1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,134 --> 00:00:12,354 Bu takım beni çok hayal kırıklığına uğrattı. 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,759 Chuck, göz damlamı ver. Gözüm kurudu. 4 00:00:20,729 --> 00:00:24,899 Bunu konuşmuştuk. Bant çıkana dek her şeyi elime vereceksin. 5 00:00:24,983 --> 00:00:26,613 Tek gözüm var Chuck. 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,778 Birinizin ihanetine uğramayı beklemezdim. 7 00:00:30,864 --> 00:00:33,664 Kim olduğunu öğrendiğimde çok şaşırdım. 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,042 48 SAAT ÖNCE 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,878 -12,47 saniye. -Harika bir pit stop. 10 00:00:41,958 --> 00:00:44,788 -Vay be. Çok hızlıydı. -Evet. Bizde böyle. 11 00:00:45,420 --> 00:00:46,920 Eksik var mı? Hızlıydı. 12 00:00:48,631 --> 00:00:51,381 Son pit buydu. İlk ona gireceğiz. 13 00:00:52,218 --> 00:00:53,598 -Ne yapıyorsun? -Ne? 14 00:00:53,678 --> 00:00:55,718 Aptal bir batıl inancınız mı var? 15 00:00:55,805 --> 00:00:57,925 Batıl inanç değil, bilim. 16 00:00:58,016 --> 00:00:59,476 Ağzımıza sıçtın ama. 17 00:00:59,559 --> 00:01:00,889 Vakit var. Saçını kes. 18 00:01:00,977 --> 00:01:04,187 Ayrılık kâkülüm uzayalı iki yıl oldu, saçıma dokunma. 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,822 Bir parça kesiver. İnanılmaz. 20 00:01:07,442 --> 00:01:08,282 Ne? 21 00:01:09,027 --> 00:01:11,107 -Neresi titriyor? -Çok mu kötü? 22 00:01:11,196 --> 00:01:12,696 Durun. Ne oluyor? 23 00:01:13,573 --> 00:01:15,663 Şunun arabaya takılı olması gerek. 24 00:01:19,871 --> 00:01:21,291 Bilim yine kazandı. 25 00:01:21,831 --> 00:01:23,291 Saçıma dokunmaymış. 26 00:01:24,000 --> 00:01:25,040 Çok bencilsin. 27 00:01:39,641 --> 00:01:40,481 {\an8}Günaydın. 28 00:01:41,142 --> 00:01:43,102 {\an8}O niye yeni üniformayı giymiyor? 29 00:01:43,186 --> 00:01:45,856 {\an8}Düğmesini açıp kafasından geçirememiştir. 30 00:01:47,440 --> 00:01:49,110 {\an8}Bunu nasıl nazikçe söylerim? 31 00:01:49,192 --> 00:01:52,032 {\an8}Pilot olduğum için sizden daha önemliyim. 32 00:01:52,904 --> 00:01:55,624 {\an8}Komik. Son pilotu kovmadan önce o da öyle dedi. 33 00:01:57,200 --> 00:01:58,080 {\an8}Orta boy olur. 34 00:01:58,159 --> 00:01:58,989 {\an8}Evet. 35 00:02:00,203 --> 00:02:03,163 {\an8}Taş gibi karın kasından rahatsız olanlar bakmasın. 36 00:02:04,791 --> 00:02:07,631 {\an8}-Jake, ne yapıyorsun? -Genelde mekik çekiyorum. 37 00:02:07,710 --> 00:02:09,050 {\an8}Sağlıklı besleniyorum. 38 00:02:09,712 --> 00:02:12,422 {\an8}Peki. Günaydın. Herkes toplansın. 39 00:02:13,133 --> 00:02:16,183 {\an8}Yeni üniformalar çok yakışmış. 40 00:02:16,970 --> 00:02:20,180 {\an8}Dünkü yarıştan sonra 27'nci sıraya düştük. 41 00:02:20,265 --> 00:02:23,595 {\an8}En azından teker dördüncülükle bitirdi. 42 00:02:25,395 --> 00:02:26,225 {\an8}Aferin tekere. 43 00:02:28,356 --> 00:02:30,896 O yanan tekerin çimlere uçması çok hoştu. 44 00:02:31,776 --> 00:02:34,146 Yıldız kayıyor gibi dilek tutasım geldi. 45 00:02:35,321 --> 00:02:36,951 Sizce dileğim ne olurdu? 46 00:02:37,031 --> 00:02:38,831 Dört tekerimiz olması. 47 00:02:40,952 --> 00:02:42,872 {\an8}Neyse. İyi haberlere geçelim. 48 00:02:42,954 --> 00:02:46,504 {\an8}Sahte Biftek, Jake'in reklamına gelen yorumlara bayıldı. 49 00:02:47,292 --> 00:02:49,002 {\an8}-Söyle bakalım Jake. -Yok ya. 50 00:02:49,085 --> 00:02:50,915 {\an8}Hadi ama. Yapsana. 51 00:02:51,004 --> 00:02:51,844 {\an8}Aynen. 52 00:02:55,133 --> 00:02:58,933 {\an8}Ofiste yaptığım heyecan verici birkaç değişiklik daha var. 53 00:02:59,012 --> 00:03:02,722 {\an8}Bugünden itibaren abur cubur yerine sağlıklı seçenekler gelecek. 54 00:03:03,308 --> 00:03:06,138 Arabanın tekeri düştü, tatlıyı mı dert ediyorsun? 55 00:03:06,978 --> 00:03:09,608 Yenilerini denemediniz bile, çok güzeller. 56 00:03:09,689 --> 00:03:14,189 Eminim Catherine'in böyle yapması için son derece mantıklı bir sebep vardır. 57 00:03:14,861 --> 00:03:17,031 Yosun çubuğu mu? Kötüsü denk geldi. 58 00:03:18,823 --> 00:03:22,373 Karalahana cipsi mi? Daha da beter. Hiç güzel bir şey yok ki. 59 00:03:22,452 --> 00:03:26,462 Araştırmalar sağlıklı beslenmenin verimliliği artırdığını gösteriyor. 60 00:03:26,539 --> 00:03:28,209 Baydın Be dergisinde okudum. 61 00:03:29,125 --> 00:03:32,205 Değişim zor gelebilir, o yüzden ilginizi çekmesi için 62 00:03:32,295 --> 00:03:35,125 yeni bir Ayın Çalışanı programı getirdim. 63 00:03:38,176 --> 00:03:39,006 Peki. 64 00:03:39,093 --> 00:03:42,563 Takımı motive etmek için kendini ayın çalışanı mı yaptın? 65 00:03:43,681 --> 00:03:45,391 Tebrik ederim Catherine. 66 00:03:45,475 --> 00:03:48,515 Müthiş bir başarı! Daha geleli bir ay olmadı. 67 00:03:49,812 --> 00:03:52,942 Hayır. Fotoğrafımı örnek olarak koydum. 68 00:03:53,024 --> 00:03:55,324 Programa dâhil olsam yapıştırırdım. 69 00:03:55,401 --> 00:03:58,151 Evet. Kesin ayın çalışanı plağım 70 00:03:58,238 --> 00:04:02,078 iki Mor Kalp madalyam kadar etkileyici olur. 71 00:04:02,158 --> 00:04:05,498 Bir taneydi sanki. Hafta sonu bir savaşa daha mı gittin? 72 00:04:06,246 --> 00:04:09,036 O savaşı her gece yaşıyorum Kevin. 73 00:04:11,125 --> 00:04:13,335 Demek gururla motive olmuyorsunuz, 74 00:04:13,419 --> 00:04:17,669 bin dolarlık ikramiye eklesem nasıl olur? 75 00:04:17,757 --> 00:04:21,257 -Budur! -Nihayet oluklarımı yaptırabileceğim. 76 00:04:21,344 --> 00:04:23,054 Başka bir anlamı mı var onun? 77 00:04:23,638 --> 00:04:24,468 Hayır. 78 00:04:26,307 --> 00:04:28,597 Çok acınası olduğunun farkında mısın? 79 00:04:29,435 --> 00:04:30,475 -Sayende. -Evet. 80 00:04:33,398 --> 00:04:34,358 Müsait misin? 81 00:04:34,440 --> 00:04:36,900 Ne diyeceğini biliyorum ve evet. 82 00:04:36,985 --> 00:04:39,895 Beni ayın çalışanı yaparsan seni görürüm. 83 00:04:41,489 --> 00:04:42,619 O ne demek ki? 84 00:04:42,699 --> 00:04:46,409 Yani bana bin dolar verirsen 300'ünü sana ateşlerim. 85 00:04:49,622 --> 00:04:50,462 500'ünü. 86 00:04:53,876 --> 00:04:56,046 Tebrikler. Bu bir testti ve geçtin. 87 00:04:58,298 --> 00:04:59,878 Ed konusunda ne yapacağız? 88 00:04:59,966 --> 00:05:02,216 Tekeri unutan biri takımda olamaz. 89 00:05:02,844 --> 00:05:04,304 Tekeri komple unutmamış. 90 00:05:05,179 --> 00:05:06,929 Yerine takmayı unutmuş. 91 00:05:08,391 --> 00:05:10,941 Zaten onu kovmayı planlıyordum, 92 00:05:11,019 --> 00:05:13,059 nasıl kovarım diye düşünüyorum. 93 00:05:13,146 --> 00:05:16,266 Delice bir önerim var, gidip kovulduğunu söyle. 94 00:05:16,357 --> 00:05:19,277 Ağzının içini ısırmak gülümsemene engel oluyor. 95 00:05:20,987 --> 00:05:23,527 Ed'i işe almamın sebebi çok güçlü olması 96 00:05:23,614 --> 00:05:25,704 ve ağır şeyleri fırlatabilmesi. 97 00:05:26,617 --> 00:05:27,737 Ben ağır bir şeyim. 98 00:05:33,166 --> 00:05:35,286 Selam Ed. Yemeği burada mı yiyorsun? 99 00:05:37,086 --> 00:05:38,296 Ne varmış burada? 100 00:05:38,379 --> 00:05:39,589 Bu, Waldo. 101 00:05:40,381 --> 00:05:41,631 Bugün biraz üzgün. 102 00:05:42,508 --> 00:05:43,968 Pepper gece eve gelmedi. 103 00:05:45,011 --> 00:05:49,061 Evet. Pepper'ı yol kenarında gördüm sanki. 104 00:05:49,682 --> 00:05:51,142 "Uyuyordu." Anladın mı? 105 00:05:52,435 --> 00:05:56,605 Pazar günü olanları konuşmak istemiştim. 106 00:05:56,689 --> 00:05:58,149 Tek suçlusu benim. 107 00:05:58,232 --> 00:06:01,572 Evet, ne olacağını biliyorsun, değil mi? 108 00:06:02,236 --> 00:06:03,066 Evet. 109 00:06:03,154 --> 00:06:06,784 Yemeğimi bitirip içeri girecek, işimi daha iyi yapacağım. 110 00:06:08,076 --> 00:06:09,156 Öyle demiyorum. 111 00:06:09,827 --> 00:06:15,417 Diyorum ki geleceğin içeriden ziyade dışarıda Pepper'la geçecek gibi. 112 00:06:16,042 --> 00:06:17,382 Ne güzel olurdu. 113 00:06:18,711 --> 00:06:20,881 Açık konuşayım ama sinirlenme. 114 00:06:22,715 --> 00:06:25,175 -Buradan gitme vaktin geldi. -Ne? 115 00:06:25,259 --> 00:06:27,179 Catherine bu konuda çok katıydı, 116 00:06:27,261 --> 00:06:31,851 sinirini bir şeyden çıkaracaksan şu kırmızı araba onun. Keyfine bak. 117 00:06:31,933 --> 00:06:34,603 -Seninle bozuşmak istemiyorum. -Bozuşmadık. 118 00:06:34,685 --> 00:06:35,685 -Tamam. -Tamam mı? 119 00:06:35,770 --> 00:06:38,150 Toplanıp gideyim o zaman. 120 00:06:39,065 --> 00:06:42,485 Kirpi salyalı olmayan elinle yumruk tokuştursak? 121 00:06:43,194 --> 00:06:44,864 İkisi de salyalı. Sarılalım. 122 00:06:44,946 --> 00:06:46,276 Olur. 123 00:06:46,364 --> 00:06:49,084 Ceketime kuduz bulaştı. 124 00:06:50,660 --> 00:06:53,330 Bobby Spencer Racing'in Genel Müdürü ve CEO'su 125 00:06:53,413 --> 00:06:55,923 Catherine Spencer'ın telefonuna ulaştınız. 126 00:06:55,998 --> 00:06:59,208 Beni konuştuğumuz yeter, sesten sonra sizi dinleyelim. 127 00:07:00,628 --> 00:07:01,458 Selam. 128 00:07:01,546 --> 00:07:04,546 Ed olayını hallettim, haberin olsun. 129 00:07:05,174 --> 00:07:07,054 Nazik ama sert davrandım. 130 00:07:07,635 --> 00:07:09,595 Tıpkı kadınlara davrandığım gibi. 131 00:07:10,972 --> 00:07:12,102 Şaka yapıyordum. 132 00:07:12,807 --> 00:07:16,057 Kadınlara öyle davranmıyorum, onlara karşı hep naziğim. 133 00:07:17,228 --> 00:07:19,308 Ama bunu sana söylememe gerek yok. 134 00:07:19,397 --> 00:07:20,767 Sana asılmıyorum yani. 135 00:07:20,857 --> 00:07:22,777 Yanlış anlama, bir sıkıntın yok. 136 00:07:23,568 --> 00:07:25,898 Gayet iş görür bir kadına benziyorsun. 137 00:07:29,323 --> 00:07:31,833 Neyse. Kevin, Ed'i kovduğunu söyledi. 138 00:07:31,909 --> 00:07:33,119 Ben Amir. Hoşça kal. 139 00:07:35,746 --> 00:07:38,326 Kevin, Catherine'i durdurmamız lazım. 140 00:07:38,416 --> 00:07:41,086 Ondan konuştuğumuzu bilsin istemiyorum. 141 00:07:43,254 --> 00:07:45,054 Şimdi kesin anlayacak. 142 00:07:46,007 --> 00:07:47,507 İnsanlar hep perde çeker. 143 00:07:47,592 --> 00:07:50,012 Niye perde çektiniz? Kimi konuşuyorsunuz? 144 00:07:51,429 --> 00:07:52,259 Catherine. 145 00:07:52,763 --> 00:07:54,853 Burada yiyecek hiçbir şey yok. 146 00:07:54,932 --> 00:07:57,142 Advil'in tatlı kaplamasını yalıyorum. 147 00:07:58,811 --> 00:08:03,021 Her yere koyduğu güvenlik kameralarını bir tek ben mi dert ediyorum? 148 00:08:03,107 --> 00:08:05,737 Devlet yaptığım her şeyi izlemesin. 149 00:08:06,819 --> 00:08:09,699 CIA de yükleme alanında ayak tırnağı kesmeni izlemek istiyordu. 150 00:08:11,824 --> 00:08:13,784 -Evet, seni görüyoruz. -Peki. 151 00:08:13,868 --> 00:08:16,288 Perde çekilmiş. Gireyim mi, girmeyeyim mi? 152 00:08:16,370 --> 00:08:18,120 Annemleri basmışlığım var da. 153 00:08:18,831 --> 00:08:22,841 Hadi gir. Catherine'den yakınıyoruz. 154 00:08:22,919 --> 00:08:24,839 Değil mi? Bu tişörtler berbat. 155 00:08:24,921 --> 00:08:27,301 Tişört umurumda değil. Bobby'yi özledim. 156 00:08:27,381 --> 00:08:29,341 Masama uğrar, hâl hatır sorardı. 157 00:08:29,425 --> 00:08:31,335 Yaş günümde cannoli getirirdi. 158 00:08:31,427 --> 00:08:33,137 Hep golf oynamaya çağırırdı, 159 00:08:33,221 --> 00:08:35,311 oynamadığımı hatırlatmam gerekirdi. 160 00:08:35,848 --> 00:08:37,018 Ne gülerdik ya. 161 00:08:39,143 --> 00:08:42,773 Kısacası işe gelip Bobby'yi görmeyi dört gözle beklerdim. 162 00:08:42,855 --> 00:08:45,355 Artık Catherine'e denk gelmemeyi umuyorum. 163 00:08:45,441 --> 00:08:47,071 Patron sensin. Çözsene. 164 00:08:47,151 --> 00:08:49,491 Catherine berbat ama elden ne gelir ki? 165 00:08:49,570 --> 00:08:52,410 İstifa etmeyi denedim. Başka iş yok. 166 00:08:53,199 --> 00:08:54,619 Böyle idare edeceğiz. 167 00:08:55,159 --> 00:08:56,989 Bunu savaş yerine koyun. 168 00:08:57,078 --> 00:08:59,788 Hayatta kalmanın en iyi yolu birlikte çalışmak. 169 00:08:59,872 --> 00:09:04,042 Aslında onun en iyi yolu bacağına sıkıp sıhhiye çağırmak. 170 00:09:06,420 --> 00:09:08,460 Madalya falan almadın, değil mi? 171 00:09:12,802 --> 00:09:16,262 Jake, arka süspansiyonu sıktığımızda ön taraf da daha… 172 00:09:16,347 --> 00:09:19,097 -Hakiki donut mı o? -Koca bir kutu var. Alsana. 173 00:09:19,183 --> 00:09:20,353 Hayır. 174 00:09:20,434 --> 00:09:23,064 Catherine yememizi istemiyor, tuzak olabilir. 175 00:09:23,896 --> 00:09:24,976 Cannoli mi? 176 00:09:25,898 --> 00:09:26,728 Boş. 177 00:09:27,692 --> 00:09:28,532 Boş. 178 00:09:30,611 --> 00:09:32,451 -Ne yapıyorsun? -Reçel arıyorum. 179 00:09:34,282 --> 00:09:35,122 Tombala. 180 00:09:36,951 --> 00:09:38,331 Herkes gibi yapsana. 181 00:09:38,411 --> 00:09:41,161 Tahmin yürüt, yanlış olduğunda da iğrenerek ye. 182 00:09:41,247 --> 00:09:43,077 Zorla ağzına tık. Lokma lokma. 183 00:09:43,165 --> 00:09:47,035 Düzeleceğini umarak. Ama niye düzelsin? Hiçbir şey değişmiyor. 184 00:09:48,921 --> 00:09:52,931 Katliam yapmaya karar verirsen önce Chuck'a haber verirsin, değil mi? 185 00:09:54,760 --> 00:09:55,600 Günaydın. 186 00:09:56,178 --> 00:09:57,138 İyi misin? 187 00:09:57,221 --> 00:10:00,221 Evet, bir şeyim yok. Sayemde herkes iyi. 188 00:10:00,975 --> 00:10:02,975 Komşunun kedisi ağaçta kalmış. 189 00:10:03,060 --> 00:10:05,020 Bayağı yukarıdaydı. Miyavlıyordu. 190 00:10:05,104 --> 00:10:07,654 Üstünde de ak kuyruklu şahin dönüyordu. 191 00:10:08,399 --> 00:10:10,609 Ben de "Şansına küs şahin." dedim. 192 00:10:10,693 --> 00:10:11,863 Ağaca tırmandım. 193 00:10:11,944 --> 00:10:12,904 Ne? Dur bakalım. 194 00:10:12,987 --> 00:10:16,067 Kevin, sen ne zamandır bir şeye tırmanabiliyorsun? 195 00:10:17,658 --> 00:10:20,868 Bir kedi tehlikedeyken adrenalin patlaması yaşadığımda. 196 00:10:20,953 --> 00:10:24,173 İstediğimde tırmanabilirim. Neyse, şahin bana saldırdı, 197 00:10:24,248 --> 00:10:27,378 avucumla vurmaya çalıştım, kaçtı, 198 00:10:27,460 --> 00:10:30,250 yaklaştı, gagalamaya çalıştı, tuttum, salladım, 199 00:10:30,338 --> 00:10:33,878 her yer tüy oldu, fırlattım, düşerken sağ gözüme pençe attı. 200 00:10:35,843 --> 00:10:38,103 Bir şahine yumruk atıp donut mı aldın? 201 00:10:38,179 --> 00:10:40,059 Göklerin polisi gibisin. 202 00:10:41,599 --> 00:10:42,729 Onu ben almadım. 203 00:10:42,808 --> 00:10:44,688 Sen almadıysan kim aldı? 204 00:10:44,769 --> 00:10:46,019 Olamaz. Bu bir tuzak. 205 00:10:47,396 --> 00:10:48,266 Günaydın. 206 00:10:51,359 --> 00:10:52,189 Olamaz. 207 00:10:52,276 --> 00:10:53,936 Evet, iyiyim. Merak etme. 208 00:10:54,028 --> 00:10:56,108 Sen bir de şahini gör. Fena oldu. 209 00:10:56,197 --> 00:10:57,697 Tüysüz tüysüz uçuyor. 210 00:11:00,409 --> 00:11:01,949 Amir! Cannoli yesene. 211 00:11:02,036 --> 00:11:04,656 Evet, Amir. Cannoli yesene. 212 00:11:16,842 --> 00:11:17,682 Teşekkürler. 213 00:11:19,220 --> 00:11:21,510 Lezzetli şeyler yememizi istemiyordun. 214 00:11:21,597 --> 00:11:24,227 Fikrim değişti. Eğlenceli bir yanım da var. 215 00:11:24,308 --> 00:11:25,808 Söyleyişinden belli. 216 00:11:26,894 --> 00:11:28,944 Pardon, geciktim. Sabahım kötüydü. 217 00:11:29,021 --> 00:11:30,151 Galiba seninki de. 218 00:11:30,648 --> 00:11:35,568 Kevin, yaşam alanından 1,500 km uzakta ak kuyruklu şahin görmüş gibi davranıyor. 219 00:11:35,653 --> 00:11:37,153 Yalanın sağlam olsun be. 220 00:11:37,238 --> 00:11:39,068 BİNGOYU SEVERİM 221 00:11:39,156 --> 00:11:41,076 Üniforma giymediğim için pardon. 222 00:11:41,158 --> 00:11:42,538 Üstüne kahve döktüm, 223 00:11:42,618 --> 00:11:44,828 arabadaki tek temiz kıyafetim buydu. 224 00:11:44,912 --> 00:11:47,712 Salıları ninemle bingo oynardık, o almıştı. 225 00:11:47,790 --> 00:11:49,880 Dalga geçmeden söyleyeyim, öldü. 226 00:11:51,585 --> 00:11:52,995 Dert etme. Bayıldım. 227 00:11:53,087 --> 00:11:56,047 Ben de hafta sonları "Sabah Akşam Rosé" tişörtümü giyiyorum. 228 00:11:56,132 --> 00:11:57,802 Vay çılgın. 229 00:11:59,927 --> 00:12:01,547 Ayrıca düşündüm de 230 00:12:01,637 --> 00:12:03,637 yarışlarda hep üniforma giyiyoruz, 231 00:12:03,723 --> 00:12:06,313 ofiste biraz kişisel giyinmemizde sorun yok. 232 00:12:06,392 --> 00:12:07,232 Sorum var. 233 00:12:07,309 --> 00:12:09,269 Üstsüzlük de kişilik sayılır mı? 234 00:12:11,272 --> 00:12:12,772 Öyle olsa çok sevilirdim. 235 00:12:17,153 --> 00:12:20,613 Hey. Catherine'in donut getirdiğini fark ettin mi? 236 00:12:20,698 --> 00:12:21,528 Amanın. 237 00:12:21,615 --> 00:12:24,445 İlginç sohbet konularımız bitti yani. 238 00:12:25,578 --> 00:12:26,578 Hayır, bir dinle. 239 00:12:27,121 --> 00:12:31,211 Herkes bu değişikliklerden yakınıyordu, bugün de onları iptal etti. 240 00:12:31,292 --> 00:12:34,552 Sessizce birbirimizi tıraş etsek de olur. 241 00:12:35,921 --> 00:12:37,921 Mesela cannoli'ler. 242 00:12:38,007 --> 00:12:39,927 Amir onu sadece bize söyledi. 243 00:12:40,009 --> 00:12:41,389 Nasıl haberi oldu ki? 244 00:12:41,469 --> 00:12:42,549 Seninki bitti. 245 00:12:42,636 --> 00:12:44,096 Biraz garip. 246 00:12:44,180 --> 00:12:45,770 Sen konuşmadın mı? 247 00:12:45,848 --> 00:12:48,348 Hayır. Demek ki oradaki biri konuştu. 248 00:12:49,477 --> 00:12:54,057 Hepimize birlikte çalışmamızı söylemenden hemen sonra mı? Bilemedim, Kevin. 249 00:12:54,148 --> 00:12:57,568 Belki biri ayın çalışanı olup parayı kapmak için yapmıştır. 250 00:12:57,651 --> 00:13:01,071 İyi bir gerekçe. Daha azına daha fazlasını yapmışlığım var. 251 00:13:02,448 --> 00:13:04,238 Herhangi biri olabilir. 252 00:13:04,325 --> 00:13:05,735 Yani, Amir zayıf. 253 00:13:05,826 --> 00:13:08,246 Catherine onu düdük gibi öttürür. 254 00:13:09,121 --> 00:13:11,621 Jake'i de yün yumağıyla bile kandırabilir. 255 00:13:13,167 --> 00:13:14,127 Bir de Beth var. 256 00:13:14,210 --> 00:13:17,250 Beth kadın, Catherine de kadın. Değil mi? 257 00:13:17,338 --> 00:13:19,258 -İkisi de kadın. Geldi. -Evet. 258 00:13:19,340 --> 00:13:23,680 Meclise gider, oy verirler, sonra Senato… 259 00:13:23,761 --> 00:13:25,141 -Ama vetoya… -Doğru. 260 00:13:25,221 --> 00:13:26,601 Selam. Ne haber? 261 00:13:27,807 --> 00:13:30,057 Yemeklerin yanında tıraş. Sorun değil. 262 00:13:31,393 --> 00:13:34,813 Kevin, hani dün Ed'i kovmuştun ya? 263 00:13:34,897 --> 00:13:36,647 Evet. İşimin çirkin kısmı. 264 00:13:36,732 --> 00:13:39,192 Ama bazen tokmağı vurmak gerekiyor. 265 00:13:39,276 --> 00:13:41,486 İşte o yüzden adaletin koluyum. 266 00:13:41,570 --> 00:13:43,570 Şu lastiği taşıyan kim? 267 00:13:46,075 --> 00:13:47,535 Ed galiba. 268 00:13:48,828 --> 00:13:50,748 Peki. Seninkini sonra bitiririm. 269 00:13:51,330 --> 00:13:52,250 Vur tokmağı. 270 00:13:56,043 --> 00:13:58,173 Ed, bir konuşabilir miyiz? 271 00:13:58,254 --> 00:13:59,554 Ne oldu patron? 272 00:13:59,630 --> 00:14:01,880 Bandın güzelmiş. Bende de vardı. 273 00:14:02,758 --> 00:14:04,758 -Nasıl yaralandın? -Kişisel mesele. 274 00:14:06,804 --> 00:14:08,604 Seni gördüğüme şaşırdım. 275 00:14:08,681 --> 00:14:12,811 Hani toplanıp eve gidecektin, unuttun mu? 276 00:14:12,893 --> 00:14:15,233 Evet. Bir gün izin yapmak iyi geldi. 277 00:14:15,312 --> 00:14:16,652 Kafamı toparladım. 278 00:14:16,730 --> 00:14:17,860 Doğru, evet. 279 00:14:17,940 --> 00:14:19,610 Bak, hata bende 280 00:14:20,234 --> 00:14:23,154 ama artık lastik değiştirmeyeceksin. 281 00:14:23,237 --> 00:14:24,407 Nasıl yani? 282 00:14:24,488 --> 00:14:28,488 Belki de yeni bir şey denemelisin. Yapmak istediğin bir şey var mı? 283 00:14:29,076 --> 00:14:31,866 Garfield'ı çizmek isterdim ama onu yapan varmış. 284 00:14:32,997 --> 00:14:36,037 İyi. O adam ölene dek başka kariyer hedefin var mı? 285 00:14:37,001 --> 00:14:42,591 Yani. Hep pit şefi olmak istemişimdir. 286 00:14:42,673 --> 00:14:43,513 Jerry gibi. 287 00:14:44,258 --> 00:14:46,678 İşte bu. Bence çok da güzel yaparsın. 288 00:14:46,760 --> 00:14:51,180 Ama bence ikimiz de burada lastik değiştirmeyeceğini anladık. 289 00:14:51,265 --> 00:14:52,175 Öyle mi? 290 00:14:52,266 --> 00:14:55,226 Evet. Bu karar patronun, Catherine'in. 291 00:14:55,311 --> 00:14:56,561 Ofisi de şurada. 292 00:14:57,730 --> 00:15:00,980 Peki, sağ ol Kevin. Yardımın için sağ ol. 293 00:15:01,066 --> 00:15:02,526 Ne demek. Peki. 294 00:15:03,694 --> 00:15:04,534 Sevgiler. 295 00:15:09,491 --> 00:15:10,531 Jerry. 296 00:15:11,243 --> 00:15:13,703 Geçmiş olsun. Terfi edildim. Kovuldun. 297 00:15:20,878 --> 00:15:22,048 Eline sağlık Chuck. 298 00:15:22,129 --> 00:15:23,549 Bizde böyle. 299 00:15:23,631 --> 00:15:26,431 Motor, dolgularını titretiyorsa sağlamdır. 300 00:15:27,301 --> 00:15:28,511 Ben tamir ettim. 301 00:15:29,094 --> 00:15:31,434 -Amir, kendini küçük düşürme. -Hayır. 302 00:15:31,972 --> 00:15:33,102 Hep böyle oluyor. 303 00:15:33,182 --> 00:15:36,812 Bir de şöyle desen ölür müsün? "Aferin. Ayın çalışanı sensin." 304 00:15:36,894 --> 00:15:38,064 Duydun mu Chuck? 305 00:15:38,854 --> 00:15:40,814 -Ayın çalışanı olacakmış. -İlginç. 306 00:15:41,357 --> 00:15:43,527 Yani paraya ihtiyacın var. 307 00:15:45,194 --> 00:15:49,624 Dün uyku hapı içip eBay'e girdim. Pat Sajak'in süveterini almış olabilirim. 308 00:15:50,366 --> 00:15:53,736 Giymiş mi, imzalamış mı bilmem ama perşembe üçte gelecek. 309 00:15:53,827 --> 00:15:56,407 Bu arada perşembe erken çıkmam gerek, 310 00:15:56,497 --> 00:15:57,957 doktora gideceğim. 311 00:16:00,793 --> 00:16:01,633 Bu ne böyle? 312 00:16:02,211 --> 00:16:04,131 Catherine istediğini giy dedi. 313 00:16:04,213 --> 00:16:06,883 Bal kabağı tarlasındaki çocuklar gibisin. 314 00:16:09,301 --> 00:16:13,181 Kırsal kent tarzı geleceğin modası. Altı aya hepiniz giyeceksiniz. 315 00:16:13,263 --> 00:16:16,933 Yani o üniformadan çok nefret ediyordun. 316 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 Giymemek için her şeyi yapardın. 317 00:16:20,771 --> 00:16:22,941 -İşte en sevdiğim insanlar. -Nerede? 318 00:16:23,607 --> 00:16:24,437 Biz mi? 319 00:16:25,150 --> 00:16:26,490 Çok komiksin Amir. 320 00:16:26,568 --> 00:16:27,698 Hiç de değil. 321 00:16:28,779 --> 00:16:30,449 -Vay be. -Fazla mı kaçmış? 322 00:16:30,531 --> 00:16:31,781 Az kaçmış gibi. 323 00:16:32,616 --> 00:16:34,116 -Bayıldım. -Teşekkürler. 324 00:16:37,579 --> 00:16:39,459 Geçmiş doğum günün kutlu olsun. 325 00:16:39,540 --> 00:16:42,500 Dosyana bakıyordum da benim gibi Boğa burcuymuşsun. 326 00:16:42,584 --> 00:16:43,924 Umarım çok dalaşmayız. 327 00:16:44,003 --> 00:16:45,503 Astrolojiye inanmıyorum. 328 00:16:45,587 --> 00:16:47,547 Biz Boğalar çok şüpheci oluyoruz. 329 00:16:49,341 --> 00:16:51,431 Senin dosyanı bulamadım. 330 00:16:51,510 --> 00:16:53,430 Fotoğrafımı da bulamazsın. 331 00:16:53,512 --> 00:16:54,562 Yangın çıkmıştı. 332 00:16:54,638 --> 00:16:57,388 -Ne zaman? -Chuck'ın dosyası hazırlandığında. 333 00:16:59,560 --> 00:17:02,650 Anladım. Size müsaade edeyim de çalışın. 334 00:17:02,730 --> 00:17:06,530 Senin yaş günün de 7 Eylül'de. Dondurmalı pasta ve karaoke nasıl? 335 00:17:06,608 --> 00:17:08,898 Ne dersin Kev? J Lo ve Ja Rule nasıl? 336 00:17:10,070 --> 00:17:11,280 Onlara isim vermedim 337 00:17:11,363 --> 00:17:14,453 ama boxer şorta geçtiğimden beri gayet iyiler galiba. 338 00:17:21,081 --> 00:17:22,421 -Ne? -Sen ne dedin? 339 00:17:24,835 --> 00:17:26,705 Gidip bunu bir sindireyim. 340 00:17:28,797 --> 00:17:31,377 Konuştuğumuz her şeyi biliyordu. 341 00:17:31,467 --> 00:17:33,837 Yemek, üniforma, eğlenceli olmaması, 342 00:17:33,927 --> 00:17:35,467 yaş günlerimizi bilmemesi. 343 00:17:35,554 --> 00:17:39,314 Ne olmuş? Onu düşündüğümüzü biliyor. Belki de bu iyi bir şeydir. 344 00:17:39,391 --> 00:17:40,641 Mesele bu değil. 345 00:17:40,726 --> 00:17:43,266 Aramızdan birisi ona bilgi sızdırıyor. 346 00:17:43,353 --> 00:17:45,693 -Kim? -Bulamıyorum. 347 00:17:45,773 --> 00:17:48,363 Herhangi biri olabilir, kafayı yiyeceğim. 348 00:17:48,442 --> 00:17:51,152 Jake oğlum gibi, Chuck da kardeşim gibi. 349 00:17:51,236 --> 00:17:54,196 Amir de bir akrabamla evlenen birisi gibi. 350 00:17:54,281 --> 00:17:56,491 "Ona iyi davranayım bari." diyorsun. 351 00:17:57,993 --> 00:18:01,003 Biz bir aileyiz. Kime güvenebileceğimi bilmem gerek. 352 00:18:01,080 --> 00:18:02,790 Ben bu ailenin nesiyim? 353 00:18:02,873 --> 00:18:03,873 Annesin. 354 00:18:03,957 --> 00:18:04,787 Annen miyim? 355 00:18:04,875 --> 00:18:06,585 Hayır. Ben de babayım. 356 00:18:06,668 --> 00:18:07,588 Evli miyiz? 357 00:18:07,669 --> 00:18:08,629 Hayır, bilmem. 358 00:18:08,712 --> 00:18:10,592 İlk eşim tarlada kazada öldü, 359 00:18:10,672 --> 00:18:14,222 çocuklara bakacak birisi lazımdı, seninle kilisede tanıştım, 360 00:18:14,301 --> 00:18:17,301 piyanodan başka bir şeyin olmadığı için sana acıdım. 361 00:18:19,640 --> 00:18:22,100 -Perdeyi gördün. Hayırdır? -Bir sorun var. 362 00:18:22,184 --> 00:18:24,394 Ryan Blaney tulum mu giydi? İlk ben giydim. 363 00:18:24,478 --> 00:18:26,728 O hâlâ erkek gibi giyiniyor. Dinleyin. 364 00:18:26,814 --> 00:18:28,824 Burada konuşulanlar kutsal. 365 00:18:28,899 --> 00:18:31,689 Birinizin Catherine'e öttüğünü biliyorum. 366 00:18:31,777 --> 00:18:32,817 Kızmadım. 367 00:18:33,320 --> 00:18:34,360 Şunu bir anlayın, 368 00:18:34,446 --> 00:18:36,616 sizi affedebilirim, hâlâ dostuz 369 00:18:36,698 --> 00:18:39,028 ama itiraf edin de önümüze bakalım. 370 00:18:41,286 --> 00:18:44,406 İtiraf edene saygı göstereceğim, söz. 371 00:18:45,749 --> 00:18:46,629 Gerçekten mi? 372 00:18:46,708 --> 00:18:50,498 Kevin, belki de yaptığı şeyler tesadüftür. 373 00:18:50,587 --> 00:18:52,667 Ah be Beth. 374 00:18:52,756 --> 00:18:54,466 Alıkköy'de havalar nasıl? 375 00:18:55,634 --> 00:18:58,184 Bilmem. Sadece senin ziyaretine geliyorum. 376 00:18:58,679 --> 00:19:01,389 Beni dinleyin. Bunun şakası olmaz. 377 00:19:01,473 --> 00:19:03,063 Amir'in yaş gününü bildi. 378 00:19:03,142 --> 00:19:04,812 Evet, onu kimse umursamıyor. 379 00:19:04,893 --> 00:19:06,313 Ben bile umursamıyorum. 380 00:19:06,395 --> 00:19:08,645 İtiraf etmezseniz zor yoldan yaparız. 381 00:19:08,730 --> 00:19:12,030 -Güvenlik kamerası kayıtlarına gir. -Parolayı bilmiyorum. 382 00:19:13,318 --> 00:19:14,608 Girdim. "Parola"ymış. 383 00:19:15,445 --> 00:19:18,025 Şüpheli bir şey veya Catherine'le konuşan var mı? 384 00:19:18,115 --> 00:19:21,075 Tamam. Günün sonunda herkes çıkıyor. 385 00:19:21,785 --> 00:19:23,575 Dur. Beth içeri geri girdi. 386 00:19:23,662 --> 00:19:26,372 Çok aptalca. Birbirimizi suçlamak işe yaramaz. 387 00:19:26,456 --> 00:19:28,416 Hayır. Konuşma şansını kaybettin. 388 00:19:28,500 --> 00:19:31,460 Hayalî çocuklarıma bakmana izin verecektim bir de. 389 00:19:31,545 --> 00:19:33,295 Catherine'le konuşmadım. 390 00:19:33,380 --> 00:19:35,920 -O zaman ne yaptın? -Canım yoğurt çekti. 391 00:19:36,008 --> 00:19:37,378 Suç mu bu? 392 00:19:41,513 --> 00:19:42,603 Bir de muz. 393 00:19:46,059 --> 00:19:47,939 Dört rulo tuvalet kâğıdı mı? 394 00:19:48,020 --> 00:19:51,690 -Bütün tel peynirleri aldın. -Tarihi geçiyordu. Rica ederim. 395 00:19:52,983 --> 00:19:54,533 Alışverişe vaktim olmuyor. 396 00:19:54,610 --> 00:19:56,780 Yıllardır yapıyorum. Bütçeye dâhil. 397 00:19:57,863 --> 00:19:59,203 Tamam. Bir saniye. 398 00:19:59,281 --> 00:20:02,121 {\an8}Chuck, Catherine'in ofisinden bornozla çıktı. 399 00:20:02,784 --> 00:20:03,874 Sana güvendim. 400 00:20:03,952 --> 00:20:04,792 Dostum! 401 00:20:04,870 --> 00:20:05,950 İndir elini. 402 00:20:06,872 --> 00:20:10,422 Evimde tadilat var. Burada kalıyordum. 403 00:20:10,500 --> 00:20:13,880 En zor kısmı da Beth alışveriş yaparken saklanmak. 404 00:20:14,463 --> 00:20:15,883 Niye ofisinde duş aldın? 405 00:20:15,964 --> 00:20:17,424 Spor salonunda da var. 406 00:20:17,507 --> 00:20:21,257 Onun duş başlığı çıkıyor, aşağılara tutabiliyorum. 407 00:20:22,054 --> 00:20:23,104 Devam et. 408 00:20:23,180 --> 00:20:26,310 Beni köstebek sandığınıza inanamıyorum. 409 00:20:27,059 --> 00:20:27,939 Tamam. 410 00:20:28,936 --> 00:20:33,016 -Kevin garip bir şey yapıyor. -Garip değil. Geri dönüşüm işte. İlerle. 411 00:20:33,106 --> 00:20:34,816 Hiç geri dönüşüm yapmıyorsun, 412 00:20:34,900 --> 00:20:37,950 normal çöpe atıp "Çocuğum yok, bana ne." diyorsun. 413 00:20:38,779 --> 00:20:41,239 Benim sırlarım ortaya çıkıyorsa 414 00:20:41,323 --> 00:20:42,743 onunkiler de çıksın. 415 00:20:44,076 --> 00:20:46,036 {\an8}Kirpi mi onlar? 416 00:20:46,119 --> 00:20:49,209 {\an8}Ed'i kovduktan sonra Waldo ve Pepper'ı merak ettim. 417 00:20:53,710 --> 00:20:55,050 {\an8}Tamam, kapat hadi. 418 00:20:55,128 --> 00:20:55,958 {\an8}Kapat şunu. 419 00:20:56,880 --> 00:20:59,130 {\an8}Tamam. Bunu izlemeye gerek yok. Kapat. 420 00:21:01,134 --> 00:21:03,934 Charlotte'ta ak kuyruklu şahin olmaz. 421 00:21:04,012 --> 00:21:05,722 Utan be adam. 422 00:21:05,806 --> 00:21:09,016 Kayıtta olmasa da biriniz Catherine'e ötüyor. Kim? 423 00:21:09,101 --> 00:21:11,521 Hadi Amir. Sendin, biliyoruz. 424 00:21:11,603 --> 00:21:12,903 Ben değildim. 425 00:21:12,980 --> 00:21:15,900 Yalan söyleyince kurdeşen döküyorum, şu an normal. 426 00:21:15,983 --> 00:21:17,903 Üniformadan kurtulmaya can atan, 427 00:21:17,985 --> 00:21:21,235 Kid Rock klibi figüranı gibi giyinen adamı unuttunuz mu? 428 00:21:21,780 --> 00:21:23,570 Jake, bize bir sözün var mı? 429 00:21:25,033 --> 00:21:26,993 Konuyu tam anlamadım. 430 00:21:28,245 --> 00:21:29,445 Biriniz hain. 431 00:21:29,538 --> 00:21:32,418 Neden bizden biri? Niye sen olmayasın? 432 00:21:32,499 --> 00:21:33,959 Pardon. 433 00:21:34,042 --> 00:21:35,502 Özür dileme. Haklı. 434 00:21:35,585 --> 00:21:39,045 Belki de senden şüphelenmeyelim diye bizi suçluyorsundur. 435 00:21:39,756 --> 00:21:41,926 Akıllı olmanın vakti değil Jake. 436 00:21:42,592 --> 00:21:45,182 Evet. Jake'e katılıyorum. 437 00:21:45,262 --> 00:21:47,602 Kesin şüphelenmeyelim diye 438 00:21:47,723 --> 00:21:50,393 kirpi olayını sahneledin. 439 00:21:50,475 --> 00:21:52,765 Hadi ya? Bence evinde tadilat yok. 440 00:21:52,853 --> 00:21:55,313 -Buna ne dersin? -Bu ne cüret? 441 00:21:57,607 --> 00:21:59,067 Kesin! Yeter! 442 00:21:59,151 --> 00:22:01,071 -Yeter! -Tel peynire bayılıyorum. 443 00:22:01,153 --> 00:22:04,163 Ne? Durduk yere birbirimize saldırıyoruz. 444 00:22:04,239 --> 00:22:05,279 Biz arkadaşız. 445 00:22:05,365 --> 00:22:09,695 Birisi Catherine'le konuşurken ağzından bir şey kaçırdıysa ne olmuş? 446 00:22:09,786 --> 00:22:11,366 İtiraf ediyorsun yani. 447 00:22:11,455 --> 00:22:13,285 Hayır. İnanılır gibi değilsin! 448 00:22:13,373 --> 00:22:15,133 Bu tartışmaya girmeyeceğim! 449 00:22:18,837 --> 00:22:19,667 Ben de gitsem? 450 00:22:19,755 --> 00:22:23,175 Niye? Koşup Catherine'e anlatmak için mi? 451 00:22:23,258 --> 00:22:25,388 Peki. Kurdeşenim fena azdı. 452 00:22:25,469 --> 00:22:27,139 Yalan söylediğinde oluyordu. 453 00:22:27,220 --> 00:22:29,720 Yalan söyledim. Hep kurdeşen döküyorum! 454 00:22:32,559 --> 00:22:34,769 -Konuşmamız lazım. -Evet, lazım. 455 00:22:34,853 --> 00:22:36,903 Sanırım birisi duşumu kullanıyor, 456 00:22:36,980 --> 00:22:38,980 duş jelimi de hunharca harcıyor. 457 00:22:40,609 --> 00:22:41,489 Çok tuhaf. 458 00:22:42,027 --> 00:22:42,987 Neyse. 459 00:22:43,820 --> 00:22:46,070 Ufak bir hikâye anlatmak istiyorum. 460 00:22:46,156 --> 00:22:48,156 Olur ama telefona bakarsam alınma. 461 00:22:48,241 --> 00:22:51,871 Arkadaşıma "Vay be. Müthiş bir hikâye dinliyorum." diyorumdur. 462 00:22:52,996 --> 00:22:56,246 12 yaşındayken ablamın günlüğünü okudum 463 00:22:56,333 --> 00:22:59,503 ve sigara içtiğini öğrendim. Ne yapacağımı bilemedim. 464 00:22:59,586 --> 00:23:04,046 İspiyonlayıp güvenini mi kaybetseydim, ablama sadık mı kalsaydım? 465 00:23:04,674 --> 00:23:05,934 Çok endişelendim. 466 00:23:06,009 --> 00:23:08,429 Keşke hiç okumasaydım. 467 00:23:09,221 --> 00:23:11,721 İspiyonladım. Annemler bana bisiklet aldı. 468 00:23:12,891 --> 00:23:15,561 Ama ilişkimiz asla eskisi gibi olmadı. 469 00:23:16,144 --> 00:23:19,064 Bunu benimle paylaşmana çok sevindim. 470 00:23:19,147 --> 00:23:20,567 Uğradığın için sağ ol. 471 00:23:21,566 --> 00:23:26,066 Demem o ki birisi kirli çamaşırlarımızı anlatarak sana yaranmaya çalışıyorsa 472 00:23:26,154 --> 00:23:27,664 takımın moralini bozuyor. 473 00:23:27,739 --> 00:23:29,159 Öyle bir şey yapan yok. 474 00:23:29,241 --> 00:23:32,241 Birinin şikâyetlerimizi anlattığından haberimiz var. 475 00:23:32,327 --> 00:23:36,247 Yani aldığım şeyleri geri vermeme sinirlendiniz mi? 476 00:23:38,208 --> 00:23:39,038 Evet. 477 00:23:40,210 --> 00:23:44,090 Yani kim olduğunu söylersen garajda düzeni yerine oturtabilirim. 478 00:23:44,172 --> 00:23:45,632 Kimseyle konuşmadım. 479 00:23:45,715 --> 00:23:48,045 O zaman ne dediğimizi nasıl biliyorsun? 480 00:23:49,302 --> 00:23:51,682 Chuck, göz damlamı ver. Gözüm kurudu. 481 00:23:57,561 --> 00:24:01,731 Bunu konuşmuştuk. Bant çıkana dek her şeyi elime vereceksin. 482 00:24:01,815 --> 00:24:03,395 Tek gözüm var Chuck. 483 00:24:05,485 --> 00:24:08,025 Birinizin ihanetine uğramayı beklemezdim. 484 00:24:08,113 --> 00:24:10,873 Kim olduğunu öğrendiğimde çok şaşırdım. 485 00:24:11,658 --> 00:24:12,988 Hepiniz. 486 00:24:13,869 --> 00:24:15,249 Bunu hiç beklemiyordum. 487 00:24:16,288 --> 00:24:18,708 Bir adada tek başıma kalmış gibiyim. 488 00:24:18,790 --> 00:24:21,500 Dertleşecek voleybol topum bile yok. 489 00:24:23,670 --> 00:24:25,340 Masum olmanız umurumda değil 490 00:24:25,422 --> 00:24:27,302 çünkü suçluyu koruyorsunuz. 491 00:24:27,382 --> 00:24:29,052 Bir daha gözüme görünmeyin. 492 00:24:30,177 --> 00:24:32,257 Beth ve Catherine, tesadüfe bak. 493 00:24:32,345 --> 00:24:34,215 Dediklerimi unutun. Suçlu, Beth. 494 00:24:36,099 --> 00:24:38,269 Köstebeğin kim olduğunu biliyorum. 495 00:24:38,852 --> 00:24:40,732 Bu sesli mesaj dün geldi. 496 00:24:40,812 --> 00:24:43,062 Gayet iş görür bir kadına benziyorsun. 497 00:24:43,565 --> 00:24:45,975 Neyse. Kevin, Ed'i kovduğunu söyledi. 498 00:24:46,067 --> 00:24:47,277 Ben Amir. Hoşça kal. 499 00:24:47,360 --> 00:24:50,160 Kevin, Catherine'i durdurmamız lazım. 500 00:24:50,238 --> 00:24:53,028 Ondan konuştuğumuzu bilsin istemiyorum. 501 00:24:53,116 --> 00:24:54,826 Böyle 13 dakika devam ediyor. 502 00:24:56,203 --> 00:24:59,043 Kapatmaya çalışıp yanlış tuşa basmışsın. 503 00:24:59,122 --> 00:25:02,502 Evet. Birbirlerine çok yakınlar. Anladım. 504 00:25:04,794 --> 00:25:07,214 Peki. Gizem çözüldü. 505 00:25:07,297 --> 00:25:09,047 Hallettiğimize sevindim. 506 00:25:09,132 --> 00:25:11,262 Beth, şu tuşları düzgün etiketlersen 507 00:25:11,343 --> 00:25:12,803 ileride sorun çıkmaz. 508 00:25:14,304 --> 00:25:15,644 İşe dönelim mi? 509 00:25:16,723 --> 00:25:18,143 Bize işkence çektirdin. 510 00:25:18,225 --> 00:25:20,435 O cannoli'lerden şeker hastası oldum. 511 00:25:24,064 --> 00:25:28,574 Kahraman bir askeri yalancılıkla suçladın. 512 00:25:30,111 --> 00:25:31,861 Dur. Ne oldu ki? 513 00:25:31,947 --> 00:25:32,987 Söyleyeyim. 514 00:25:33,073 --> 00:25:34,533 Chuck duşunu kullanıyor. 515 00:25:34,616 --> 00:25:37,036 -Beth de ıvır zıvır çalıyor. -Ne? 516 00:25:37,118 --> 00:25:39,198 Evet. Gözümü forklifte vurmam 517 00:25:39,287 --> 00:25:41,827 şahinle kapışmadığım anlamına gelmez. 518 00:25:43,875 --> 00:25:45,625 Avuç içini gömdüm! 519 00:25:50,173 --> 00:25:51,263 Özür dileyecektim. 520 00:25:51,341 --> 00:25:54,051 Ne olduğunu anlayınca dinlemeyi bırakmalıydım. 521 00:25:54,135 --> 00:25:57,055 Bisiklet almak için ablanın günlüğünü okumak gibi. 522 00:25:57,764 --> 00:25:59,894 Beth o hikâyeyi anlatmaya bayılıyor. 523 00:26:00,475 --> 00:26:02,055 Aslında sigara içen oymuş. 524 00:26:02,143 --> 00:26:03,483 Pek dikkat etmedim. 525 00:26:04,896 --> 00:26:08,726 Herkesin babamı sevip benden nefret etmesini anlamıyorum. 526 00:26:08,817 --> 00:26:10,187 Senden nefret eden yok. 527 00:26:10,735 --> 00:26:13,065 Aksini söyleyen 13 dakikalık mesaj var. 528 00:26:13,154 --> 00:26:15,414 Senden değil, her yaptığından nefret ediyoruz. 529 00:26:15,490 --> 00:26:16,580 Onun dışında harikasın. 530 00:26:17,659 --> 00:26:19,369 Peki. İyi ki geldin. Sağ ol. 531 00:26:19,452 --> 00:26:21,912 Bak, burada daha yenisin. Tamam mı? 532 00:26:21,997 --> 00:26:23,667 Babanla geçmişimiz var. 533 00:26:23,748 --> 00:26:27,208 Ayrıca baban çalışanlarına güvenirdi. 534 00:26:27,294 --> 00:26:29,134 Ama o iş karşılıklı. 535 00:26:29,212 --> 00:26:31,842 Babamın bir fikri olduğunda şöyle demezdiniz, 536 00:26:31,923 --> 00:26:34,933 "O mümkün değil, burada işleri öyle yapmıyoruz. 537 00:26:35,010 --> 00:26:37,720 30 yıl önce Talladega'da yarış kazandım." 538 00:26:37,804 --> 00:26:41,394 Peki. O kimin taklidiydi, bilmiyorum ama doğrusu Darlington. 539 00:26:43,268 --> 00:26:45,688 Bak, fazla hızlı ilerliyorsun sadece. 540 00:26:45,770 --> 00:26:48,610 O kadar. Bir günde donut'tan karalahanaya geçtin. 541 00:26:48,690 --> 00:26:49,610 Evet. 542 00:26:49,691 --> 00:26:50,531 Anlıyorum. 543 00:26:50,609 --> 00:26:53,279 İşinde harika olduğunu da biliyorum. 544 00:26:53,361 --> 00:26:55,411 Sana daha çok güvenmeliyim ve… 545 00:26:55,488 --> 00:26:57,618 Ed niye pit ekibine emir veriyor? 546 00:26:57,699 --> 00:27:00,449 Şaka mı bu be? Şu işi halletmem lazım. 547 00:27:00,994 --> 00:27:04,254 Başıma bir şey gelirse her şeyimi Chuck'a ver. 548 00:27:05,165 --> 00:27:07,535 Beth'e de bin dolar ver, oluklarını yaptırsın. 549 00:27:08,627 --> 00:27:09,707 -Kevin? -Evet. 550 00:27:10,211 --> 00:27:11,381 Cidden eğlenceliyim. 551 00:27:13,298 --> 00:27:14,298 Kesin öylesindir. 552 00:27:17,010 --> 00:27:19,220 Ed, başından beri net konuşmalıydım. 553 00:27:19,304 --> 00:27:21,514 Harika birisin ama kovuldun. 554 00:27:22,098 --> 00:27:23,598 Pit ekibinde değilsin. 555 00:27:23,683 --> 00:27:25,193 Pit şefi de değilsin. 556 00:27:25,268 --> 00:27:27,398 Hiçbir şekilde burada çalışmıyorsun. 557 00:27:27,479 --> 00:27:31,269 Bana vuracaksan bu taraftan vur da geldiğini görmeyeyim, olur mu? 558 00:27:31,358 --> 00:27:34,108 Jerry'yi kovduğumda nasıl hissettiğini anladım. 559 00:27:35,111 --> 00:27:37,701 Yerini biliyor musun? Cumaya kadar lazım. 560 00:27:37,781 --> 00:27:40,781 Peki Kevin. Dürüst olduğun için sağ ol. 561 00:27:40,867 --> 00:27:42,197 Önüme bakacağım. 562 00:27:42,285 --> 00:27:44,575 Burada olmadığını anladık, değil mi? 563 00:27:44,663 --> 00:27:47,873 -İki kez söylemene gerek yok. -Aslında üç kez söyledim. 564 00:27:51,002 --> 00:27:52,422 Bu işe ihtiyacım yok. 565 00:27:52,504 --> 00:27:54,014 Bir dünya fırsat var. 566 00:27:54,089 --> 00:27:55,469 Ed! 567 00:27:55,548 --> 00:27:58,298 Kirpi, avuç içini yersin ha. 568 00:28:01,721 --> 00:28:02,931 Hay anasını. 569 00:28:03,682 --> 00:28:04,772 Sağlam gözüm. 570 00:28:58,570 --> 00:29:00,700 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış