle bozuşmak istemiyorum.
-Bozuşmadık.
118
00:06:34,685 --> 00:06:35,685
-Tamam.
-Tamam mı?
119
00:06:35,770 --> 00:06:38,150
Toplanıp gideyim o zaman.
120
00:06:39,065 --> 00:06:42,485
Kirpi salyalı olmayan elinle
yumruk tokuştursak?
121
00:06:43,194 --> 00:06:44,864
İkisi de salyalı. Sarılalım.
122
00:06:44,946 --> 00:06:46,276
Olur.
123
00:06:46,364 --> 00:06:49,084
Ceketime kuduz bulaştı.
124
00:06:50,660 --> 00:06:53,330
Bobby Spencer Racing'in
Genel Müdürü ve CEO'su
125
00:06:53,413 --> 00:06:55,923
Catherine Spencer'ın telefonuna ulaştınız.
126
00:06:55,998 --> 00:06:59,208
Beni konuştuğumuz yeter,
sesten sonra sizi dinleyelim.
127
00:07:00,628 --> 00:07:01,458
Selam.
128
00:07:01,546 --> 00:07:04,546
Ed olayını hallettim, haberin olsun.
129
00:07:05,174 --> 00:07:07,054
Nazik ama sert davrandım.
130
00:07:07,635 --> 00:07:09,595
Tıpkı kadınlara davrandığım gibi.
131
00:07:10,972 --> 00:07:12,102
Şaka yapıyordum.
132
00:07:12,807 --> 00:07:16,057
Kadınlara öyle davranmıyorum,
onlara karşı hep naziğim.
133
00:07:17,228 --> 00:07:19,308
Ama bunu sana söylememe gerek yok.
134
00:07:19,397 --> 00:07:20,767
Sana asılmıyorum yani.
135
00:07:20,857 --> 00:07:22,777
Yanlış anlama, bir sıkıntın yok.
136
00:07:23,568 --> 00:07:25,898
Gayet iş görür bir kadına benziyorsun.
137
00:07:29,323 --> 00:07:31,833
Neyse. Kevin, Ed'i kovduğunu söyledi.
138
00:07:31,909 --> 00:07:33,119
Ben Amir. Hoşça kal.
139
00:07:35,746 --> 00:07:38,326
Kevin, Catherine'i durdurmamız lazım.
140
00:07:38,416 --> 00:07:41,086
Ondan konuştuğumuzu bilsin istemiyorum.
141
00:07:43,254 --> 00:07:45,054
Şimdi kesin anlayacak.
142
00:07:46,007 --> 00:07:47,507
İnsanlar hep perde çeker.
143
00:07:47,592 --> 00:07:50,012
Niye perde çektiniz? Kimi konuşuyorsunuz?
144
00:07:51,429 --> 00:07:52,259
Catherine.
145
00:07:52,763 --> 00:07:54,853
Burada yiyecek hiçbir şey yok.
146
00:07:54,932 --> 00:07:57,142
Advil'in tatlı kaplamasını yalıyorum.
147
00:07:58,811 --> 00:08:03,021
Her yere koyduğu güvenlik kameralarını
bir tek ben mi dert ediyorum?
148
00:08:03,107 --> 00:08:05,737
Devlet yaptığım her şeyi izlemesin.
149
00:08:06,819 --> 00:08:09,699
CIA de yükleme alanında
ayak tırnağı kesmeni izlemek istiyordu.
150
00:08:11,824 --> 00:08:13,784
-Evet, seni görüyoruz.
-Peki.
151
00:08:13,868 --> 00:08:16,288
Perde çekilmiş.
Gireyim mi, girmeyeyim mi?
152
00:08:16,370 --> 00:08:18,120
Annemleri basmışlığım var da.
153
00:08:18,831 --> 00:08:22,841
Hadi gir. Catherine'den yakınıyoruz.
154
00:08:22,919 --> 00:08:24,839
Değil mi? Bu tişörtler berbat.
155
00:08:24,921 --> 00:08:27,301
Tişört umurumda değil. Bobby'yi özledim.
156
00:08:27,381 --> 00:08:29,341
Masama uğrar, hâl hatır sorardı.
157
00:08:29,425 --> 00:08:31,335
Yaş günümde cannoli getirirdi.
158
00:08:31,427 --> 00:08:33,137
Hep golf oynamaya çağırırdı,
159
00:08:33,221 --> 00:08:35,311
oynamadığımı hatırlatmam gerekirdi.
160
00:08:35,848 --> 00:08:37,018
Ne gülerdik ya.
161
00:08:39,143 --> 00:08:42,773
Kısacası işe gelip
Bobby'yi görmeyi dört gözle beklerdim.
162
00:08:42,855 --> 00:08:45,355
Artık Catherine'e denk gelmemeyi umuyorum.
163
00:08:45,441 --> 00:08:47,071
Patron sensin. Çözsene.
164
00:08:47,151 --> 00:08:49,491
Catherine berbat ama elden ne gelir ki?
165
00:08:49,570 --> 00:08:52,410
İstifa etmeyi denedim. Başka iş yok.
166
00:08:53,199 --> 00:08:54,619
Böyle idare edeceğiz.
167
00:08:55,159 --> 00:08:56,989
Bunu savaş yerine koyun.
168
00:08:57,078 --> 00:08:59,788
Hayatta kalmanın en iyi yolu
birlikte çalışmak.
169
00:08:59,872 --> 00:09:04,042
Aslında onun en iyi yolu
bacağına sıkıp sıhhiye çağırmak.
170
00:09:06,420 --> 00:09:08,460
Madalya falan almadın, değil mi?
171
00:09:12,802 --> 00:09:16,262
Jake, arka süspansiyonu sıktığımızda
ön taraf da daha…
172
00:09:16,347 --> 00:09:19,097
-Hakiki donut mı o?
-Koca bir kutu var. Alsana.
173
00:09:19,183 --> 00:09:20,353
Hayır.
174
00:09:20,434 --> 00:09:23,064
Catherine yememizi istemiyor,
tuzak olabilir.
175
00:09:23,896 --> 00:09:24,976
Cannoli mi?
176
00:09:25,898 --> 00:09:26,728
Boş.
177
00:09:27,692 --> 00:09:28,532
Boş.
178
00:09:30,611 --> 00:09:32,451
-Ne yapıyorsun?
-Reçel arıyorum.
179
00:09:34,282 --> 00:09:35,122
Tombala.
180
00:09:36,951 --> 00:09:38,331
Herkes gibi yapsana.
181
00:09:38,411 --> 00:09:41,161
Tahmin yürüt,
yanlış olduğunda da iğrenerek ye.
182
00:09:41,247 --> 00:09:43,077
Zorla ağzına tık. Lokma lokma.
183
00:09:43,165 --> 00:09:47,035
Düzeleceğini umarak.
Ama niye düzelsin? Hiçbir şey değişmiyor.
184
00:09:48,921 --> 00:09:52,931
Katliam yapmaya karar verirsen
önce Chuck'a haber verirsin, değil mi?
185
00:09:54,760 --> 00:09:55,600
Günaydın.
186
00:09:56,178 --> 00:09:57,138
İyi misin?
187
00:09:57,221 --> 00:10:00,221
Evet, bir şeyim yok. Sayemde herkes iyi.
188
00:10:00,975 --> 00:10:02,975
Komşunun kedisi ağaçta kalmış.
189
00:10:03,060 --> 00:10:05,020
Bayağı yukarıdaydı. Miyavlıyordu.
190
00:10:05,104 --> 00:10:07,654
Üstünde de ak kuyruklu şahin dönüyordu.
191
00:10:08,399 --> 00:10:10,609
Ben de "Şansına küs şahin." dedim.
192
00:10:10,693 --> 00:10:11,863
Ağaca tırmandım.
193
00:10:11,944 --> 00:10:12,904
Ne? Dur bakalım.
194
00:10:12,987 --> 00:10:16,067
Kevin, sen ne zamandır
bir şeye tırmanabiliyorsun?
195
00:10:17,658 --> 00:10:20,868
Bir kedi tehlikedeyken
adrenalin patlaması yaşadığımda.
196
00:10:20,953 --> 00:10:24,173
İstediğimde tırmanabilirim.
Neyse, şahin bana saldırdı,
197
00:10:24,248 --> 00:10:27,378
avucumla vurmaya çalıştım, kaçtı,
198
00:10:27,460 --> 00:10:30,250
yaklaştı, gagalamaya çalıştı,
tuttum, salladım,
199
00:10:30,338 --> 00:10:33,878
her yer tüy oldu, fırlattım,
düşerken sağ gözüme pençe attı.
200
00:10:35,843 --> 00:10:38,103
Bir şahine yumruk atıp donut mı aldın?
201
00:10:38,179 --> 00:10:40,059
Göklerin polisi gibisin.
202
00:10:41,599 --> 00:10:42,729
Onu ben almadım.
203
00:10:42,808 --> 00:10:44,688
Sen almadıysan kim aldı?
204
00:10:44,769 --> 00:10:46,019
Olamaz. Bu bir tuzak.
205
00:10:47,396 --> 00:10:48,266
Günaydın.
206
00:10:51,359 --> 00:10:52,189
Olamaz.
207
00:10:52,276 --> 00:10:53,936
Evet, iyiyim. Merak etme.
208
00:10:54,028 --> 00:10:56,108
Sen bir de şahini gör. Fena oldu.
209
00:10:56,197 --> 00:10:57,697
Tüysüz tüysüz uçuyor.
210
00:11:00,409 --> 00:11:01,949
Amir! Cannoli yesene.
211
00:11:02,036 --> 00:11:04,656
Evet, Amir. Cannoli yesene.
212
00:11:16,842 --> 00:11:17,682
Teşekkürler.
213
00:11:19,220 --> 00:11:21,510
Lezzetli şeyler yememizi istemiyordun.
214
00:11:21,597 --> 00:11:24,227
Fikrim değişti.
Eğlenceli bir yanım da var.
215
00:11:24,308 --> 00:11:25,808
Söyleyişinden belli.
216
00:11:26,894 --> 00:11:28,944
Pardon, geciktim. Sabahım kötüydü.
217
00:11:29,021 --> 00:11:30,151
Galiba seninki de.
218
00:11:30,648 --> 00:11:35,568
Kevin, yaşam alanından 1,500 km uzakta
ak kuyruklu şahin görmüş gibi davranıyor.
219
00:11:35,653 --> 00:11:37,153
Yalanın sağlam olsun be.
220
00:11:37,238 --> 00:11:39,068
BİNGOYU SEVERİM
221
00:11:39,156 --> 00:11:41,076
Üniforma giymediğim için pardon.
222
00:11:41,158 --> 00:11:42,538
Üstüne kahve döktüm,
223
00:11:42,618 --> 00:11:44,828
arabadaki tek temiz kıyafetim buydu.
224
00:11:44,912 --> 00:11:47,712
Salıları ninemle bingo oynardık,
o almıştı.
225
00:11:47,790 --> 00:11:49,880
Dalga geçmeden söyleyeyim, öldü.
226
00:11:51,585 --> 00:11:52,995
Dert etme. Bayıldım.
227
00:11:53,087 --> 00:11:56,047
Ben de hafta sonları
"Sabah Akşam Rosé" tişörtümü giyiyorum.
228
00:11:56,132 --> 00:11:57,802
Vay çılgın.
229
00:11:59,927 --> 00:12:01,547
Ayrıca düşündüm de
230
00:12:01,637 --> 00:12:03,637
yarışlarda hep üniforma giyiyoruz,
231
00:12:03,723 --> 00:12:06,313
ofiste biraz kişisel giyinmemizde
sorun yok.
232
00:12:06,392 --> 00:12:07,232
Sorum var.
233
00:12:07,309 --> 00:12:09,269
Üstsüzlük de kişilik sayılır mı?
234
00:12:11,272 --> 00:12:12,772
Öyle olsa çok sevilirdim.
235
00:12:17,153 --> 00:12:20,613
Hey. Catherine'in donut getirdiğini
fark ettin mi?
236
00:12:20,698 --> 00:12:21,528
Amanın.
237
00:12:21,615 --> 00:12:24,445
İlginç sohbet konularımız bitti yani.
238
00:12:25,578 --> 00:12:26,578
Hayır, bir dinle.
239
00:12:27,121 --> 00:12:31,211
Herkes bu değişikliklerden yakınıyordu,
bugün de onları iptal etti.
240
00:12:31,292 --> 00:12:34,552
Sessizce birbirimizi tıraş etsek de olur.
241
00:12:35,921 --> 00:12:37,921
Mesela cannoli'ler.
242
00:12:38,007 --> 00:12:39,927
Amir onu sadece bize söyledi.
243
00:12:40,009 --> 00:12:41,389
Nasıl haberi oldu ki?
244
00:12:41,469 --> 00:12:42,549
Seninki bitti.
245
00:12:42,636 --> 00:12:44,096
Biraz garip.
246
00:12:44,180 --> 00:12:45,770
Sen konuşmadın mı?
247
00:12:45,848 --> 00:12:48,348
Hayır. Demek ki oradaki biri konuştu.
248
00:12:49,477 --> 00:12:54,057
Hepimize birlikte çalışmamızı söylemenden
hemen sonra mı? Bilemedim, Kevin.
249
00:12:54,148 --> 00:12:57,568
Belki biri ayın çalışanı olup
parayı kapmak için yapmıştır.
250
00:12:57,651 --> 00:13:01,071
İyi bir gerekçe.
Daha azına daha fazlasını yapmışlığım var.
251
00:13:02,448 --> 00:13:04,238
Herhangi biri olabilir.
252
00:13:04,325 --> 00:13:05,735
Yani, Amir zayıf.
253
00:13:05,826 --> 00:13:08,246
Catherine onu düdük gibi öttürür.
254
00:13:09,121 --> 00:13:11,621
Jake'i de yün yumağıyla bile kandırabilir.
255
00:13:13,167 --> 00:13:14,127
Bir de Beth var.
256
00:13:14,210 --> 00:13:17,250
Beth kadın, Catherine de kadın. Değil mi?
257
00:13:17,338 --> 00:13:19,258
-İkisi de kadın. Geldi.
-Evet.
258
00:13:19,340 --> 00:13:23,680
Meclise gider, oy verirler, sonra Senato…
259
00:13:23,761 --> 00:13:25,141
-Ama vetoya…
-Doğru.
260
00:13:25,221 --> 00:13:26,601
Selam. Ne haber?
261
00:13:27,807 --> 00:13:30,057
Yemeklerin yanında tıraş. Sorun değil.
262
00:13:31,393 --> 00:13:34,813
Kevin, hani dün Ed'i kovmuştun ya?
263
00:13:34,897 --> 00:13:36,647
Evet. İşimin çirkin kısmı.
264
00:13:36,732 --> 00:13:39,192
Ama bazen tokmağı vurmak gerekiyor.
265
00:13:39,276 --> 00:13:41,486
İşte o yüzden adaletin koluyum.
266
00:13:41,570 --> 00:13:43,570
Şu lastiği taşıyan kim?
267
00:13:46,075 --> 00:13:47,535
Ed galiba.
268
00:13:48,828 --> 00:13:50,748
Peki. Seninkini sonra bitiririm.
269
00:13:51,330 --> 00:13:52,250
Vur tokmağı.
270
00:13:56,043 --> 00:13:58,173
Ed, bir konuşabilir miyiz?
271
00:13:58,254 --> 00:13:59,554
Ne oldu patron?
272
00:13:59,630 --> 00:14:01,880
Bandın güzelmiş. Bende de vardı.
273
00:14:02,758 --> 00:14:04,758
-Nasıl yaralandın?
-Kişisel mesele.
274
00:14:06,804 --> 00:14:08,604
Seni gördüğüme şaşırdım.
275
00:14:08,681 --> 00:14:12,811
Hani toplanıp eve gidecektin, unuttun mu?
276
00:14:12,893 --> 00:14:15,233
Evet. Bir gün izin yapmak iyi geldi.
277
00:14:15,312 --> 00:14:16,652
Kafamı toparladım.
278
00:14:16,730 --> 00:14:17,860
Doğru, evet.
279
00:14:17,940 --> 00:14:19,610
Bak, hata bende
280
00:14:20,234 --> 00:14:23,154
ama artık lastik değiştirmeyeceksin.
281
00:14:23,237 --> 00:14:24,407
Nasıl yani?
282
00:14:24,488 --> 00:14:28,488
Belki de yeni bir şey denemelisin.
Yapmak istediğin bir şey var mı?
283
00:14:29,076 --> 00:14:31,866
Garfield'ı çizmek isterdim
ama onu yapan varmış.
284
00:14:32,997 --> 00:14:36,037
İyi. O adam ölene dek
başka kariyer hedefin var mı?
285
00:14:37,001 --> 00:14:42,591
Yani. Hep pit şefi olmak istemişimdir.
286
00:14:42,673 --> 00:14:43,513
Jerry gibi.
287
00:14:44,258 --> 00:14:46,678
İşte bu. Bence çok da güzel yaparsın.
288
00:14:46,760 --> 00:14:51,180
Ama bence ikimiz de
burada lastik değiştirmeyeceğini anladık.
289
00:14:51,265 --> 00:14:52,175
Öyle mi?
290
00:14:52,266 --> 00:14:55,226
Evet. Bu karar patronun, Catherine'in.
291
00:14:55,311 --> 00:14:56,561
Ofisi de şurada.
292
00:14:57,730 --> 00:15:00,980
Peki, sağ ol Kevin. Yardımın için sağ ol.
293
00:15:01,066 --> 00:15:02,526
Ne demek. Peki.
294
00:15:03,694 --> 00:15:04,534
Sevgiler.
295
00:15:09,491 --> 00:15:10,531
Jerry.
296
00:15:11,243 --> 00:15:13,703
Geçmiş olsun. Terfi edildim. Kovuldun.
297
00:15:20,878 --> 00:15:22,048
Eline sağlık Chuck.
298
00:15:22,129 --> 00:15:23,549
Bizde böyle.
299
00:15:23,631 --> 00:15:26,431
Motor, dolgularını titretiyorsa sağlamdır.
300
00:15:27,301 --> 00:15:28,511
Ben tamir ettim.
301
00:15:29,094 --> 00:15:31,434
-Amir, kendini küçük düşürme.
-Hayır.
302
00:15:31,972 --> 00:15:33,102
Hep böyle oluyor.
303
00:15:33,182 --> 00:15:36,812
Bir de şöyle desen ölür müsün?
"Aferin. Ayın çalışanı sensin."
304
00:15:36,894 --> 00:15:38,064
Duydun mu Chuck?
305
00:15:38,854 --> 00:15:40,814
-Ayın çalışanı olacakmış.
-İlginç.
306
00:15:41,357 --> 00:15:43,527
Yani paraya ihtiyacın var.
307
00:15:45,194 --> 00:15:49,624
Dün uyku hapı içip eBay'e girdim.
Pat Sajak'in süveterini almış olabilirim.
308
00:15:50,366 --> 00:15:53,736
Giymiş mi, imzalamış mı bilmem
ama perşembe üçte gelecek.
309
00:15:53,827 --> 00:15:56,407
Bu arada perşembe erken çıkmam gerek,
310
00:15:56,497 --> 00:15:57,957
doktora gideceğim.
311
00:16:00,793 --> 00:16:01,633
Bu ne böyle?
312
00:16:02,211 --> 00:16:04,131
Catherine istediğini giy dedi.
313
00:16:04,213 --> 00:16:06,883
Bal kabağı tarlasındaki çocuklar gibisin.
314
00:16:09,301 --> 00:16:13,181
Kırsal kent tarzı geleceğin modası.
Altı aya hepiniz giyeceksiniz.
315
00:16:13,263 --> 00:16:16,933
Yani o üniformadan çok nefret ediyordun.
316
00:16:17,017 --> 00:16:19,687
Giymemek için her şeyi yapardın.
317
00:16:20,771 --> 00:16:22,941
-İşte en sevdiğim insanlar.
-Nerede?
318
00:16:23,607 --> 00:16:24,437
Biz mi?
319
00:16:25,150 --> 00:16:26,490
Çok komiksin Amir.
320
00:16:26,568 --> 00:16:27,698
Hiç de değil.
321
00:16:28,779 --> 00:16:30,449
-Vay be.
-Fazla mı kaçmış?
322
00:16:30,531 --> 00:16:31,781
Az kaçmış gibi.
323
00:16:32,616 --> 00:16:34,116
-Bayıldım.
-Teşekkürler.
324
00:16:37,579 --> 00:16:39,459
Geçmiş doğum günün kutlu olsun.
325
00:16:39,540 --> 00:16:42,500
Dosyana bakıyordum da benim gibi
Boğa burcuymuşsun.
326
00:16:42,584 --> 00:16:43,924
Umarım çok dalaşmayız.
327
00:16:44,003 --> 00:16:45,503
Astrolojiye inanmıyorum.
328
00:16:45,587 --> 00:16:47,547
Biz Boğalar çok şüpheci oluyoruz.
329
00:16:49,341 --> 00:16:51,431
Senin dosyanı bulamadım.
330
00:16:51,510 --> 00:16:53,430
Fotoğrafımı da bulamazsın.
331
00:16:53,512 --> 00:16:54,562
Yangın çıkmıştı.
332
00:16:54,638 --> 00:16:57,388
-Ne zaman?
-Chuck'ın dosyası hazırlandığında.
333
00:16:59,560 --> 00:17:02,650
Anladım. Size müsaade edeyim de çalışın.
334
00:17:02,730 --> 00:17:06,530
Senin yaş günün de 7 Eylül'de.
Dondurmalı pasta ve karaoke nasıl?
335
00:17:06,608 --> 00:17:08,898
Ne dersin Kev? J Lo ve Ja Rule nasıl?
336
00:17:10,070 --> 00:17:11,280
Onlara isim vermedim
337
00:17:11,363 --> 00:17:14,453
ama boxer şorta geçtiğimden beri
gayet iyiler galiba.
338
00:17:21,081 --> 00:17:22,421
-Ne?
-Sen ne dedin?
339
00:17:24,835 --> 00:17:26,705
Gidip bunu bir sindireyim.
340
00:17:28,797 --> 00:17:31,377
Konuştuğumuz her şeyi biliyordu.
341
00:17:31,467 --> 00:17:33,837
Yemek, üniforma, eğlenceli olmaması,
342
00:17:33,927 --> 00:17:35,467
yaş günlerimizi bilmemesi.
343
00:17:35,554 --> 00:17:39,314
Ne olmuş? Onu düşündüğümüzü biliyor.
Belki de bu iyi bir şeydir.
344
00:17:39,391 --> 00:17:40,641
Mesele bu değil.
345
00:17:40,726 --> 00:17:43,266
Aramızdan birisi ona bilgi sızdırıyor.
346
00:17:43,353 --> 00:17:45,693
-Kim?
-Bulamıyorum.
347
00:17:45,773 --> 00:17:48,363
Herhangi biri olabilir, kafayı yiyeceğim.
348
00:17:48,442 --> 00:17:51,152
Jake oğlum gibi, Chuck da kardeşim gibi.
349
00:17:51,236 --> 00:17:54,196
Amir de bir akrabamla evlenen birisi gibi.
350
00:17:54,281 --> 00:17:56,491
"Ona iyi davranayım bari." diyorsun.
351
00:17:57,993 --> 00:18:01,003
Biz bir aileyiz.
Kime güvenebileceğimi bilmem gerek.
352
00:18:01,080 --> 00:18:02,790
Ben bu ailenin nesiyim?
353
00:18:02,873 --> 00:18:03,873
Annesin.
354
00:18:03,957 --> 00:18:04,787
Annen miyim?
355
00:18:04,875 --> 00:18:06,585
Hayır. Ben de babayım.
356
00:18:06,668 --> 00:18:07,588
Evli miyiz?
357
00:18:07,669 --> 00:18:08,629
Hayır, bilmem.
358
00:18:08,712 --> 00:18:10,592
İlk eşim tarlada kazada öldü,
359
00:18:10,672 --> 00:18:14,222
çocuklara bakacak birisi lazımdı,
seninle kilisede tanıştım,
360
00:18:14,301 --> 00:18:17,301
piyanodan başka bir şeyin olmadığı için
sana acıdım.
361
00:18:19,640 --> 00:18:22,100
-Perdeyi gördün. Hayırdır?
-Bir sorun var.
362
00:18:22,184 --> 00:18:24,394
Ryan Blaney tulum mu giydi?
İlk ben giydim.
363
00:18:24,478 --> 00:18:26,728
O hâlâ erkek gibi giyiniyor. Dinleyin.
364
00:18:26,814 --> 00:18:28,824
Burada konuşulanlar kutsal.
365
00:18:28,899 --> 00:18:31,689
Birinizin Catherine'e öttüğünü biliyorum.
366
00:18:31,777 --> 00:18:32,817
Kızmadım.
367
00:18:33,320 --> 00:18:34,360
Şunu bir anlayın,
368
00:18:34,446 --> 00:18:36,616
sizi affedebilirim, hâlâ dostuz
369
00:18:36,698 --> 00:18:39,028
ama itiraf edin de önümüze bakalım.
370
00:18:41,286 --> 00:18:44,406
İtiraf edene saygı göstereceğim, söz.
371
00:18:45,749 --> 00:18:46,629
Gerçekten mi?
372
00:18:46,708 --> 00:18:50,498
Kevin, belki de yaptığı şeyler tesadüftür.
373
00:18:50,587 --> 00:18:52,667
Ah be Beth.
374
00:18:52,756 --> 00:18:54,466
Alıkköy'de havalar nasıl?
375
00:18:55,634 --> 00:18:58,184
Bilmem. Sadece senin ziyaretine geliyorum.
376
00:18:58,679 --> 00:19:01,389
Beni dinleyin. Bunun şakası olmaz.
377
00:19:01,473 --> 00:19:03,063
Amir'in yaş gününü bildi.
378
00:19:03,142 --> 00:19:04,812
Evet, onu kimse umursamıyor.
379
00:19:04,893 --> 00:19:06,313
Ben bile umursamıyorum.
380
00:19:06,395 --> 00:19:08,645
İtiraf etmezseniz zor yoldan yaparız.
381
00:19:08,730 --> 00:19:12,030
-Güvenlik kamerası kayıtlarına gir.
-Parolayı bilmiyorum.
382
00:19:13,318 --> 00:19:14,608
Girdim. "Parola"ymış.
383
00:19:15,445 --> 00:19:18,025
Şüpheli bir şey
veya Catherine'le konuşan var mı?
384
00:19:18,115 --> 00:19:21,075
Tamam. Günün sonunda herkes çıkıyor.
385
00:19:21,785 --> 00:19:23,575
Dur. Beth içeri geri girdi.
386
00:19:23,662 --> 00:19:26,372
Çok aptalca.
Birbirimizi suçlamak işe yaramaz.
387
00:19:26,456 --> 00:19:28,416
Hayır. Konuşma şansını kaybettin.
388
00:19:28,500 --> 00:19:31,460
Hayalî çocuklarıma bakmana
izin verecektim bir de.
389
00:19:31,545 --> 00:19:33,295
Catherine'le konuşmadım.
390
00:19:33,380 --> 00:19:35,920
-O zaman ne yaptın?
-Canım yoğurt çekti.
391
00:19:36,008 --> 00:19:37,378
Suç mu bu?
392
00:19:41,513 --> 00:19:42,603
Bir de muz.
393
00:19:46,059 --> 00:19:47,939
Dört rulo tuvalet kâğıdı mı?
394
00:19:48,020 --> 00:19:51,690
-Bütün tel peynirleri aldın.
-Tarihi geçiyordu. Rica ederim.
395
00:19:52,983 --> 00:19:54,533
Alışverişe vaktim olmuyor.
396
00:19:54,610 --> 00:19:56,780
Yıllardır yapıyorum. Bütçeye dâhil.
397
00:19:57,863 --> 00:19:59,203
Tamam. Bir saniye.
398
00:19:59,281 --> 00:20:02,121
{\an8}Chuck, Catherine'in ofisinden
bornozla çıktı.
399
00:20:02,784 --> 00:20:03,874
Sana güvendim.
400
00:20:03,952 --> 00:20:04,792
Dostum!
401
00:20:04,870 --> 00:20:05,950
İndir elini.
402
00:20:06,872 --> 00:20:10,422
Evimde tadilat var. Burada kalıyordum.
403
00:20:10,500 --> 00:20:13,880
En zor kısmı da
Beth alışveriş yaparken saklanmak.
404
00:20:14,463 --> 00:20:15,883
Niye ofisinde duş aldın?
405
00:20:15,964 --> 00:20:17,424
Spor salonunda da var.
406
00:20:17,507 --> 00:20:21,257
Onun duş başlığı çıkıyor,
aşağılara tutabiliyorum.
407
00:20:22,054 --> 00:20:23,104
Devam et.
408
00:20:23,180 --> 00:20:26,310
Beni köstebek sandığınıza inanamıyorum.
409
00:20:27,059 --> 00:20:27,939
Tamam.
410
00:20:28,936 --> 00:20:33,016
-Kevin garip bir şey yapıyor.
-Garip değil. Geri dönüşüm işte. İlerle.
411
00:20:33,106 --> 00:20:34,816
Hiç geri dönüşüm yapmıyorsun,
412
00:20:34,900 --> 00:20:37,950
normal çöpe atıp
"Çocuğum yok, bana ne." diyorsun.
413
00:20:38,779 --> 00:20:41,239
Benim sırlarım ortaya çıkıyorsa
414
00:20:41,323 --> 00:20:42,743
onunkiler de çıksın.
415
00:20:44,076 --> 00:20:46,036
{\an8}Kirpi mi onlar?
416
00:20:46,119 --> 00:20:49,209
{\an8}Ed'i kovduktan sonra
Waldo ve Pepper'ı merak ettim.
417
00:20:53,710 --> 00:20:55,050
{\an8}Tamam, kapat hadi.
418
00:20:55,128 --> 00:20:55,958
{\an8}Kapat şunu.
419
00:20:56,880 --> 00:20:59,130
{\an8}Tamam. Bunu izlemeye gerek yok. Kapat.
420
00:21:01,134 --> 00:21:03,934
Charlotte'ta ak kuyruklu şahin olmaz.
421
00:21:04,012 --> 00:21:05,722
Utan be adam.
422
00:21:05,806 --> 00:21:09,016
Kayıtta olmasa da
biriniz Catherine'e ötüyor. Kim?
423
00:21:09,101 --> 00:21:11,521
Hadi Amir. Sendin, biliyoruz.
424
00:21:11,603 --> 00:21:12,903
Ben değildim.
425
00:21:12,980 --> 00:21:15,900
Yalan söyleyince kurdeşen döküyorum,
şu an normal.
426
00:21:15,983 --> 00:21:17,903
Üniformadan kurtulmaya can atan,
427
00:21:17,985 --> 00:21:21,235
Kid Rock klibi figüranı gibi giyinen adamı
unuttunuz mu?
428
00:21:21,780 --> 00:21:23,570
Jake, bize bir sözün var mı?
429
00:21:25,033 --> 00:21:26,993
Konuyu tam anlamadım.
430
00:21:28,245 --> 00:21:29,445
Biriniz hain.
431
00:21:29,538 --> 00:21:32,418
Neden bizden biri? Niye sen olmayasın?
432
00:21:32,499 --> 00:21:33,959
Pardon.
433
00:21:34,042 --> 00:21:35,502
Özür dileme. Haklı.
434
00:21:35,585 --> 00:21:39,045
Belki de senden şüphelenmeyelim diye
bizi suçluyorsundur.
435
00:21:39,756 --> 00:21:41,926
Akıllı olmanın vakti değil Jake.
436
00:21:42,592 --> 00:21:45,182
Evet. Jake'e katılıyorum.
437
00:21:45,262 --> 00:21:47,602
Kesin şüphelenmeyelim diye
438
00:21:47,723 --> 00:21:50,393
kirpi olayını sahneledin.
439
00:21:50,475 --> 00:21:52,765
Hadi ya? Bence evinde tadilat yok.
440
00:21:52,853 --> 00:21:55,313
-Buna ne dersin?
-Bu ne cüret?
441
00:21:57,607 --> 00:21:59,067
Kesin! Yeter!
442
00:21:59,151 --> 00:22:01,071
-Yeter!
-Tel peynire bayılıyorum.
443
00:22:01,153 --> 00:22:04,163
Ne? Durduk yere birbirimize saldırıyoruz.
444
00:22:04,239 --> 00:22:05,279
Biz arkadaşız.
445
00:22:05,365 --> 00:22:09,695
Birisi Catherine'le konuşurken
ağzından bir şey kaçırdıysa ne olmuş?
446
00:22:09,786 --> 00:22:11,366
İtiraf ediyorsun yani.
447
00:22:11,455 --> 00:22:13,285
Hayır. İnanılır gibi değilsin!
448
00:22:13,373 --> 00:22:15,133
Bu tartışmaya girmeyeceğim!
449
00:22:18,837 --> 00:22:19,667
Ben de gitsem?
450
00:22:19,755 --> 00:22:23,175
Niye? Koşup Catherine'e anlatmak için mi?
451
00:22:23,258 --> 00:22:25,388
Peki. Kurdeşenim fena azdı.
452
00:22:25,469 --> 00:22:27,139
Yalan söylediğinde oluyordu.
453
00:22:27,220 --> 00:22:29,720
Yalan söyledim. Hep kurdeşen döküyorum!
454
00:22:32,559 --> 00:22:34,769
-Konuşmamız lazım.
-Evet, lazım.
455
00:22:34,853 --> 00:22:36,903
Sanırım birisi duşumu kullanıyor,
456
00:22:36,980 --> 00:22:38,980
duş jelimi de hunharca harcıyor.
457
00:22:40,609 --> 00:22:41,489
Çok tuhaf.
458
00:22:42,027 --> 00:22:42,987
Neyse.
459
00:22:43,820 --> 00:22:46,070
Ufak bir hikâye anlatmak istiyorum.
460
00:22:46,156 --> 00:22:48,156
Olur ama telefona bakarsam alınma.
461
00:22:48,241 --> 00:22:51,871
Arkadaşıma "Vay be.
Müthiş bir hikâye dinliyorum." diyorumdur.
462
00:22:52,996 --> 00:22:56,246
12 yaşındayken ablamın günlüğünü okudum
463
00:22:56,333 --> 00:22:59,503
ve sigara içtiğini öğrendim.
Ne yapacağımı bilemedim.
464
00:22:59,586 --> 00:23:04,046
İspiyonlayıp güvenini mi kaybetseydim,
ablama sadık mı kalsaydım?
465
00:23:04,674 --> 00:23:05,934
Çok endişelendim.
466
00:23:06,009 --> 00:23:08,429
Keşke hiç okumasaydım.
467
00:23:09,221 --> 00:23:11,721
İspiyonladım. Annemler bana bisiklet aldı.
468
00:23:12,891 --> 00:23:15,561
Ama ilişkimiz asla eskisi gibi olmadı.
469
00:23:16,144 --> 00:23:19,064
Bunu benimle paylaşmana çok sevindim.
470
00:23:19,147 --> 00:23:20,567
Uğradığın için sağ ol.
471
00:23:21,566 --> 00:23:26,066
Demem o ki birisi kirli çamaşırlarımızı
anlatarak sana yaranmaya çalışıyorsa
472
00:23:26,154 --> 00:23:27,664
takımın moralini bozuyor.
473
00:23:27,739 --> 00:23:29,159
Öyle bir şey yapan yok.
474
00:23:29,241 --> 00:23:32,241
Birinin şikâyetlerimizi anlattığından
haberimiz var.
475
00:23:32,327 --> 00:23:36,247
Yani aldığım şeyleri geri vermeme
sinirlendiniz mi?
476
00:23:38,208 --> 00:23:39,038
Evet.
477
00:23:40,210 --> 00:23:44,090
Yani kim olduğunu söylersen
garajda düzeni yerine oturtabilirim.
478
00:23:44,172 --> 00:23:45,632
Kimseyle konuşmadım.
479
00:23:45,715 --> 00:23:48,045
O zaman ne dediğimizi nasıl biliyorsun?
480
00:23:49,302 --> 00:23:51,682
Chuck, göz damlamı ver. Gözüm kurudu.
481
00:23:57,561 --> 00:24:01,731
Bunu konuşmuştuk.
Bant çıkana dek her şeyi elime vereceksin.
482
00:24:01,815 --> 00:24:03,395
Tek gözüm var Chuck.
483
00:24:05,485 --> 00:24:08,025
Birinizin ihanetine uğramayı beklemezdim.
484
00:24:08,113 --> 00:24:10,873
Kim olduğunu öğrendiğimde çok şaşırdım.
485
00:24:11,658 --> 00:24:12,988
Hepiniz.
486
00:24:13,869 --> 00:24:15,249
Bunu hiç beklemiyordum.
487
00:24:16,288 --> 00:24:18,708
Bir adada tek başıma kalmış gibiyim.
488
00:24:18,790 --> 00:24:21,500
Dertleşecek voleybol topum bile yok.
489
00:24:23,670 --> 00:24:25,340
Masum olmanız umurumda değil
490
00:24:25,422 --> 00:24:27,302
çünkü suçluyu koruyorsunuz.
491
00:24:27,382 --> 00:24:29,052
Bir daha gözüme görünmeyin.
492
00:24:30,177 --> 00:24:32,257
Beth ve Catherine, tesadüfe bak.
493
00:24:32,345 --> 00:24:34,215
Dediklerimi unutun. Suçlu, Beth.
494
00:24:36,099 --> 00:24:38,269
Köstebeğin kim olduğunu biliyorum.
495
00:24:38,852 --> 00:24:40,732
Bu sesli mesaj dün geldi.
496
00:24:40,812 --> 00:24:43,062
Gayet iş görür bir kadına benziyorsun.
497
00:24:43,565 --> 00:24:45,975
Neyse. Kevin, Ed'i kovduğunu söyledi.
498
00:24:46,067 --> 00:24:47,277
Ben Amir. Hoşça kal.
499
00:24:47,360 --> 00:24:50,160
Kevin, Catherine'i durdurmamız lazım.
500
00:24:50,238 --> 00:24:53,028
Ondan konuştuğumuzu bilsin istemiyorum.
501
00:24:53,116 --> 00:24:54,826
Böyle 13 dakika devam ediyor.
502
00:24:56,203 --> 00:24:59,043
Kapatmaya çalışıp yanlış tuşa basmışsın.
503
00:24:59,122 --> 00:25:02,502
Evet. Birbirlerine çok yakınlar. Anladım.
504
00:25:04,794 --> 00:25:07,214
Peki. Gizem çözüldü.
505
00:25:07,297 --> 00:25:09,047
Hallettiğimize sevindim.
506
00:25:09,132 --> 00:25:11,262
Beth, şu tuşları düzgün etiketlersen
507
00:25:11,343 --> 00:25:12,803
ileride sorun çıkmaz.
508
00:25:14,304 --> 00:25:15,644
İşe dönelim mi?
509
00:25:16,723 --> 00:25:18,143
Bize işkence çektirdin.
510
00:25:18,225 --> 00:25:20,435
O cannoli'lerden şeker hastası oldum.
511
00:25:24,064 --> 00:25:28,574
Kahraman bir askeri yalancılıkla suçladın.
512
00:25:30,111 --> 00:25:31,861
Dur. Ne oldu ki?
513
00:25:31,947 --> 00:25:32,987
Söyleyeyim.
514
00:25:33,073 --> 00:25:34,533
Chuck duşunu kullanıyor.
515
00:25:34,616 --> 00:25:37,036
-Beth de ıvır zıvır çalıyor.
-Ne?
516
00:25:37,118 --> 00:25:39,198
Evet. Gözümü forklifte vurmam
517
00:25:39,287 --> 00:25:41,827
şahinle kapışmadığım anlamına gelmez.
518
00:25:43,875 --> 00:25:45,625
Avuç içini gömdüm!
519
00:25:50,173 --> 00:25:51,263
Özür dileyecektim.
520
00:25:51,341 --> 00:25:54,051
Ne olduğunu anlayınca
dinlemeyi bırakmalıydım.
521
00:25:54,135 --> 00:25:57,055
Bisiklet almak için
ablanın günlüğünü okumak gibi.
522
00:25:57,764 --> 00:25:59,894
Beth o hikâyeyi anlatmaya bayılıyor.
523
00:26:00,475 --> 00:26:02,055
Aslında sigara içen oymuş.
524
00:26:02,143 --> 00:26:03,483
Pek dikkat etmedim.
525
00:26:04,896 --> 00:26:08,726
Herkesin babamı sevip
benden nefret etmesini anlamıyorum.
526
00:26:08,817 --> 00:26:10,187
Senden nefret eden yok.
527
00:26:10,735 --> 00:26:13,065
Aksini söyleyen 13 dakikalık mesaj var.
528
00:26:13,154 --> 00:26:15,414
Senden değil,
her yaptığından nefret ediyoruz.
529
00:26:15,490 --> 00:26:16,580
Onun dışında harikasın.
530
00:26:17,659 --> 00:26:19,369
Peki. İyi ki geldin. Sağ ol.
531
00:26:19,452 --> 00:26:21,912
Bak, burada daha yenisin. Tamam mı?
532
00:26:21,997 --> 00:26:23,667
Babanla geçmişimiz var.
533
00:26:23,748 --> 00:26:27,208
Ayrıca baban çalışanlarına güvenirdi.
534
00:26:27,294 --> 00:26:29,134
Ama o iş karşılıklı.
535
00:26:29,212 --> 00:26:31,842
Babamın bir fikri olduğunda
şöyle demezdiniz,
536
00:26:31,923 --> 00:26:34,933
"O mümkün değil,
burada işleri öyle yapmıyoruz.
537
00:26:35,010 --> 00:26:37,720
30 yıl önce Talladega'da yarış kazandım."
538
00:26:37,804 --> 00:26:41,394
Peki. O kimin taklidiydi, bilmiyorum
ama doğrusu Darlington.
539
00:26:43,268 --> 00:26:45,688
Bak, fazla hızlı ilerliyorsun sadece.
540
00:26:45,770 --> 00:26:48,610
O kadar.
Bir günde donut'tan karalahanaya geçtin.
541
00:26:48,690 --> 00:26:49,610
Evet.
542
00:26:49,691 --> 00:26:50,531
Anlıyorum.
543
00:26:50,609 --> 00:26:53,279
İşinde harika olduğunu da biliyorum.
544
00:26:53,361 --> 00:26:55,411
Sana daha çok güvenmeliyim ve…
545
00:26:55,488 --> 00:26:57,618
Ed niye pit ekibine emir veriyor?
546
00:26:57,699 --> 00:27:00,449
Şaka mı bu be? Şu işi halletmem lazım.
547
00:27:00,994 --> 00:27:04,254
Başıma bir şey gelirse
her şeyimi Chuck'a ver.
548
00:27:05,165 --> 00:27:07,535
Beth'e de bin dolar ver,
oluklarını yaptırsın.
549
00:27:08,627 --> 00:27:09,707
-Kevin?
-Evet.
550
00:27:10,211 --> 00:27:11,381
Cidden eğlenceliyim.
551
00:27:13,298 --> 00:27:14,298
Kesin öylesindir.
552
00:27:17,010 --> 00:27:19,220
Ed, başından beri net konuşmalıydım.
553
00:27:19,304 --> 00:27:21,514
Harika birisin ama kovuldun.
554
00:27:22,098 --> 00:27:23,598
Pit ekibinde değilsin.
555
00:27:23,683 --> 00:27:25,193
Pit şefi de değilsin.
556
00:27:25,268 --> 00:27:27,398
Hiçbir şekilde burada çalışmıyorsun.
557
00:27:27,479 --> 00:27:31,269
Bana vuracaksan bu taraftan vur da
geldiğini görmeyeyim, olur mu?
558
00:27:31,358 --> 00:27:34,108
Jerry'yi kovduğumda
nasıl hissettiğini anladım.
559
00:27:35,111 --> 00:27:37,701
Yerini biliyor musun? Cumaya kadar lazım.
560
00:27:37,781 --> 00:27:40,781
Peki Kevin. Dürüst olduğun için sağ ol.
561
00:27:40,867 --> 00:27:42,197
Önüme bakacağım.
562
00:27:42,285 --> 00:27:44,575
Burada olmadığını anladık, değil mi?
563
00:27:44,663 --> 00:27:47,873
-İki kez söylemene gerek yok.
-Aslında üç kez söyledim.
564
00:27:51,002 --> 00:27:52,422
Bu işe ihtiyacım yok.
565
00:27:52,504 --> 00:27:54,014
Bir dünya fırsat var.
566
00:27:54,089 --> 00:27:55,469
Ed!
567
00:27:55,548 --> 00:27:58,298
Kirpi, avuç içini yersin ha.
568
00:28:01,721 --> 00:28:02,931
Hay anasını.
569
00:28:03,682 --> 00:28:04,772
Sağlam gözüm.
570
00:28:58,570 --> 00:29:00,700
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış