1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,092 --> 00:00:12,352 No sabéis lo decepcionado que estoy con el equipo. 3 00:00:12,429 --> 00:00:13,809 Chuck, dame las gotas, 4 00:00:13,888 --> 00:00:15,308 que se me seca el ojo. 5 00:00:20,603 --> 00:00:21,523 Te lo he dicho. 6 00:00:21,604 --> 00:00:24,904 Dame las cosas en la mano hasta que me quite el parche. 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,613 ¡Que solo veo por un ojo! 8 00:00:28,278 --> 00:00:30,778 Nunca pensé que me traicionaríais. 9 00:00:30,864 --> 00:00:33,664 Imaginaos la sorpresa cuando descubrí quién fue. 10 00:00:33,742 --> 00:00:35,042 48 HORAS ANTES 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,878 - En 12,47. - Buena parada, chicos. 12 00:00:41,958 --> 00:00:44,788 - ¡Qué rápido! - Sí, así somos nosotros. 13 00:00:45,378 --> 00:00:47,918 - ¿No ha sido demasiado rápido? - Tranquilo. 14 00:00:48,631 --> 00:00:51,381 Era la última parada. Entraremos en el top 10. 15 00:00:52,052 --> 00:00:53,602 - ¿Pero qué haces? - ¿Qué? 16 00:00:53,678 --> 00:00:55,718 ¿Tenéis supersticiones de esas? 17 00:00:55,805 --> 00:00:57,925 No es una superstición, ¡es ciencia! 18 00:00:58,016 --> 00:00:59,476 Ya la has cagado. 19 00:00:59,559 --> 00:01:01,059 No es tarde. Córtate el pelo. 20 00:01:01,144 --> 00:01:04,194 Ni hablar. Luego tarda años en crecer bien. 21 00:01:04,272 --> 00:01:07,362 ¡Córtate un mechón! Esto es increíble. 22 00:01:07,442 --> 00:01:08,282 ¿Qué? 23 00:01:09,110 --> 00:01:11,110 - ¿Qué vibración? - ¿Es malo? 24 00:01:11,196 --> 00:01:12,696 Esperad, ¿qué pasa? 25 00:01:12,781 --> 00:01:15,661 - ¡Eso! - Eso debería ir en el coche de Jake. 26 00:01:19,871 --> 00:01:21,751 La ciencia vuelve a ganar. 27 00:01:21,831 --> 00:01:23,461 "Ni hablar", dice. 28 00:01:23,958 --> 00:01:25,128 Menuda egoísta. 29 00:01:39,599 --> 00:01:40,429 Buenos días. 30 00:01:41,142 --> 00:01:43,102 {\an8}¿Por qué no lleva el nuevo uniforme? 31 00:01:43,186 --> 00:01:45,856 {\an8}No sabría desabrochar el botón. 32 00:01:47,398 --> 00:01:49,108 {\an8}Os lo diré sin ofenderos. 33 00:01:49,192 --> 00:01:52,032 Soy el piloto, así que yo soy más importante. 34 00:01:52,987 --> 00:01:55,617 El piloto al que despedimos decía eso mismo. 35 00:01:57,158 --> 00:01:59,158 - Dame una talla mediana. - Vale. 36 00:02:00,203 --> 00:02:03,213 {\an8}Si no os gustan los abdominales de acero, no miréis. 37 00:02:04,791 --> 00:02:05,831 {\an8}¿Qué haces, Jake? 38 00:02:05,917 --> 00:02:08,917 {\an8}Mucho ejercicio e intento comer bien. 39 00:02:09,629 --> 00:02:10,959 {\an8}Vale. Buenos días. 40 00:02:11,047 --> 00:02:12,587 Venid todos. 41 00:02:13,091 --> 00:02:16,181 {\an8}Qué bien os queda el nuevo uniforme. 42 00:02:17,011 --> 00:02:20,181 {\an8}Después de la carrera de ayer, volvemos al puesto 27. 43 00:02:20,265 --> 00:02:23,725 Si lo miráis por el lado bueno, la rueda acabó cuarta. 44 00:02:25,353 --> 00:02:26,233 Fue rodada. 45 00:02:28,231 --> 00:02:31,321 Molaba ver cómo se metía en el interior del circuito. 46 00:02:31,818 --> 00:02:34,148 Como una estrella fugaz. Casi pido un deseo. 47 00:02:35,280 --> 00:02:36,950 ¿Sabéis qué habría pedido? 48 00:02:37,031 --> 00:02:38,911 Tener las cuatro ruedas. 49 00:02:40,952 --> 00:02:42,872 {\an8}Bueno, tengo buenas noticias. 50 00:02:42,954 --> 00:02:46,794 {\an8}En Falso Bistec están encantados con la reacción al anuncio con Jake. 51 00:02:47,292 --> 00:02:49,002 {\an8}- Venga, hazlo. - No sé… 52 00:02:49,085 --> 00:02:50,915 ¡Venga, Jake! ¡Dale ahí! 53 00:02:51,004 --> 00:02:51,844 Sí. 54 00:02:55,216 --> 00:02:58,926 {\an8}También tengo unas novedades muy emocionantes para la oficina. 55 00:02:59,012 --> 00:03:02,722 {\an8}Vamos a sustituir la comida basura por opciones saludables. 56 00:03:03,308 --> 00:03:06,478 ¿Se nos cae un neumático y los dónuts son el problema? 57 00:03:06,978 --> 00:03:09,608 Aún no lo habéis probado. Está buenísimo. 58 00:03:09,689 --> 00:03:14,189 Seguro que Catherine tiene sus motivos para que comamos… 59 00:03:14,903 --> 00:03:17,533 ¿Tiras de alga? No, no me llaman. 60 00:03:18,865 --> 00:03:22,365 ¿Chips de kale? Peor aún. No hay nada apetecible aquí. 61 00:03:22,452 --> 00:03:26,462 Los estudios dicen que comer sano aumenta la productividad. 62 00:03:26,539 --> 00:03:28,209 Lo leí en la revista Sopor. 63 00:03:29,083 --> 00:03:31,173 Los cambios son difíciles. 64 00:03:31,252 --> 00:03:35,132 Por eso vamos a empezar con un programa del empleado del mes. 65 00:03:38,301 --> 00:03:42,811 Es decir, que para motivar al equipo, te nombras a ti misma empleada del mes. 66 00:03:43,681 --> 00:03:45,391 Enhorabuena, Catherine. 67 00:03:45,475 --> 00:03:48,515 ¡Qué logro! Y eso que no llevas ni un mes aquí. 68 00:03:49,771 --> 00:03:55,321 Es un ejemplo. A mí no se me puede elegir. Si no, estaría siempre en este cuadro. 69 00:03:55,401 --> 00:03:58,741 Sí, la gente estará igual de impresionada con esa placa 70 00:03:58,821 --> 00:04:02,081 que con mis dos corazones púrpuras por defender el país. 71 00:04:02,158 --> 00:04:05,158 ¿No era uno? ¿Estuviste en otra guerra el finde? 72 00:04:06,246 --> 00:04:09,246 Vivo la misma guerra cada noche, Kevin. 73 00:04:11,084 --> 00:04:13,344 Ya que no os motiva el orgullo, 74 00:04:13,419 --> 00:04:17,669 ¿qué os parece si incluimos una bonificación de 1000 dólares? 75 00:04:17,757 --> 00:04:21,337 - ¡Eso es! - ¡Sí! Así podré arreglar las canaletas. 76 00:04:21,427 --> 00:04:23,047 ¿Estás hablando en clave? 77 00:04:23,638 --> 00:04:24,468 No. 78 00:04:26,349 --> 00:04:28,019 ¿Sabes lo triste que suena? 79 00:04:29,394 --> 00:04:30,604 - Ahora, sí. - Vale. 80 00:04:33,231 --> 00:04:34,361 ¿Tienes un momento? 81 00:04:34,440 --> 00:04:36,900 Sé lo que vas a decir y es un sí. 82 00:04:36,985 --> 00:04:39,895 Si me haces empleado del mes, puedo untarte. 83 00:04:41,406 --> 00:04:42,616 ¿Qué significa eso? 84 00:04:42,699 --> 00:04:46,409 Que si me das 1000 dólares, te devolveré 300. 85 00:04:49,580 --> 00:04:50,460 Quinientos. 86 00:04:53,918 --> 00:04:56,048 Enhorabuena. Has superado la prueba. 87 00:04:58,214 --> 00:04:59,884 ¿Qué hacemos con Ed? 88 00:04:59,966 --> 00:05:02,216 Se le olvidó poner un neumático. 89 00:05:02,802 --> 00:05:04,552 No se le olvidó el neumático. 90 00:05:05,138 --> 00:05:07,268 Lo que se le olvidó fue engancharlo. 91 00:05:08,391 --> 00:05:10,941 Ya tenía pensado despedirle, 92 00:05:11,019 --> 00:05:13,059 pero no sé cuál es la mejor forma. 93 00:05:13,146 --> 00:05:16,266 Prueba a ir con él y decirle que está despedido. 94 00:05:16,357 --> 00:05:19,277 Muérdete el carrillo para no sonreír al decirlo. 95 00:05:20,987 --> 00:05:23,527 Yo contraté a Ed porque es muy fuerte 96 00:05:23,614 --> 00:05:26,034 y puede mover cosas pesadas muy rápido. 97 00:05:26,701 --> 00:05:27,741 Yo peso mucho. 98 00:05:33,166 --> 00:05:35,286 Ed, ¿aquí es donde comes? 99 00:05:37,086 --> 00:05:38,296 ¿Qué tienes ahí? 100 00:05:38,379 --> 00:05:39,589 Este es Waldo. 101 00:05:40,298 --> 00:05:41,838 Hoy está un poco triste. 102 00:05:42,467 --> 00:05:43,967 Pepper no volvió anoche. 103 00:05:45,011 --> 00:05:49,061 Sí, creo que he visto a Pepper al otro lado de la carretera. 104 00:05:49,599 --> 00:05:51,139 Durmiendo. ¿Me explico? 105 00:05:52,435 --> 00:05:56,605 Oye, quería hablar contigo sobre lo que pasó el domingo. 106 00:05:56,689 --> 00:05:58,149 La culpa fue toda mía. 107 00:05:58,232 --> 00:06:01,572 Ya… Sabes lo que pasará, ¿no? 108 00:06:02,236 --> 00:06:03,066 Sí. 109 00:06:03,154 --> 00:06:06,784 Cuando termine de comer, me vuelvo a meter y a mejorar. 110 00:06:08,076 --> 00:06:09,696 No me refería a eso. 111 00:06:09,786 --> 00:06:11,996 Tu futuro no está tanto por ahí. 112 00:06:12,080 --> 00:06:15,420 Está más hacia allí, junto a Pepper. 113 00:06:16,000 --> 00:06:17,590 Vaya, ese es mi sueño. 114 00:06:18,628 --> 00:06:21,338 Voy a ser claro, pero no quiero que te enfades. 115 00:06:22,715 --> 00:06:25,175 - Debes irte de la escudería. - ¿Qué? 116 00:06:25,259 --> 00:06:27,469 Catherine insiste y, si te enfadas 117 00:06:27,553 --> 00:06:31,853 o quieres pagarla con algo, su coche es el rojo, desahógate. 118 00:06:31,933 --> 00:06:34,733 - Quiero que estemos bien. - Sí, tranquilo. 119 00:06:34,811 --> 00:06:38,151 - Vale. - ¿Vale? Cogeré mis cosas y me iré. 120 00:06:39,023 --> 00:06:42,493 ¿Usamos la mano que no tiene saliva de puercoespín? 121 00:06:43,152 --> 00:06:46,282 - Las dos tienen saliva. Ven aquí. - Vale. 122 00:06:46,364 --> 00:06:49,084 Y así cogió la rabia mi chaqueta. 123 00:06:50,701 --> 00:06:53,251 Este es el contestador de Catherine Spencer, 124 00:06:53,329 --> 00:06:55,749 directora de la escudería Bobby Spencer, 125 00:06:55,832 --> 00:06:59,382 pero dejemos de hablar de mí y centrémonos en ti tras el bip. 126 00:07:00,628 --> 00:07:04,548 Hola, solo quería decirte que ya me he encargado de Ed. 127 00:07:05,049 --> 00:07:07,139 Mi trato fue amable pero firme, 128 00:07:07,635 --> 00:07:09,465 igual que con las mujeres. 129 00:07:10,888 --> 00:07:12,308 Eso es broma. 130 00:07:12,807 --> 00:07:16,307 No por el trato a las mujeres. Siempre soy amable con ellas. 131 00:07:17,228 --> 00:07:20,768 Tampoco tengo que decírtelo, que no estoy ligando contigo. 132 00:07:20,857 --> 00:07:22,937 Que no es que te pase nada. 133 00:07:23,609 --> 00:07:25,569 Pareces perfectamente funcional. 134 00:07:29,282 --> 00:07:31,872 Total, que Kevin me dijo que despidió a Ed. 135 00:07:31,951 --> 00:07:32,991 Soy Amir, adiós. 136 00:07:35,621 --> 00:07:38,251 Kevin, tenemos que hacer algo con Catherine. 137 00:07:38,332 --> 00:07:41,502 No quiero que sepa que estamos hablando de ella. 138 00:07:43,254 --> 00:07:45,054 Ahora no cabrá ninguna duda. 139 00:07:46,007 --> 00:07:47,507 No es raro bajar persianas. 140 00:07:47,592 --> 00:07:50,092 ¿Persianas bajadas? ¿De quién habláis? 141 00:07:51,429 --> 00:07:52,259 De Catherine. 142 00:07:52,763 --> 00:07:54,853 No se puede comer nada. 143 00:07:54,932 --> 00:07:57,692 Chupo ibuprofeno como si fuera azúcar glas. 144 00:07:58,728 --> 00:08:02,978 ¿Soy yo el único al que le preocupa que haya cámaras por todos lados? 145 00:08:03,065 --> 00:08:05,735 El Gobierno no tiene que conocerme al dedillo. 146 00:08:06,819 --> 00:08:10,449 Seguro que la CIA quiere ver cómo te cortas las uñas del pie. 147 00:08:11,824 --> 00:08:13,784 - Sí, te hemos visto. - Vale. 148 00:08:13,868 --> 00:08:16,288 ¿Se puede pasar con las persianas bajadas? 149 00:08:16,370 --> 00:08:18,120 Con mis padres, me equivoqué. 150 00:08:18,789 --> 00:08:22,839 Entra. Estábamos quejándonos de Catherine. 151 00:08:22,919 --> 00:08:24,839 Ya, estas camisetas son lo peor. 152 00:08:24,921 --> 00:08:27,131 Eso da igual. Yo extraño a Bobby. 153 00:08:27,215 --> 00:08:31,335 Venía, me preguntaba cómo estaba. Me traía canolis por mi cumple. 154 00:08:31,427 --> 00:08:34,967 Me preguntaba si quería jugar al golf y yo le decía que no. 155 00:08:35,640 --> 00:08:37,020 Cómo nos reíamos. 156 00:08:39,018 --> 00:08:42,978 La cuestión es que yo venía a trabajar y tenía ganas de ver a Bobby. 157 00:08:43,064 --> 00:08:45,364 Con Catherine no quiero ni cruzarme. 158 00:08:45,441 --> 00:08:47,071 Eres el jefe. Soluciónalo. 159 00:08:47,151 --> 00:08:51,281 Es lo peor, pero ¿qué hacemos? Ya intenté renunciar la semana pasada. 160 00:08:51,364 --> 00:08:52,574 No hay trabajo. 161 00:08:53,241 --> 00:08:56,581 Habrá que hacer lo que se pueda. Esto es como una guerra. 162 00:08:57,203 --> 00:08:59,793 Para sobrevivir, debemos permanecer juntos. 163 00:08:59,872 --> 00:09:04,042 En realidad, lo mejor es dispararse una pierna y pedir auxilio. 164 00:09:06,295 --> 00:09:08,455 Tú no tienes ningún corazón púrpura. 165 00:09:12,802 --> 00:09:16,262 Jake, ¿has visto que la suspensión se tensa más si…? 166 00:09:16,347 --> 00:09:19,097 - ¿Eso es un dónut? - Una caja entera. Coge. 167 00:09:19,183 --> 00:09:20,353 No. 168 00:09:20,434 --> 00:09:23,064 Catherine dijo que no. Podría ser una trampa. 169 00:09:23,896 --> 00:09:24,976 ¡Canolis! 170 00:09:25,898 --> 00:09:26,728 No. 171 00:09:27,692 --> 00:09:28,532 No. 172 00:09:30,486 --> 00:09:32,606 - ¿Qué haces? - Busco los de mermelada. 173 00:09:34,282 --> 00:09:35,122 ¡Premio! 174 00:09:36,951 --> 00:09:38,371 Haz como los demás: 175 00:09:38,452 --> 00:09:41,162 si no aciertas, te lo comes aunque no te guste. 176 00:09:41,247 --> 00:09:44,037 Y te lo vas tragando, mordisco a mordisco, 177 00:09:44,125 --> 00:09:47,035 esperando que todo mejore, aunque no cambie nada. 178 00:09:48,838 --> 00:09:53,218 Si alguna vez vas a volverte loco, habla primero con Chuck, ¿vale? 179 00:09:54,760 --> 00:09:55,800 Buenos días. 180 00:09:55,886 --> 00:09:56,886 ¿Estás bien? 181 00:09:56,971 --> 00:10:00,351 Tranquilos, estoy bien. Todos están bien gracias a mí. 182 00:10:00,975 --> 00:10:03,055 El gato del vecino se subió a un árbol. 183 00:10:03,144 --> 00:10:07,864 Estaba llorando y vi que un halcón blanco volaba en círculos sobre él. 184 00:10:08,399 --> 00:10:11,859 Pensé: "No es tu día, halcón", y subí trepando. 185 00:10:11,944 --> 00:10:16,074 Espera, Kevin, ¿desde cuándo te dedicas tú a trepar? 186 00:10:17,742 --> 00:10:20,832 Si un gato está en peligro y voy a mil de adrenalina, 187 00:10:20,911 --> 00:10:22,331 trepo lo que quiera. 188 00:10:22,413 --> 00:10:24,123 Total, que el halcón llegó, 189 00:10:24,206 --> 00:10:27,376 puse la mano para evitarlo, esquivó mi mano, 190 00:10:27,460 --> 00:10:30,550 se acercó, intentó picarme, lo cogí, lo zarandeé, 191 00:10:30,630 --> 00:10:34,470 todo estaba lleno de plumas y, al irse, su garra me dio en el ojo. 192 00:10:35,843 --> 00:10:40,063 ¿Le pegas a un halcón y traes dónuts? Eres como un policía del cielo. 193 00:10:41,515 --> 00:10:42,725 Esos no son míos. 194 00:10:42,808 --> 00:10:44,688 ¿Entonces de quién son? 195 00:10:44,769 --> 00:10:46,189 No, esto es una trampa. 196 00:10:47,396 --> 00:10:48,266 Buenos días. 197 00:10:51,359 --> 00:10:52,189 ¡Ostras! 198 00:10:52,276 --> 00:10:54,026 Estoy bien, tranquila. 199 00:10:54,111 --> 00:10:56,111 El problema lo tiene el halcón. 200 00:10:56,197 --> 00:10:58,277 Estará volando por ahí sin plumas. 201 00:11:00,326 --> 00:11:01,946 Amir, prueba los canolis. 202 00:11:02,036 --> 00:11:04,706 Eso, Amir. Prueba los canolis. 203 00:11:16,801 --> 00:11:17,641 Gracias. 204 00:11:19,220 --> 00:11:21,510 ¿No querías que no comiéramos nada rico? 205 00:11:21,597 --> 00:11:24,227 Lo he pensado y tengo mi punto divertido. 206 00:11:24,308 --> 00:11:25,808 Se nota. Porque lo dices. 207 00:11:27,019 --> 00:11:28,939 Lo siento, menuda mañana llevo. 208 00:11:29,021 --> 00:11:30,151 ¡Y tú! 209 00:11:30,648 --> 00:11:32,898 Kevin dice que vio a un halcón blanco 210 00:11:32,983 --> 00:11:35,533 a 1500 km de su hábitat natural. 211 00:11:35,611 --> 00:11:37,151 Cúrrate las mentiras, tío. 212 00:11:39,240 --> 00:11:41,030 Siento no llevar el uniforme. 213 00:11:41,117 --> 00:11:44,827 Me tiré café encima y no tenía nada más limpio en el coche. 214 00:11:44,912 --> 00:11:47,792 Me la compró mi abuela para los martes de bingo. 215 00:11:47,873 --> 00:11:49,883 No hagáis bromas, que está muerta. 216 00:11:51,585 --> 00:11:52,995 Tranquila, me encanta. 217 00:11:53,087 --> 00:11:56,047 Los findes llevo una que pone: "Dame vino, no agua". 218 00:11:56,132 --> 00:11:57,802 Vaya, qué malota. 219 00:11:59,885 --> 00:12:03,635 Lo he estado pensando y ya vamos de uniforme en el circuito. 220 00:12:03,723 --> 00:12:06,313 Podemos ser nosotros mismos en la oficina. 221 00:12:06,392 --> 00:12:09,272 Duda: ¿se puede ser uno mismo sin camiseta? 222 00:12:11,105 --> 00:12:13,225 Yo sería el alma de la fiesta. 223 00:12:17,111 --> 00:12:20,611 Oye, ¿te has dado cuenta de cómo trajo Catherine los dónuts? 224 00:12:20,698 --> 00:12:24,618 Vaya, nos hemos quedado sin temas interesantes de los que hablar. 225 00:12:25,578 --> 00:12:26,618 No, escúchame. 226 00:12:27,121 --> 00:12:31,211 El otro día nos quejábamos de sus cambios ¿y hoy decide retractarse? 227 00:12:31,292 --> 00:12:34,672 A mí no me importa que nos cortemos el pelo en silencio. 228 00:12:35,921 --> 00:12:37,921 Como con los canolis. 229 00:12:38,007 --> 00:12:39,927 Amir habló de ellos en privado. 230 00:12:40,009 --> 00:12:41,389 ¿Cómo lo supo? 231 00:12:41,469 --> 00:12:42,549 Ya estás. 232 00:12:42,636 --> 00:12:44,096 Sí que es raro. 233 00:12:44,180 --> 00:12:45,850 ¿Tú no hablaste con ella? 234 00:12:45,931 --> 00:12:48,601 No. O sea, que se lo dijo otra persona. 235 00:12:49,477 --> 00:12:52,727 ¿Justo después de decir que debíamos permanecer unidos? 236 00:12:52,813 --> 00:12:54,063 No sé, Kevin. 237 00:12:54,148 --> 00:12:57,568 Lo haría para llevarse los 1000 dólares del empleado del mes. 238 00:12:57,651 --> 00:12:59,241 Un motivo muy bueno. 239 00:12:59,320 --> 00:13:00,990 Yo he hecho más por menos. 240 00:13:02,448 --> 00:13:04,238 Podría haber sido cualquiera. 241 00:13:04,325 --> 00:13:05,735 Amir es un tío débil. 242 00:13:05,826 --> 00:13:08,536 Catherine podría sacarle cualquier cosa. 243 00:13:08,621 --> 00:13:11,621 Sí, y a Jake puedes engañarlo con un ovillo. 244 00:13:13,083 --> 00:13:16,343 Beth es mujer y Catherine también. 245 00:13:16,420 --> 00:13:17,250 ¿Me explico? 246 00:13:17,338 --> 00:13:19,508 - Mujer y mujer. Aquí llega. - Vale. 247 00:13:20,007 --> 00:13:23,677 Eso va al Congreso, se vota y luego pasa por el Senado. 248 00:13:23,761 --> 00:13:25,141 - No hay que… - Vale. 249 00:13:25,221 --> 00:13:26,601 Catherine, ¿qué tal? 250 00:13:27,807 --> 00:13:30,057 ¿Cortándoos el pelo junto a la comida? 251 00:13:31,393 --> 00:13:34,813 Kevin, ¿recuerdas que ayer despediste a Ed? 252 00:13:34,897 --> 00:13:39,187 Sí, es la parte mala de este trabajo, pero hay que actuar con mano dura. 253 00:13:39,276 --> 00:13:41,486 Soy quien reparte justicia aquí. 254 00:13:41,570 --> 00:13:43,570 ¿Quién es el que lleva esa rueda? 255 00:13:46,075 --> 00:13:47,535 Parece que es Ed. 256 00:13:48,828 --> 00:13:52,248 Vale, luego terminamos. Te dejo que repartas justicia. 257 00:13:55,960 --> 00:13:58,170 Ed, ¿podemos hablar un momento? 258 00:13:58,254 --> 00:13:59,554 ¿Qué pasa, jefe? 259 00:13:59,630 --> 00:14:01,880 Bonito parche. Yo también llevé uno. 260 00:14:02,758 --> 00:14:03,628 ¿Qué te pasó? 261 00:14:03,717 --> 00:14:04,967 Es personal. 262 00:14:06,804 --> 00:14:08,604 Me sorprende verte. 263 00:14:08,681 --> 00:14:12,811 ¿Tú no dijiste que recogerías tus cosas y te irías a casa? 264 00:14:12,893 --> 00:14:16,653 Sí, el día libre me vino bien para poder aclararme. 265 00:14:16,730 --> 00:14:17,860 Ya, claro. 266 00:14:17,940 --> 00:14:19,780 Esto es culpa mía. 267 00:14:20,276 --> 00:14:23,146 Tus días cargando neumáticos han terminado. 268 00:14:23,237 --> 00:14:24,407 ¿A qué te refieres? 269 00:14:24,488 --> 00:14:28,488 Puedes buscarte un nuevo propósito, algo que siempre quisieras hacer. 270 00:14:29,076 --> 00:14:31,696 Dibujar a Garfield, pero ya tienen a alguien. 271 00:14:32,913 --> 00:14:36,043 Hasta que se muera, ¿no quieres otro trabajo? 272 00:14:36,834 --> 00:14:40,674 La verdad es que siempre he querido ser 273 00:14:41,505 --> 00:14:43,505 jefe de pista, como Jerry. 274 00:14:44,174 --> 00:14:46,684 Pues ya está. Seguro que se te da genial. 275 00:14:46,760 --> 00:14:51,180 Pero dejemos claro que aquí ya no cargarás con más neumáticos. 276 00:14:51,265 --> 00:14:52,175 ¿No? 277 00:14:52,266 --> 00:14:55,226 No, y eso lo dice la jefa, Catherine. 278 00:14:55,311 --> 00:14:57,231 Su despacho está ahí. 279 00:14:57,730 --> 00:15:00,980 Vale, Kevin, pues muchas gracias por el empujón. 280 00:15:01,066 --> 00:15:02,526 Tranquilo, no pasa nada. 281 00:15:03,694 --> 00:15:04,534 Te aprecio. 282 00:15:09,116 --> 00:15:09,946 Jerry. 283 00:15:11,243 --> 00:15:13,703 Malas noticias: me han ascendido y estás fuera. 284 00:15:20,878 --> 00:15:22,048 Buen trabajo, Chuck. 285 00:15:22,129 --> 00:15:23,549 Esto es lo mío. 286 00:15:23,631 --> 00:15:26,431 Si el motor va bien, vibran hasta los empastes. 287 00:15:27,259 --> 00:15:28,509 El motor lo arreglé yo. 288 00:15:29,094 --> 00:15:31,434 - Amir, no te pongas celoso. - No. 289 00:15:31,931 --> 00:15:33,141 Siempre igual. 290 00:15:33,223 --> 00:15:36,813 ¿Tanto cuesta decir: "Buen trabajo, deberías ser el empleado del mes"? 291 00:15:36,894 --> 00:15:38,154 ¿Has oído eso, Chuck? 292 00:15:38,854 --> 00:15:41,274 - Quiere ser el empleado del mes. - Vaya… 293 00:15:41,357 --> 00:15:43,527 Así que necesitas pasta. 294 00:15:45,152 --> 00:15:47,072 Tomé un sedante y pujé en eBay. 295 00:15:47,154 --> 00:15:49,624 Ahora tengo una sudadera de Pat Sajak. 296 00:15:50,282 --> 00:15:53,742 No sé si la llevó o la firmó, pero llega el jueves a las 15:00. 297 00:15:53,827 --> 00:15:57,957 Por cierto, el jueves saldré antes porque tengo cita con el médico. 298 00:16:00,793 --> 00:16:01,713 ¿Qué es eso? 299 00:16:02,211 --> 00:16:04,131 Podemos llevar lo que queramos. 300 00:16:04,213 --> 00:16:06,303 Pareces un granjero de cuatro años. 301 00:16:09,301 --> 00:16:13,181 Lo rural está en auge. En seis meses, todos iréis así vestidos. 302 00:16:13,263 --> 00:16:16,933 No te gusta nada llevar uniforme, ¿verdad? 303 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 Harías lo que fuera con tal de no hacerlo. 304 00:16:20,771 --> 00:16:24,441 - ¡Si son mis personas favoritas! - ¿Quién? ¿Nosotros? 305 00:16:25,150 --> 00:16:27,700 - Qué gracioso eres. - La verdad es que no. 306 00:16:28,696 --> 00:16:30,446 - ¡Vaya! - ¿Demasiado? 307 00:16:30,531 --> 00:16:31,781 Demasiado poco. 308 00:16:32,616 --> 00:16:34,326 - Me encanta. - Gracias. 309 00:16:37,579 --> 00:16:39,579 Se me pasó tu cumpleaños, Amir. 310 00:16:39,665 --> 00:16:42,035 He visto en tu expediente que eres Tauro. 311 00:16:42,126 --> 00:16:43,916 Tenemos dos toros en la sala. 312 00:16:44,003 --> 00:16:47,673 A mí no me va la astrología. Los Tauro somos muy escépticos. 313 00:16:49,216 --> 00:16:51,426 El que no encontré fue tu expediente. 314 00:16:51,510 --> 00:16:53,430 Tampoco encontrarás mi foto. 315 00:16:53,512 --> 00:16:55,352 - Hubo un incendio. - ¿Cuándo? 316 00:16:55,431 --> 00:16:57,391 Cuando tu padre hizo su expediente. 317 00:16:59,518 --> 00:17:02,688 Mensaje recibido. Os dejaré que volváis a lo vuestro. 318 00:17:02,771 --> 00:17:06,441 El tuyo es el 7 de septiembre. ¿Te apetece helado y karaoke? 319 00:17:06,525 --> 00:17:08,895 Kev, ¿qué me dices de J. Lo y Ja Rule? 320 00:17:10,029 --> 00:17:11,279 No les puse nombre, 321 00:17:11,363 --> 00:17:14,453 pero utilizo bóxer, así que supongo que están bien. 322 00:17:21,040 --> 00:17:22,880 - ¿Qué? - ¿A qué te referías? 323 00:17:24,752 --> 00:17:26,712 Vale, voy a procesar todo esto. 324 00:17:28,672 --> 00:17:31,382 Está al tanto de todo lo que hemos hablado. 325 00:17:31,467 --> 00:17:35,467 Comida, uniformes, que no es graciosa, que no se sabe los cumples… 326 00:17:35,554 --> 00:17:39,314 ¿Y qué? Sabe lo que pensamos de ella. Puede que no sea malo. 327 00:17:39,391 --> 00:17:40,641 ¡No lo digo por eso! 328 00:17:40,726 --> 00:17:43,266 Uno de nosotros está pasándole información. 329 00:17:43,353 --> 00:17:45,693 - ¿Quién? - No lo sé. 330 00:17:45,773 --> 00:17:47,443 Y me muero solo de pensarlo. 331 00:17:47,941 --> 00:17:51,151 Jake es como un hijo. Chuck, como un hermano. 332 00:17:51,236 --> 00:17:54,866 Amir es el típico que se casa con alguien de tu familia 333 00:17:54,948 --> 00:17:57,028 y piensas: "La tratará bien. 334 00:17:58,035 --> 00:18:00,945 Somos una familia. Quiero saber quién es de fiar. 335 00:18:01,038 --> 00:18:02,208 ¿Y quién soy yo? 336 00:18:02,873 --> 00:18:03,873 Tú eres la madre. 337 00:18:03,957 --> 00:18:04,787 ¿Tu madre? 338 00:18:04,875 --> 00:18:06,585 No, yo soy el padre. 339 00:18:06,668 --> 00:18:08,588 - ¿Estamos casados? - No lo sé. 340 00:18:08,670 --> 00:18:11,090 Mi primera mujer murió en un accidente, 341 00:18:11,173 --> 00:18:15,303 necesitaba ayuda para criar a los niños y te conocí en la iglesia. 342 00:18:15,385 --> 00:18:17,295 Tú solo tenías a tu piano. 343 00:18:19,515 --> 00:18:22,095 - ¿Qué ocurre? - Tenemos un problema. 344 00:18:22,184 --> 00:18:24,394 ¿Ryan Blaney lleva peto? Empecé yo. 345 00:18:24,478 --> 00:18:25,978 No, él es adulto. 346 00:18:26,063 --> 00:18:28,823 Escuchad, lo que nos contamos aquí es sagrado. 347 00:18:28,899 --> 00:18:31,689 Sé que alguien está hablando con Catherine. 348 00:18:31,777 --> 00:18:33,107 No estoy enfadado. 349 00:18:33,195 --> 00:18:36,615 Entended la situación. Somos amigos y puedo perdonaros, 350 00:18:36,698 --> 00:18:39,028 pero debéis confesar para pasar página. 351 00:18:41,286 --> 00:18:44,496 Prometo respetar a quien sea que lo haya hecho. 352 00:18:45,707 --> 00:18:46,627 ¿En serio? 353 00:18:46,708 --> 00:18:50,498 Kevin, a lo mejor todo esto no ha sido más que una coincidencia. 354 00:18:50,587 --> 00:18:52,667 Beth… 355 00:18:52,756 --> 00:18:54,466 ¿Qué tal por Sencillo-landia? 356 00:18:55,509 --> 00:18:58,179 No lo sé, solo voy a verte a ti. 357 00:18:58,679 --> 00:19:01,389 Escuchadme, esto es serio, ¿vale? 358 00:19:01,473 --> 00:19:03,063 ¿El cumpleaños de Amir? 359 00:19:03,142 --> 00:19:06,312 - A todos nos da igual su cumpleaños. - ¡Incluso a mí! 360 00:19:06,395 --> 00:19:08,355 Pues lo haremos por las malas. 361 00:19:08,438 --> 00:19:11,978 - Amir, ¿puedes acceder a las cámaras? - No sé la contraseña. 362 00:19:13,193 --> 00:19:14,613 Ya, era "contraseña". 363 00:19:15,445 --> 00:19:18,025 Busca algo raro. Gente que hable con ella. 364 00:19:18,115 --> 00:19:21,075 Vale. Se acaba la jornada y todo el mundo se va. 365 00:19:21,785 --> 00:19:23,575 Espera, Beth volvió. 366 00:19:23,662 --> 00:19:26,372 Qué estupidez. Enfrentarnos no sirve de nada. 367 00:19:26,456 --> 00:19:28,416 Tu oportunidad de hablar pasó. 368 00:19:28,500 --> 00:19:31,460 Y pensar que ibas a criar a mis hijos imaginarios… 369 00:19:31,545 --> 00:19:33,295 Yo no hablé con Catherine. 370 00:19:33,380 --> 00:19:35,920 - ¿Y qué hiciste? - Quería un yogur. 371 00:19:36,008 --> 00:19:37,508 ¿Eso es un delito? 372 00:19:41,555 --> 00:19:42,595 Y un plátano. 373 00:19:46,059 --> 00:19:47,939 ¿Cuatro rollos de papel? 374 00:19:48,020 --> 00:19:51,650 -Te has llevado todo el queso. - A punto de caducar. ¡De nada! 375 00:19:52,941 --> 00:19:56,781 No me da tiempo a comprar. Llevo años así. Está en el presupuesto. 376 00:19:57,863 --> 00:19:59,243 Un momento, esperad. 377 00:19:59,781 --> 00:20:02,121 {\an8}Chuck sale de su despacho en albornoz. 378 00:20:03,285 --> 00:20:04,745 - Confiaba en ti. - ¡Tío! 379 00:20:04,828 --> 00:20:05,948 Quita eso. 380 00:20:06,788 --> 00:20:10,418 Estoy de obras en casa. Me estoy quedando aquí. 381 00:20:10,500 --> 00:20:13,880 Lo más difícil es esconderse de Beth cuando va de compras. 382 00:20:14,463 --> 00:20:17,423 ¿Y por qué no te das la ducha en el gimnasio? 383 00:20:17,507 --> 00:20:21,137 La suya tiene alcachofa para poder limpiarme los bajos. 384 00:20:22,054 --> 00:20:23,104 ¡Seguid mirando! 385 00:20:23,180 --> 00:20:26,390 Es increíble que me toméis por un chivato. 386 00:20:27,059 --> 00:20:27,939 Vale. 387 00:20:28,936 --> 00:20:31,146 - ¿Qué hace Kevin? - Eso no es raro. 388 00:20:31,230 --> 00:20:33,020 Estoy reciclando. Pásalo. 389 00:20:33,106 --> 00:20:36,186 Tú no reciclas. Tiras todo al mismo sitio y dices: 390 00:20:36,276 --> 00:20:38,276 "Tú no tienes hijos, no te metas". 391 00:20:38,779 --> 00:20:41,239 Si vamos a sacar a la luz mis secretitos, 392 00:20:41,323 --> 00:20:42,743 quiero saber los suyos. 393 00:20:44,034 --> 00:20:46,044 {\an8}¿Eso son puercoespines? 394 00:20:46,119 --> 00:20:49,209 {\an8}Me preocupaban Waldo y Pepper después de lo de Ed. 395 00:20:53,627 --> 00:20:55,047 Vale, quítalo. 396 00:20:55,128 --> 00:20:55,958 Quítalo. 397 00:20:56,797 --> 00:20:58,967 No hace falta verlo. Quítalo. 398 00:21:01,134 --> 00:21:03,934 Un halcón blanco en Charlotte, ¿no? 399 00:21:04,012 --> 00:21:05,722 ¡Debería darte vergüenza! 400 00:21:05,806 --> 00:21:09,016 No estará aquí, pero alguien ha hablado con Catherine. 401 00:21:09,101 --> 00:21:11,521 Venga, Amir. ¡Sé que fuiste tú! 402 00:21:11,603 --> 00:21:12,903 Yo no fui. 403 00:21:12,980 --> 00:21:15,860 Mentir me da urticaria y ahora tengo la normal. 404 00:21:15,941 --> 00:21:18,491 ¿Y el que quería deshacerse del uniforme 405 00:21:18,568 --> 00:21:21,278 para ir como en un vídeo de Kid Rock? 406 00:21:21,780 --> 00:21:23,570 Jake, ¿quieres decirnos algo? 407 00:21:24,908 --> 00:21:26,988 No sé bien de qué estamos hablando. 408 00:21:28,245 --> 00:21:29,445 Aquí hay un traidor. 409 00:21:29,538 --> 00:21:32,538 ¿Y por qué ese traidor no puedes ser tú? 410 00:21:32,624 --> 00:21:33,964 Perdón. 411 00:21:34,042 --> 00:21:35,502 No, tiene razón. 412 00:21:35,585 --> 00:21:39,045 A lo mejor nos acusas para que no creamos que eres tú. 413 00:21:39,798 --> 00:21:41,928 Ahora no vayas de listillo, Jake. 414 00:21:42,592 --> 00:21:45,182 Sí, pues yo estoy con él. 415 00:21:45,262 --> 00:21:48,472 Seguro que fingiste lo de los puercoespines 416 00:21:48,557 --> 00:21:50,387 para así despistarnos. 417 00:21:50,475 --> 00:21:52,765 ¡Pues yo no creo que estés de obras! 418 00:21:52,853 --> 00:21:55,313 - ¿Qué te parece? - ¿Cómo te atreves? 419 00:21:57,607 --> 00:21:59,067 ¡Parad! ¡Basta! 420 00:21:59,151 --> 00:22:01,071 - ¡Basta! - ¡Me encanta el queso! 421 00:22:01,570 --> 00:22:04,160 ¡No tiene sentido que nos enfrentemos! 422 00:22:04,239 --> 00:22:05,279 ¡Somos amigos! 423 00:22:05,365 --> 00:22:09,695 ¿Qué más da si alguien le dijo algo a Catherine sin querer? 424 00:22:09,786 --> 00:22:11,366 ¡Lo estás admitiendo! 425 00:22:11,455 --> 00:22:13,325 ¡Eres de lo que no hay! 426 00:22:13,415 --> 00:22:15,125 ¡No voy a seguir con esto! 427 00:22:18,754 --> 00:22:19,674 ¿Me puedo ir? 428 00:22:19,755 --> 00:22:23,175 ¿Para ir corriendo a contarle a Catherine lo que ha pasado? 429 00:22:23,258 --> 00:22:24,758 Vale, me pica todo. 430 00:22:24,843 --> 00:22:27,053 ¡Eh! ¡Eso es que está mintiendo! 431 00:22:27,137 --> 00:22:29,807 ¡He mentido! ¡Todo me produce picores! 432 00:22:32,559 --> 00:22:34,349 - Tenemos que hablar. - Así es. 433 00:22:34,853 --> 00:22:39,443 Alguien está usando mi ducha y dejándome sin gel de baño. 434 00:22:40,609 --> 00:22:41,939 Qué extraño. 435 00:22:42,027 --> 00:22:42,987 En fin, 436 00:22:43,820 --> 00:22:46,070 que quería contarte una historia. 437 00:22:46,156 --> 00:22:48,116 Pero no te ofendas si escribo. 438 00:22:48,200 --> 00:22:52,000 Es para decirle a un amigo: "Están contándome una gran historia". 439 00:22:52,996 --> 00:22:56,246 Con 12 años, le leí el diario a mi hermana mayor. 440 00:22:56,333 --> 00:22:59,503 Descubrí que fumaba tabaco y no sabía qué hacer. 441 00:22:59,586 --> 00:23:04,166 ¿Debía chivarme y perder su confianza o debía serle fiel a mi hermana? 442 00:23:04,674 --> 00:23:06,014 Estaba muy preocupada. 443 00:23:06,093 --> 00:23:08,723 Ojalá nunca hubiera leído el estúpido diario. 444 00:23:09,221 --> 00:23:11,771 Me chivé y mis padres me compraron una bici. 445 00:23:12,808 --> 00:23:15,638 Pero nuestra relación cambió para siempre. 446 00:23:16,144 --> 00:23:19,064 Me alegro de que hayas compartido esto conmigo. 447 00:23:19,147 --> 00:23:20,567 Gracias por pasarte. 448 00:23:21,566 --> 00:23:26,066 Alguien quiere hacerte la pelota mientras nos deja en bragas a los demás. 449 00:23:26,154 --> 00:23:27,574 Eso no es ético. 450 00:23:27,656 --> 00:23:29,156 Nadie está haciendo nada. 451 00:23:29,241 --> 00:23:32,241 Sabemos que alguien te ha contado nuestras quejas. 452 00:23:32,327 --> 00:23:36,247 ¿Estáis enfadados por devolveros las cosas que os quité? 453 00:23:38,208 --> 00:23:39,038 Sí. 454 00:23:40,210 --> 00:23:44,090 Si me dices quién fue, haré que todo vuelva a la normalidad. 455 00:23:44,172 --> 00:23:45,632 No he hablado con nadie. 456 00:23:45,715 --> 00:23:47,755 ¿Y cómo te has enterado entonces? 457 00:23:49,261 --> 00:23:50,601 Chuck, dame las gotas, 458 00:23:50,679 --> 00:23:52,009 que se me seca el ojo. 459 00:23:57,394 --> 00:23:58,314 Te lo he dicho. 460 00:23:58,395 --> 00:24:01,725 Dame las cosas en la mano hasta que me quite el parche. 461 00:24:01,815 --> 00:24:03,395 ¡Que solo veo por un ojo! 462 00:24:05,485 --> 00:24:08,025 Nunca pensé que me traicionaríais. 463 00:24:08,113 --> 00:24:10,913 Imaginaos la sorpresa cuando descubrí quién fue. 464 00:24:11,658 --> 00:24:12,988 ¡Todos! 465 00:24:13,952 --> 00:24:15,702 Eso sí que no me lo esperaba. 466 00:24:16,288 --> 00:24:18,618 Estoy solo en una isla. 467 00:24:18,707 --> 00:24:21,497 ¡Ni siquiera tengo un balón con el que hablar! 468 00:24:23,670 --> 00:24:27,880 Me da igual si sois inocentes. Sois culpables por encubridores. 469 00:24:27,966 --> 00:24:29,376 Para mí, estáis muertos. 470 00:24:30,177 --> 00:24:32,257 Beth y Catherine, qué oportuno. 471 00:24:32,345 --> 00:24:34,215 Olvidad todo esto. ¡Fue Beth! 472 00:24:35,891 --> 00:24:38,271 Pues yo sí sé quién es el topo. 473 00:24:38,852 --> 00:24:40,942 Esto me llegó ayer al buzón de voz. 474 00:24:41,021 --> 00:24:43,111 Pareces perfectamente funcional. 475 00:24:43,607 --> 00:24:46,107 Total, que Kevin me dijo que despidió a Ed. 476 00:24:46,193 --> 00:24:47,243 Soy Amir, adiós. 477 00:24:47,319 --> 00:24:50,159 Kevin, tenemos que hacer algo con Catherine. 478 00:24:50,238 --> 00:24:53,028 No quiero que sepa que estamos hablando de ella. 479 00:24:53,116 --> 00:24:55,196 El mensaje dura 13 minutos. 480 00:24:56,203 --> 00:24:59,043 Te equivocarías de botón al colgar. 481 00:24:59,122 --> 00:25:01,462 Sí, ahora me fijo en que están al lado. 482 00:25:01,541 --> 00:25:02,791 Lo estoy viendo. 483 00:25:04,794 --> 00:25:07,214 Vale, pues ya hemos resuelto el misterio. 484 00:25:07,297 --> 00:25:08,667 Me alegro mucho. 485 00:25:09,174 --> 00:25:12,804 Beth, márcame mejor los botones para evitar estas situaciones. 486 00:25:14,304 --> 00:25:15,644 ¿Volvemos al trabajo? 487 00:25:16,723 --> 00:25:20,393 Nos lo has hecho pasar fatal. Tengo diabetes de tanto canoli. 488 00:25:24,022 --> 00:25:28,572 Has acusado de mentiroso a un héroe militar. 489 00:25:30,111 --> 00:25:32,991 - ¿Pero qué ha pasado? - Yo te lo cuento. 490 00:25:33,073 --> 00:25:34,533 Chuck utiliza tu ducha. 491 00:25:34,616 --> 00:25:37,036 - Beth roba la comida. - ¿Qué? 492 00:25:37,118 --> 00:25:39,328 Sí, y que me diera con un montacargas 493 00:25:39,412 --> 00:25:42,042 no implica que no peleara contra un halcón. 494 00:25:43,875 --> 00:25:45,625 ¡Golpe de palma! 495 00:25:50,090 --> 00:25:51,260 Quiero disculparme. 496 00:25:51,341 --> 00:25:54,301 Cuando vi de qué iba el mensaje, no debí escuchar. 497 00:25:54,386 --> 00:25:57,636 Es como leer el diario de tu hermana por una bicicleta. 498 00:25:57,722 --> 00:25:59,522 Cómo se repite Beth. 499 00:26:00,392 --> 00:26:02,062 Ella era la que fumaba. 500 00:26:02,143 --> 00:26:03,903 No le presté mucha atención. 501 00:26:04,896 --> 00:26:08,726 No entiendo por qué todos queríais a mi padre y a mí me odiáis. 502 00:26:08,817 --> 00:26:10,277 Nadie te odia. 503 00:26:10,777 --> 00:26:13,107 Hay un mensaje que prueba lo contrario. 504 00:26:13,196 --> 00:26:15,486 No te odiamos a ti, solo lo que haces. 505 00:26:15,574 --> 00:26:17,204 Nada más. Tú eres genial. 506 00:26:17,659 --> 00:26:19,369 Vale, muy bien. Gracias. 507 00:26:19,452 --> 00:26:21,912 A ver, eres la nueva, ¿vale? 508 00:26:21,997 --> 00:26:24,167 Estuvimos mucho tiempo con tu padre. 509 00:26:24,249 --> 00:26:27,209 Cuando contrataba a alguien, confiaba en él. 510 00:26:27,294 --> 00:26:29,214 Eso va en ambas direcciones. 511 00:26:29,296 --> 00:26:31,716 Si mi padre tenía una idea, no le decías: 512 00:26:31,798 --> 00:26:34,928 "Imposible. Así no es como trabajamos aquí. 513 00:26:35,010 --> 00:26:37,720 Gané una carrera en Talladega hace 30 años". 514 00:26:37,804 --> 00:26:38,644 Vale. 515 00:26:38,722 --> 00:26:41,982 No sé a quién imitabas ahí, porque fue en Darlington. 516 00:26:43,268 --> 00:26:45,688 Es que vas demasiado rápido. 517 00:26:45,770 --> 00:26:48,610 Pasas de dónuts a chips de kale en un día. 518 00:26:48,690 --> 00:26:49,610 Ya. 519 00:26:49,691 --> 00:26:53,281 Te entiendo y sé que eres muy bueno en tu trabajo. 520 00:26:53,361 --> 00:26:55,411 Sé que debería confiar más en ti… 521 00:26:55,488 --> 00:26:57,618 ¿Qué hace Ed dando órdenes? 522 00:26:57,699 --> 00:27:00,869 No puede ser… Voy a ocuparme de ese asunto. 523 00:27:00,952 --> 00:27:04,292 Si llegara a pasarme algo, se lo dejo todo a Chuck. 524 00:27:05,123 --> 00:27:07,543 Y 1000 dólares a Beth para las canaletas. 525 00:27:08,627 --> 00:27:09,707 - Kevin. - Dime. 526 00:27:10,211 --> 00:27:11,381 Yo soy divertida. 527 00:27:13,298 --> 00:27:14,298 Seguro que sí. 528 00:27:16,968 --> 00:27:19,218 Ed, debí ser claro desde el principio. 529 00:27:19,304 --> 00:27:21,514 Eres genial, pero estás despedido. 530 00:27:22,098 --> 00:27:25,188 No formas parte del equipo ni eres el jefe. 531 00:27:25,268 --> 00:27:27,268 Ya no trabajas aquí. 532 00:27:27,354 --> 00:27:31,274 Si quieres pegarme, hazlo por este lado para que no lo vea, ¿vale? 533 00:27:31,358 --> 00:27:34,108 Ya veo cómo se sintió Jerry cuando lo despedí. 534 00:27:34,986 --> 00:27:37,696 ¿Y dónde está? Lo necesitamos para el viernes. 535 00:27:37,781 --> 00:27:40,781 Vale, Kevin. Gracias por ser claro conmigo. 536 00:27:40,867 --> 00:27:42,197 Intentaré mejorar. 537 00:27:42,285 --> 00:27:44,575 Vale, pero no será aquí, ¿vale? 538 00:27:44,663 --> 00:27:47,873 - No hace falta repetirlo. - Te lo he dicho tres veces. 539 00:27:51,002 --> 00:27:54,012 No os necesito. Hay un mundo de oportunidades. 540 00:27:54,089 --> 00:27:55,469 ¡Ed! 541 00:27:55,548 --> 00:27:58,298 ¡Puercoespín! Te daré un golpe de palmada. 542 00:28:01,721 --> 00:28:02,931 Me cago en la puta. 543 00:28:03,682 --> 00:28:04,772 Mi ojo bueno. 544 00:28:56,860 --> 00:28:59,740 Subtítulos: Náder Barakat