1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:09,092 --> 00:00:12,352
No sabéis
lo decepcionado que estoy con el equipo.
3
00:00:12,429 --> 00:00:13,809
Chuck, dame las gotas,
4
00:00:13,888 --> 00:00:15,308
que se me seca el ojo.
5
00:00:20,603 --> 00:00:21,523
Te lo he dicho.
6
00:00:21,604 --> 00:00:24,904
Dame las cosas en la mano
hasta que me quite el parche.
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,613
¡Que solo veo por un ojo!
8
00:00:28,278 --> 00:00:30,778
Nunca pensé que me traicionaríais.
9
00:00:30,864 --> 00:00:33,664
Imaginaos la sorpresa
cuando descubrí quién fue.
10
00:00:33,742 --> 00:00:35,042
48 HORAS ANTES
11
00:00:39,748 --> 00:00:41,878
- En 12,47.
- Buena parada, chicos.
12
00:00:41,958 --> 00:00:44,788
- ¡Qué rápido!
- Sí, así somos nosotros.
13
00:00:45,378 --> 00:00:47,918
- ¿No ha sido demasiado rápido?
- Tranquilo.
14
00:00:48,631 --> 00:00:51,381
Era la última parada.
Entraremos en el top 10.
15
00:00:52,052 --> 00:00:53,602
- ¿Pero qué haces?
- ¿Qué?
16
00:00:53,678 --> 00:00:55,718
¿Tenéis supersticiones de esas?
17
00:00:55,805 --> 00:00:57,925
No es una superstición, ¡es ciencia!
18
00:00:58,016 --> 00:00:59,476
Ya la has cagado.
19
00:00:59,559 --> 00:01:01,059
No es tarde. Córtate el pelo.
20
00:01:01,144 --> 00:01:04,194
Ni hablar.
Luego tarda años en crecer bien.
21
00:01:04,272 --> 00:01:07,362
¡Córtate un mechón! Esto es increíble.
22
00:01:07,442 --> 00:01:08,282
¿Qué?
23
00:01:09,110 --> 00:01:11,110
- ¿Qué vibración?
- ¿Es malo?
24
00:01:11,196 --> 00:01:12,696
Esperad, ¿qué pasa?
25
00:01:12,781 --> 00:01:15,661
- ¡Eso!
- Eso debería ir en el coche de Jake.
26
00:01:19,871 --> 00:01:21,751
La ciencia vuelve a ganar.
27
00:01:21,831 --> 00:01:23,461
"Ni hablar", dice.
28
00:01:23,958 --> 00:01:25,128
Menuda egoísta.
29
00:01:39,599 --> 00:01:40,429
Buenos días.
30
00:01:41,142 --> 00:01:43,102
{\an8}¿Por qué no lleva el nuevo uniforme?
31
00:01:43,186 --> 00:01:45,856
{\an8}No sabría desabrochar el botón.
32
00:01:47,398 --> 00:01:49,108
{\an8}Os lo diré sin ofenderos.
33
00:01:49,192 --> 00:01:52,032
Soy el piloto,
así que yo soy más importante.
34
00:01:52,987 --> 00:01:55,617
El piloto al que despedimos
decía eso mismo.
35
00:01:57,158 --> 00:01:59,158
- Dame una talla mediana.
- Vale.
36
00:02:00,203 --> 00:02:03,213
{\an8}Si no os gustan
los abdominales de acero, no miréis.
37
00:02:04,791 --> 00:02:05,831
{\an8}¿Qué haces, Jake?
38
00:02:05,917 --> 00:02:08,917
{\an8}Mucho ejercicio e intento comer bien.
39
00:02:09,629 --> 00:02:10,959
{\an8}Vale. Buenos días.
40
00:02:11,047 --> 00:02:12,587
Venid todos.
41
00:02:13,091 --> 00:02:16,181
{\an8}Qué bien os queda el nuevo uniforme.
42
00:02:17,011 --> 00:02:20,181
{\an8}Después de la carrera de ayer,
volvemos al puesto 27.
43
00:02:20,265 --> 00:02:23,725
Si lo miráis por el lado bueno,
la rueda acabó cuarta.
44
00:02:25,353 --> 00:02:26,233
Fue rodada.
45
00:02:28,231 --> 00:02:31,321
Molaba ver cómo se metía
en el interior del circuito.
46
00:02:31,818 --> 00:02:34,148
Como una estrella fugaz.
Casi pido un deseo.
47
00:02:35,280 --> 00:02:36,950
¿Sabéis qué habría pedido?
48
00:02:37,031 --> 00:02:38,911
Tener las cuatro ruedas.
49
00:02:40,952 --> 00:02:42,872
{\an8}Bueno, tengo buenas noticias.
50
00:02:42,954 --> 00:02:46,794
{\an8}En Falso Bistec están encantados
con la reacción al anuncio con Jake.
51
00:02:47,292 --> 00:02:49,002
{\an8}- Venga, hazlo.
- No sé…
52
00:02:49,085 --> 00:02:50,915
¡Venga, Jake! ¡Dale ahí!
53
00:02:51,004 --> 00:02:51,844
Sí.
54
00:02:55,216 --> 00:02:58,926
{\an8}También tengo unas novedades
muy emocionantes para la oficina.
55
00:02:59,012 --> 00:03:02,722
{\an8}Vamos a sustituir la comida basura
por opciones saludables.
56
00:03:03,308 --> 00:03:06,478
¿Se nos cae un neumático
y los dónuts son el problema?
57
00:03:06,978 --> 00:03:09,608
Aún no lo habéis probado. Está buenísimo.
58
00:03:09,689 --> 00:03:14,189
Seguro que Catherine
tiene sus motivos para que comamos…
59
00:03:14,903 --> 00:03:17,533
¿Tiras de alga? No, no me llaman.
60
00:03:18,865 --> 00:03:22,365
¿Chips de kale? Peor aún.
No hay nada apetecible aquí.
61
00:03:22,452 --> 00:03:26,462
Los estudios dicen
que comer sano aumenta la productividad.
62
00:03:26,539 --> 00:03:28,209
Lo leí en la revista Sopor.
63
00:03:29,083 --> 00:03:31,173
Los cambios son difíciles.
64
00:03:31,252 --> 00:03:35,132
Por eso vamos a empezar
con un programa del empleado del mes.
65
00:03:38,301 --> 00:03:42,811
Es decir, que para motivar al equipo,
te nombras a ti misma empleada del mes.
66
00:03:43,681 --> 00:03:45,391
Enhorabuena, Catherine.
67
00:03:45,475 --> 00:03:48,515
¡Qué logro!
Y eso que no llevas ni un mes aquí.
68
00:03:49,771 --> 00:03:55,321
Es un ejemplo. A mí no se me puede elegir.
Si no, estaría siempre en este cuadro.
69
00:03:55,401 --> 00:03:58,741
Sí, la gente estará
igual de impresionada con esa placa
70
00:03:58,821 --> 00:04:02,081
que con mis dos corazones púrpuras
por defender el país.
71
00:04:02,158 --> 00:04:05,158
¿No era uno?
¿Estuviste en otra guerra el finde?
72
00:04:06,246 --> 00:04:09,246
Vivo la misma guerra cada noche, Kevin.
73
00:04:11,084 --> 00:04:13,344
Ya que no os motiva el orgullo,
74
00:04:13,419 --> 00:04:17,669
¿qué os parece si incluimos
una bonificación de 1000 dólares?
75
00:04:17,757 --> 00:04:21,337
- ¡Eso es!
- ¡Sí! Así podré arreglar las canaletas.
76
00:04:21,427 --> 00:04:23,047
¿Estás hablando en clave?
77
00:04:23,638 --> 00:04:24,468
No.
78
00:04:26,349 --> 00:04:28,019
¿Sabes lo triste que suena?
79
00:04:29,394 --> 00:04:30,604
- Ahora, sí.
- Vale.
80
00:04:33,231 --> 00:04:34,361
¿Tienes un momento?
81
00:04:34,440 --> 00:04:36,900
Sé lo que vas a decir y es un sí.
82
00:04:36,985 --> 00:04:39,895
Si me haces empleado del mes,
puedo untarte.
83
00:04:41,406 --> 00:04:42,616
¿Qué significa eso?
84
00:04:42,699 --> 00:04:46,409
Que si me das 1000 dólares,
te devolveré 300.
85
00:04:49,580 --> 00:04:50,460
Quinientos.
86
00:04:53,918 --> 00:04:56,048
Enhorabuena. Has superado la prueba.
87
00:04:58,214 --> 00:04:59,884
¿Qué hacemos con Ed?
88
00:04:59,966 --> 00:05:02,216
Se le olvidó poner un neumático.
89
00:05:02,802 --> 00:05:04,552
No se le olvidó el neumático.
90
00:05:05,138 --> 00:05:07,268
Lo que se le olvidó fue engancharlo.
91
00:05:08,391 --> 00:05:10,941
Ya tenía pensado despedirle,
92
00:05:11,019 --> 00:05:13,059
pero no sé cuál es la mejor forma.
93
00:05:13,146 --> 00:05:16,266
Prueba a ir con él
y decirle que está despedido.
94
00:05:16,357 --> 00:05:19,277
Muérdete el carrillo
para no sonreír al decirlo.
95
00:05:20,987 --> 00:05:23,527
Yo contraté a Ed porque es muy fuerte
96
00:05:23,614 --> 00:05:26,034
y puede mover cosas pesadas muy rápido.
97
00:05:26,701 --> 00:05:27,741
Yo peso mucho.
98
00:05:33,166 --> 00:05:35,286
Ed, ¿aquí es donde comes?
99
00:05:37,086 --> 00:05:38,296
¿Qué tienes ahí?
100
00:05:38,379 --> 00:05:39,589
Este es Waldo.
101
00:05:40,298 --> 00:05:41,838
Hoy está un poco triste.
102
00:05:42,467 --> 00:05:43,967
Pepper no volvió anoche.
103
00:05:45,011 --> 00:05:49,061
Sí, creo que he visto a Pepper
al otro lado de la carretera.
104
00:05:49,599 --> 00:05:51,139
Durmiendo. ¿Me explico?
105
00:05:52,435 --> 00:05:56,605
Oye, quería hablar contigo
sobre lo que pasó el domingo.
106
00:05:56,689 --> 00:05:58,149
La culpa fue toda mía.
107
00:05:58,232 --> 00:06:01,572
Ya… Sabes lo que pasará, ¿no?
108
00:06:02,236 --> 00:06:03,066
Sí.
109
00:06:03,154 --> 00:06:06,784
Cuando termine de comer,
me vuelvo a meter y a mejorar.
110
00:06:08,076 --> 00:06:09,696
No me refería a eso.
111
00:06:09,786 --> 00:06:11,996
Tu futuro no está tanto por ahí.
112
00:06:12,080 --> 00:06:15,420
Está más hacia allí, junto a Pepper.
113
00:06:16,000 --> 00:06:17,590
Vaya, ese es mi sueño.
114
00:06:18,628 --> 00:06:21,338
Voy a ser claro,
pero no quiero que te enfades.
115
00:06:22,715 --> 00:06:25,175
- Debes irte de la escudería.
- ¿Qué?
116
00:06:25,259 --> 00:06:27,469
Catherine insiste y, si te enfadas
117
00:06:27,553 --> 00:06:31,853
o quieres pagarla con algo,
su coche es el rojo, desahógate.
118
00:06:31,933 --> 00:06:34,733
- Quiero que estemos bien.
- Sí, tranquilo.
119
00:06:34,811 --> 00:06:38,151
- Vale.
- ¿Vale? Cogeré mis cosas y me iré.
120
00:06:39,023 --> 00:06:42,493
¿Usamos la mano que no tiene
saliva de puercoespín?
121
00:06:43,152 --> 00:06:46,282
- Las dos tienen saliva. Ven aquí.
- Vale.
122
00:06:46,364 --> 00:06:49,084
Y así cogió la rabia mi chaqueta.
123
00:06:50,701 --> 00:06:53,251
Este es el contestador
de Catherine Spencer,
124
00:06:53,329 --> 00:06:55,749
directora de la escudería Bobby Spencer,
125
00:06:55,832 --> 00:06:59,382
pero dejemos de hablar de mí
y centrémonos en ti tras el bip.
126
00:07:00,628 --> 00:07:04,548
Hola, solo quería decirte
que ya me he encargado de Ed.
127
00:07:05,049 --> 00:07:07,139
Mi trato fue amable pero firme,
128
00:07:07,635 --> 00:07:09,465
igual que con las mujeres.
129
00:07:10,888 --> 00:07:12,308
Eso es broma.
130
00:07:12,807 --> 00:07:16,307
No por el trato a las mujeres.
Siempre soy amable con ellas.
131
00:07:17,228 --> 00:07:20,768
Tampoco tengo que decírtelo,
que no estoy ligando contigo.
132
00:07:20,857 --> 00:07:22,937
Que no es que te pase nada.
133
00:07:23,609 --> 00:07:25,569
Pareces perfectamente funcional.
134
00:07:29,282 --> 00:07:31,872
Total, que Kevin
me dijo que despidió a Ed.
135
00:07:31,951 --> 00:07:32,991
Soy Amir, adiós.
136
00:07:35,621 --> 00:07:38,251
Kevin, tenemos que hacer algo
con Catherine.
137
00:07:38,332 --> 00:07:41,502
No quiero que sepa
que estamos hablando de ella.
138
00:07:43,254 --> 00:07:45,054
Ahora no cabrá ninguna duda.
139
00:07:46,007 --> 00:07:47,507
No es raro bajar persianas.
140
00:07:47,592 --> 00:07:50,092
¿Persianas bajadas? ¿De quién habláis?
141
00:07:51,429 --> 00:07:52,259
De Catherine.
142
00:07:52,763 --> 00:07:54,853
No se puede comer nada.
143
00:07:54,932 --> 00:07:57,692
Chupo ibuprofeno
como si fuera azúcar glas.
144
00:07:58,728 --> 00:08:02,978
¿Soy yo el único al que le preocupa
que haya cámaras por todos lados?
145
00:08:03,065 --> 00:08:05,735
El Gobierno
no tiene que conocerme al dedillo.
146
00:08:06,819 --> 00:08:10,449
Seguro que la CIA quiere ver
cómo te cortas las uñas del pie.
147
00:08:11,824 --> 00:08:13,784
- Sí, te hemos visto.
- Vale.
148
00:08:13,868 --> 00:08:16,288
¿Se puede pasar con las persianas bajadas?
149
00:08:16,370 --> 00:08:18,120
Con mis padres, me equivoqué.
150
00:08:18,789 --> 00:08:22,839
Entra. Estábamos quejándonos de Catherine.
151
00:08:22,919 --> 00:08:24,839
Ya, estas camisetas son lo peor.
152
00:08:24,921 --> 00:08:27,131
Eso da igual. Yo extraño a Bobby.
153
00:08:27,215 --> 00:08:31,335
Venía, me preguntaba cómo estaba.
Me traía canolis por mi cumple.
154
00:08:31,427 --> 00:08:34,967
Me preguntaba si quería jugar al golf
y yo le decía que no.
155
00:08:35,640 --> 00:08:37,020
Cómo nos reíamos.
156
00:08:39,018 --> 00:08:42,978
La cuestión es que yo venía a trabajar
y tenía ganas de ver a Bobby.
157
00:08:43,064 --> 00:08:45,364
Con Catherine no quiero ni cruzarme.
158
00:08:45,441 --> 00:08:47,071
Eres el jefe. Soluciónalo.
159
00:08:47,151 --> 00:08:51,281
Es lo peor, pero ¿qué hacemos?
Ya intenté renunciar la semana pasada.
160
00:08:51,364 --> 00:08:52,574
No hay trabajo.
161
00:08:53,241 --> 00:08:56,581
Habrá que hacer lo que se pueda.
Esto es como una guerra.
162
00:08:57,203 --> 00:08:59,793
Para sobrevivir,
debemos permanecer juntos.
163
00:08:59,872 --> 00:09:04,042
En realidad, lo mejor es
dispararse una pierna y pedir auxilio.
164
00:09:06,295 --> 00:09:08,455
Tú no tienes ningún corazón púrpura.
165
00:09:12,802 --> 00:09:16,262
Jake, ¿has visto que la suspensión
se tensa más si…?
166
00:09:16,347 --> 00:09:19,097
- ¿Eso es un dónut?
- Una caja entera. Coge.
167
00:09:19,183 --> 00:09:20,353
No.
168
00:09:20,434 --> 00:09:23,064
Catherine dijo que no.
Podría ser una trampa.
169
00:09:23,896 --> 00:09:24,976
¡Canolis!
170
00:09:25,898 --> 00:09:26,728
No.
171
00:09:27,692 --> 00:09:28,532
No.
172
00:09:30,486 --> 00:09:32,606
- ¿Qué haces?
- Busco los de mermelada.
173
00:09:34,282 --> 00:09:35,122
¡Premio!
174
00:09:36,951 --> 00:09:38,371
Haz como los demás:
175
00:09:38,452 --> 00:09:41,162
si no aciertas,
te lo comes aunque no te guste.
176
00:09:41,247 --> 00:09:44,037
Y te lo vas tragando, mordisco a mordisco,
177
00:09:44,125 --> 00:09:47,035
esperando que todo mejore,
aunque no cambie nada.
178
00:09:48,838 --> 00:09:53,218
Si alguna vez vas a volverte loco,
habla primero con Chuck, ¿vale?
179
00:09:54,760 --> 00:09:55,800
Buenos días.
180
00:09:55,886 --> 00:09:56,886
¿Estás bien?
181
00:09:56,971 --> 00:10:00,351
Tranquilos, estoy bien.
Todos están bien gracias a mí.
182
00:10:00,975 --> 00:10:03,055
El gato del vecino se subió a un árbol.
183
00:10:03,144 --> 00:10:07,864
Estaba llorando y vi que un halcón blanco
volaba en círculos sobre él.
184
00:10:08,399 --> 00:10:11,859
Pensé: "No es tu día, halcón",
y subí trepando.
185
00:10:11,944 --> 00:10:16,074
Espera, Kevin,
¿desde cuándo te dedicas tú a trepar?
186
00:10:17,742 --> 00:10:20,832
Si un gato está en peligro
y voy a mil de adrenalina,
187
00:10:20,911 --> 00:10:22,331
trepo lo que quiera.
188
00:10:22,413 --> 00:10:24,123
Total, que el halcón llegó,
189
00:10:24,206 --> 00:10:27,376
puse la mano para evitarlo,
esquivó mi mano,
190
00:10:27,460 --> 00:10:30,550
se acercó, intentó picarme,
lo cogí, lo zarandeé,
191
00:10:30,630 --> 00:10:34,470
todo estaba lleno de plumas y, al irse,
su garra me dio en el ojo.
192
00:10:35,843 --> 00:10:40,063
¿Le pegas a un halcón y traes dónuts?
Eres como un policía del cielo.
193
00:10:41,515 --> 00:10:42,725
Esos no son míos.
194
00:10:42,808 --> 00:10:44,688
¿Entonces de quién son?
195
00:10:44,769 --> 00:10:46,189
No, esto es una trampa.
196
00:10:47,396 --> 00:10:48,266
Buenos días.
197
00:10:51,359 --> 00:10:52,189
¡Ostras!
198
00:10:52,276 --> 00:10:54,026
Estoy bien, tranquila.
199
00:10:54,111 --> 00:10:56,111
El problema lo tiene el halcón.
200
00:10:56,197 --> 00:10:58,277
Estará volando por ahí sin plumas.
201
00:11:00,326 --> 00:11:01,946
Amir, prueba los canolis.
202
00:11:02,036 --> 00:11:04,706
Eso, Amir. Prueba los canolis.
203
00:11:16,801 --> 00:11:17,641
Gracias.
204
00:11:19,220 --> 00:11:21,510
¿No querías que no comiéramos nada rico?
205
00:11:21,597 --> 00:11:24,227
Lo he pensado y tengo mi punto divertido.
206
00:11:24,308 --> 00:11:25,808
Se nota. Porque lo dices.
207
00:11:27,019 --> 00:11:28,939
Lo siento, menuda mañana llevo.
208
00:11:29,021 --> 00:11:30,151
¡Y tú!
209
00:11:30,648 --> 00:11:32,898
Kevin dice que vio a un halcón blanco
210
00:11:32,983 --> 00:11:35,533
a 1500 km de su hábitat natural.
211
00:11:35,611 --> 00:11:37,151
Cúrrate las mentiras, tío.
212
00:11:39,240 --> 00:11:41,030
Siento no llevar el uniforme.
213
00:11:41,117 --> 00:11:44,827
Me tiré café encima
y no tenía nada más limpio en el coche.
214
00:11:44,912 --> 00:11:47,792
Me la compró mi abuela
para los martes de bingo.
215
00:11:47,873 --> 00:11:49,883
No hagáis bromas, que está muerta.
216
00:11:51,585 --> 00:11:52,995
Tranquila, me encanta.
217
00:11:53,087 --> 00:11:56,047
Los findes llevo una que pone:
"Dame vino, no agua".
218
00:11:56,132 --> 00:11:57,802
Vaya, qué malota.
219
00:11:59,885 --> 00:12:03,635
Lo he estado pensando
y ya vamos de uniforme en el circuito.
220
00:12:03,723 --> 00:12:06,313
Podemos ser nosotros mismos en la oficina.
221
00:12:06,392 --> 00:12:09,272
Duda: ¿se puede ser
uno mismo sin camiseta?
222
00:12:11,105 --> 00:12:13,225
Yo sería el alma de la fiesta.
223
00:12:17,111 --> 00:12:20,611
Oye, ¿te has dado cuenta
de cómo trajo Catherine los dónuts?
224
00:12:20,698 --> 00:12:24,618
Vaya, nos hemos quedado
sin temas interesantes de los que hablar.
225
00:12:25,578 --> 00:12:26,618
No, escúchame.
226
00:12:27,121 --> 00:12:31,211
El otro día nos quejábamos de sus cambios
¿y hoy decide retractarse?
227
00:12:31,292 --> 00:12:34,672
A mí no me importa
que nos cortemos el pelo en silencio.
228
00:12:35,921 --> 00:12:37,921
Como con los canolis.
229
00:12:38,007 --> 00:12:39,927
Amir habló de ellos en privado.
230
00:12:40,009 --> 00:12:41,389
¿Cómo lo supo?
231
00:12:41,469 --> 00:12:42,549
Ya estás.
232
00:12:42,636 --> 00:12:44,096
Sí que es raro.
233
00:12:44,180 --> 00:12:45,850
¿Tú no hablaste con ella?
234
00:12:45,931 --> 00:12:48,601
No. O sea, que se lo dijo otra persona.
235
00:12:49,477 --> 00:12:52,727
¿Justo después de decir
que debíamos permanecer unidos?
236
00:12:52,813 --> 00:12:54,063
No sé, Kevin.
237
00:12:54,148 --> 00:12:57,568
Lo haría para llevarse
los 1000 dólares del empleado del mes.
238
00:12:57,651 --> 00:12:59,241
Un motivo muy bueno.
239
00:12:59,320 --> 00:13:00,990
Yo he hecho más por menos.
240
00:13:02,448 --> 00:13:04,238
Podría haber sido cualquiera.
241
00:13:04,325 --> 00:13:05,735
Amir es un tío débil.
242
00:13:05,826 --> 00:13:08,536
Catherine podría sacarle cualquier cosa.
243
00:13:08,621 --> 00:13:11,621
Sí, y a Jake
puedes engañarlo con un ovillo.
244
00:13:13,083 --> 00:13:16,343
Beth es mujer y Catherine también.
245
00:13:16,420 --> 00:13:17,250
¿Me explico?
246
00:13:17,338 --> 00:13:19,508
- Mujer y mujer. Aquí llega.
- Vale.
247
00:13:20,007 --> 00:13:23,677
Eso va al Congreso, se vota
y luego pasa por el Senado.
248
00:13:23,761 --> 00:13:25,141
- No hay que…
- Vale.
249
00:13:25,221 --> 00:13:26,601
Catherine, ¿qué tal?
250
00:13:27,807 --> 00:13:30,057
¿Cortándoos el pelo junto a la comida?
251
00:13:31,393 --> 00:13:34,813
Kevin, ¿recuerdas
que ayer despediste a Ed?
252
00:13:34,897 --> 00:13:39,187
Sí, es la parte mala de este trabajo,
pero hay que actuar con mano dura.
253
00:13:39,276 --> 00:13:41,486
Soy quien reparte justicia aquí.
254
00:13:41,570 --> 00:13:43,570
¿Quién es el que lleva esa rueda?
255
00:13:46,075 --> 00:13:47,535
Parece que es Ed.
256
00:13:48,828 --> 00:13:52,248
Vale, luego terminamos.
Te dejo que repartas justicia.
257
00:13:55,960 --> 00:13:58,170
Ed, ¿podemos hablar un momento?
258
00:13:58,254 --> 00:13:59,554
¿Qué pasa, jefe?
259
00:13:59,630 --> 00:14:01,880
Bonito parche. Yo también llevé uno.
260
00:14:02,758 --> 00:14:03,628
¿Qué te pasó?
261
00:14:03,717 --> 00:14:04,967
Es personal.
262
00:14:06,804 --> 00:14:08,604
Me sorprende verte.
263
00:14:08,681 --> 00:14:12,811
¿Tú no dijiste que recogerías tus cosas
y te irías a casa?
264
00:14:12,893 --> 00:14:16,653
Sí, el día libre me vino bien
para poder aclararme.
265
00:14:16,730 --> 00:14:17,860
Ya, claro.
266
00:14:17,940 --> 00:14:19,780
Esto es culpa mía.
267
00:14:20,276 --> 00:14:23,146
Tus días cargando neumáticos
han terminado.
268
00:14:23,237 --> 00:14:24,407
¿A qué te refieres?
269
00:14:24,488 --> 00:14:28,488
Puedes buscarte un nuevo propósito,
algo que siempre quisieras hacer.
270
00:14:29,076 --> 00:14:31,696
Dibujar a Garfield,
pero ya tienen a alguien.
271
00:14:32,913 --> 00:14:36,043
Hasta que se muera,
¿no quieres otro trabajo?
272
00:14:36,834 --> 00:14:40,674
La verdad es que siempre he querido ser
273
00:14:41,505 --> 00:14:43,505
jefe de pista, como Jerry.
274
00:14:44,174 --> 00:14:46,684
Pues ya está. Seguro que se te da genial.
275
00:14:46,760 --> 00:14:51,180
Pero dejemos claro que aquí
ya no cargarás con más neumáticos.
276
00:14:51,265 --> 00:14:52,175
¿No?
277
00:14:52,266 --> 00:14:55,226
No, y eso lo dice la jefa, Catherine.
278
00:14:55,311 --> 00:14:57,231
Su despacho está ahí.
279
00:14:57,730 --> 00:15:00,980
Vale, Kevin,
pues muchas gracias por el empujón.
280
00:15:01,066 --> 00:15:02,526
Tranquilo, no pasa nada.
281
00:15:03,694 --> 00:15:04,534
Te aprecio.
282
00:15:09,116 --> 00:15:09,946
Jerry.
283
00:15:11,243 --> 00:15:13,703
Malas noticias:
me han ascendido y estás fuera.
284
00:15:20,878 --> 00:15:22,048
Buen trabajo, Chuck.
285
00:15:22,129 --> 00:15:23,549
Esto es lo mío.
286
00:15:23,631 --> 00:15:26,431
Si el motor va bien,
vibran hasta los empastes.
287
00:15:27,259 --> 00:15:28,509
El motor lo arreglé yo.
288
00:15:29,094 --> 00:15:31,434
- Amir, no te pongas celoso.
- No.
289
00:15:31,931 --> 00:15:33,141
Siempre igual.
290
00:15:33,223 --> 00:15:36,813
¿Tanto cuesta decir: "Buen trabajo,
deberías ser el empleado del mes"?
291
00:15:36,894 --> 00:15:38,154
¿Has oído eso, Chuck?
292
00:15:38,854 --> 00:15:41,274
- Quiere ser el empleado del mes.
- Vaya…
293
00:15:41,357 --> 00:15:43,527
Así que necesitas pasta.
294
00:15:45,152 --> 00:15:47,072
Tomé un sedante y pujé en eBay.
295
00:15:47,154 --> 00:15:49,624
Ahora tengo una sudadera de Pat Sajak.
296
00:15:50,282 --> 00:15:53,742
No sé si la llevó o la firmó,
pero llega el jueves a las 15:00.
297
00:15:53,827 --> 00:15:57,957
Por cierto, el jueves saldré antes
porque tengo cita con el médico.
298
00:16:00,793 --> 00:16:01,713
¿Qué es eso?
299
00:16:02,211 --> 00:16:04,131
Podemos llevar lo que queramos.
300
00:16:04,213 --> 00:16:06,303
Pareces un granjero de cuatro años.
301
00:16:09,301 --> 00:16:13,181
Lo rural está en auge.
En seis meses, todos iréis así vestidos.
302
00:16:13,263 --> 00:16:16,933
No te gusta nada llevar uniforme, ¿verdad?
303
00:16:17,017 --> 00:16:19,687
Harías lo que fuera con tal de no hacerlo.
304
00:16:20,771 --> 00:16:24,441
- ¡Si son mis personas favoritas!
- ¿Quién? ¿Nosotros?
305
00:16:25,150 --> 00:16:27,700
- Qué gracioso eres.
- La verdad es que no.
306
00:16:28,696 --> 00:16:30,446
- ¡Vaya!
- ¿Demasiado?
307
00:16:30,531 --> 00:16:31,781
Demasiado poco.
308
00:16:32,616 --> 00:16:34,326
- Me encanta.
- Gracias.
309
00:16:37,579 --> 00:16:39,579
Se me pasó tu cumpleaños, Amir.
310
00:16:39,665 --> 00:16:42,035
He visto en tu expediente que eres Tauro.
311
00:16:42,126 --> 00:16:43,916
Tenemos dos toros en la sala.
312
00:16:44,003 --> 00:16:47,673
A mí no me va la astrología.
Los Tauro somos muy escépticos.
313
00:16:49,216 --> 00:16:51,426
El que no encontré fue tu expediente.
314
00:16:51,510 --> 00:16:53,430
Tampoco encontrarás mi foto.
315
00:16:53,512 --> 00:16:55,352
- Hubo un incendio.
- ¿Cuándo?
316
00:16:55,431 --> 00:16:57,391
Cuando tu padre hizo su expediente.
317
00:16:59,518 --> 00:17:02,688
Mensaje recibido.
Os dejaré que volváis a lo vuestro.
318
00:17:02,771 --> 00:17:06,441
El tuyo es el 7 de septiembre.
¿Te apetece helado y karaoke?
319
00:17:06,525 --> 00:17:08,895
Kev, ¿qué me dices de J. Lo y Ja Rule?
320
00:17:10,029 --> 00:17:11,279
No les puse nombre,
321
00:17:11,363 --> 00:17:14,453
pero utilizo bóxer,
así que supongo que están bien.
322
00:17:21,040 --> 00:17:22,880
- ¿Qué?
- ¿A qué te referías?
323
00:17:24,752 --> 00:17:26,712
Vale, voy a procesar todo esto.
324
00:17:28,672 --> 00:17:31,382
Está al tanto
de todo lo que hemos hablado.
325
00:17:31,467 --> 00:17:35,467
Comida, uniformes, que no es graciosa,
que no se sabe los cumples…
326
00:17:35,554 --> 00:17:39,314
¿Y qué? Sabe lo que pensamos de ella.
Puede que no sea malo.
327
00:17:39,391 --> 00:17:40,641
¡No lo digo por eso!
328
00:17:40,726 --> 00:17:43,266
Uno de nosotros
está pasándole información.
329
00:17:43,353 --> 00:17:45,693
- ¿Quién?
- No lo sé.
330
00:17:45,773 --> 00:17:47,443
Y me muero solo de pensarlo.
331
00:17:47,941 --> 00:17:51,151
Jake es como un hijo.
Chuck, como un hermano.
332
00:17:51,236 --> 00:17:54,866
Amir es el típico
que se casa con alguien de tu familia
333
00:17:54,948 --> 00:17:57,028
y piensas: "La tratará bien.
334
00:17:58,035 --> 00:18:00,945
Somos una familia.
Quiero saber quién es de fiar.
335
00:18:01,038 --> 00:18:02,208
¿Y quién soy yo?
336
00:18:02,873 --> 00:18:03,873
Tú eres la madre.
337
00:18:03,957 --> 00:18:04,787
¿Tu madre?
338
00:18:04,875 --> 00:18:06,585
No, yo soy el padre.
339
00:18:06,668 --> 00:18:08,588
- ¿Estamos casados?
- No lo sé.
340
00:18:08,670 --> 00:18:11,090
Mi primera mujer murió en un accidente,
341
00:18:11,173 --> 00:18:15,303
necesitaba ayuda para criar a los niños
y te conocí en la iglesia.
342
00:18:15,385 --> 00:18:17,295
Tú solo tenías a tu piano.
343
00:18:19,515 --> 00:18:22,095
- ¿Qué ocurre?
- Tenemos un problema.
344
00:18:22,184 --> 00:18:24,394
¿Ryan Blaney lleva peto? Empecé yo.
345
00:18:24,478 --> 00:18:25,978
No, él es adulto.
346
00:18:26,063 --> 00:18:28,823
Escuchad,
lo que nos contamos aquí es sagrado.
347
00:18:28,899 --> 00:18:31,689
Sé que alguien
está hablando con Catherine.
348
00:18:31,777 --> 00:18:33,107
No estoy enfadado.
349
00:18:33,195 --> 00:18:36,615
Entended la situación.
Somos amigos y puedo perdonaros,
350
00:18:36,698 --> 00:18:39,028
pero debéis confesar para pasar página.
351
00:18:41,286 --> 00:18:44,496
Prometo respetar
a quien sea que lo haya hecho.
352
00:18:45,707 --> 00:18:46,627
¿En serio?
353
00:18:46,708 --> 00:18:50,498
Kevin, a lo mejor todo esto
no ha sido más que una coincidencia.
354
00:18:50,587 --> 00:18:52,667
Beth…
355
00:18:52,756 --> 00:18:54,466
¿Qué tal por Sencillo-landia?
356
00:18:55,509 --> 00:18:58,179
No lo sé, solo voy a verte a ti.
357
00:18:58,679 --> 00:19:01,389
Escuchadme, esto es serio, ¿vale?
358
00:19:01,473 --> 00:19:03,063
¿El cumpleaños de Amir?
359
00:19:03,142 --> 00:19:06,312
- A todos nos da igual su cumpleaños.
- ¡Incluso a mí!
360
00:19:06,395 --> 00:19:08,355
Pues lo haremos por las malas.
361
00:19:08,438 --> 00:19:11,978
- Amir, ¿puedes acceder a las cámaras?
- No sé la contraseña.
362
00:19:13,193 --> 00:19:14,613
Ya, era "contraseña".
363
00:19:15,445 --> 00:19:18,025
Busca algo raro.
Gente que hable con ella.
364
00:19:18,115 --> 00:19:21,075
Vale. Se acaba la jornada
y todo el mundo se va.
365
00:19:21,785 --> 00:19:23,575
Espera, Beth volvió.
366
00:19:23,662 --> 00:19:26,372
Qué estupidez.
Enfrentarnos no sirve de nada.
367
00:19:26,456 --> 00:19:28,416
Tu oportunidad de hablar pasó.
368
00:19:28,500 --> 00:19:31,460
Y pensar que ibas a criar
a mis hijos imaginarios…
369
00:19:31,545 --> 00:19:33,295
Yo no hablé con Catherine.
370
00:19:33,380 --> 00:19:35,920
- ¿Y qué hiciste?
- Quería un yogur.
371
00:19:36,008 --> 00:19:37,508
¿Eso es un delito?
372
00:19:41,555 --> 00:19:42,595
Y un plátano.
373
00:19:46,059 --> 00:19:47,939
¿Cuatro rollos de papel?
374
00:19:48,020 --> 00:19:51,650
-Te has llevado todo el queso.
- A punto de caducar. ¡De nada!
375
00:19:52,941 --> 00:19:56,781
No me da tiempo a comprar.
Llevo años así. Está en el presupuesto.
376
00:19:57,863 --> 00:19:59,243
Un momento, esperad.
377
00:19:59,781 --> 00:20:02,121
{\an8}Chuck sale de su despacho en albornoz.
378
00:20:03,285 --> 00:20:04,745
- Confiaba en ti.
- ¡Tío!
379
00:20:04,828 --> 00:20:05,948
Quita eso.
380
00:20:06,788 --> 00:20:10,418
Estoy de obras en casa.
Me estoy quedando aquí.
381
00:20:10,500 --> 00:20:13,880
Lo más difícil es esconderse de Beth
cuando va de compras.
382
00:20:14,463 --> 00:20:17,423
¿Y por qué no te das la ducha
en el gimnasio?
383
00:20:17,507 --> 00:20:21,137
La suya tiene alcachofa
para poder limpiarme los bajos.
384
00:20:22,054 --> 00:20:23,104
¡Seguid mirando!
385
00:20:23,180 --> 00:20:26,390
Es increíble que me toméis por un chivato.
386
00:20:27,059 --> 00:20:27,939
Vale.
387
00:20:28,936 --> 00:20:31,146
- ¿Qué hace Kevin?
- Eso no es raro.
388
00:20:31,230 --> 00:20:33,020
Estoy reciclando. Pásalo.
389
00:20:33,106 --> 00:20:36,186
Tú no reciclas.
Tiras todo al mismo sitio y dices:
390
00:20:36,276 --> 00:20:38,276
"Tú no tienes hijos, no te metas".
391
00:20:38,779 --> 00:20:41,239
Si vamos a sacar a la luz mis secretitos,
392
00:20:41,323 --> 00:20:42,743
quiero saber los suyos.
393
00:20:44,034 --> 00:20:46,044
{\an8}¿Eso son puercoespines?
394
00:20:46,119 --> 00:20:49,209
{\an8}Me preocupaban Waldo y Pepper
después de lo de Ed.
395
00:20:53,627 --> 00:20:55,047
Vale, quítalo.
396
00:20:55,128 --> 00:20:55,958
Quítalo.
397
00:20:56,797 --> 00:20:58,967
No hace falta verlo. Quítalo.
398
00:21:01,134 --> 00:21:03,934
Un halcón blanco en Charlotte, ¿no?
399
00:21:04,012 --> 00:21:05,722
¡Debería darte vergüenza!
400
00:21:05,806 --> 00:21:09,016
No estará aquí,
pero alguien ha hablado con Catherine.
401
00:21:09,101 --> 00:21:11,521
Venga, Amir. ¡Sé que fuiste tú!
402
00:21:11,603 --> 00:21:12,903
Yo no fui.
403
00:21:12,980 --> 00:21:15,860
Mentir me da urticaria
y ahora tengo la normal.
404
00:21:15,941 --> 00:21:18,491
¿Y el que quería deshacerse del uniforme
405
00:21:18,568 --> 00:21:21,278
para ir como en un vídeo de Kid Rock?
406
00:21:21,780 --> 00:21:23,570
Jake, ¿quieres decirnos algo?
407
00:21:24,908 --> 00:21:26,988
No sé bien de qué estamos hablando.
408
00:21:28,245 --> 00:21:29,445
Aquí hay un traidor.
409
00:21:29,538 --> 00:21:32,538
¿Y por qué ese traidor no puedes ser tú?
410
00:21:32,624 --> 00:21:33,964
Perdón.
411
00:21:34,042 --> 00:21:35,502
No, tiene razón.
412
00:21:35,585 --> 00:21:39,045
A lo mejor nos acusas
para que no creamos que eres tú.
413
00:21:39,798 --> 00:21:41,928
Ahora no vayas de listillo, Jake.
414
00:21:42,592 --> 00:21:45,182
Sí, pues yo estoy con él.
415
00:21:45,262 --> 00:21:48,472
Seguro que fingiste
lo de los puercoespines
416
00:21:48,557 --> 00:21:50,387
para así despistarnos.
417
00:21:50,475 --> 00:21:52,765
¡Pues yo no creo que estés de obras!
418
00:21:52,853 --> 00:21:55,313
- ¿Qué te parece?
- ¿Cómo te atreves?
419
00:21:57,607 --> 00:21:59,067
¡Parad! ¡Basta!
420
00:21:59,151 --> 00:22:01,071
- ¡Basta!
- ¡Me encanta el queso!
421
00:22:01,570 --> 00:22:04,160
¡No tiene sentido que nos enfrentemos!
422
00:22:04,239 --> 00:22:05,279
¡Somos amigos!
423
00:22:05,365 --> 00:22:09,695
¿Qué más da si alguien
le dijo algo a Catherine sin querer?
424
00:22:09,786 --> 00:22:11,366
¡Lo estás admitiendo!
425
00:22:11,455 --> 00:22:13,325
¡Eres de lo que no hay!
426
00:22:13,415 --> 00:22:15,125
¡No voy a seguir con esto!
427
00:22:18,754 --> 00:22:19,674
¿Me puedo ir?
428
00:22:19,755 --> 00:22:23,175
¿Para ir corriendo a contarle a Catherine
lo que ha pasado?
429
00:22:23,258 --> 00:22:24,758
Vale, me pica todo.
430
00:22:24,843 --> 00:22:27,053
¡Eh! ¡Eso es que está mintiendo!
431
00:22:27,137 --> 00:22:29,807
¡He mentido! ¡Todo me produce picores!
432
00:22:32,559 --> 00:22:34,349
- Tenemos que hablar.
- Así es.
433
00:22:34,853 --> 00:22:39,443
Alguien está usando mi ducha
y dejándome sin gel de baño.
434
00:22:40,609 --> 00:22:41,939
Qué extraño.
435
00:22:42,027 --> 00:22:42,987
En fin,
436
00:22:43,820 --> 00:22:46,070
que quería contarte una historia.
437
00:22:46,156 --> 00:22:48,116
Pero no te ofendas si escribo.
438
00:22:48,200 --> 00:22:52,000
Es para decirle a un amigo:
"Están contándome una gran historia".
439
00:22:52,996 --> 00:22:56,246
Con 12 años,
le leí el diario a mi hermana mayor.
440
00:22:56,333 --> 00:22:59,503
Descubrí que fumaba tabaco
y no sabía qué hacer.
441
00:22:59,586 --> 00:23:04,166
¿Debía chivarme y perder su confianza
o debía serle fiel a mi hermana?
442
00:23:04,674 --> 00:23:06,014
Estaba muy preocupada.
443
00:23:06,093 --> 00:23:08,723
Ojalá nunca hubiera leído
el estúpido diario.
444
00:23:09,221 --> 00:23:11,771
Me chivé y mis padres
me compraron una bici.
445
00:23:12,808 --> 00:23:15,638
Pero nuestra relación cambió para siempre.
446
00:23:16,144 --> 00:23:19,064
Me alegro
de que hayas compartido esto conmigo.
447
00:23:19,147 --> 00:23:20,567
Gracias por pasarte.
448
00:23:21,566 --> 00:23:26,066
Alguien quiere hacerte la pelota
mientras nos deja en bragas a los demás.
449
00:23:26,154 --> 00:23:27,574
Eso no es ético.
450
00:23:27,656 --> 00:23:29,156
Nadie está haciendo nada.
451
00:23:29,241 --> 00:23:32,241
Sabemos que alguien
te ha contado nuestras quejas.
452
00:23:32,327 --> 00:23:36,247
¿Estáis enfadados
por devolveros las cosas que os quité?
453
00:23:38,208 --> 00:23:39,038
Sí.
454
00:23:40,210 --> 00:23:44,090
Si me dices quién fue,
haré que todo vuelva a la normalidad.
455
00:23:44,172 --> 00:23:45,632
No he hablado con nadie.
456
00:23:45,715 --> 00:23:47,755
¿Y cómo te has enterado entonces?
457
00:23:49,261 --> 00:23:50,601
Chuck, dame las gotas,
458
00:23:50,679 --> 00:23:52,009
que se me seca el ojo.
459
00:23:57,394 --> 00:23:58,314
Te lo he dicho.
460
00:23:58,395 --> 00:24:01,725
Dame las cosas en la mano
hasta que me quite el parche.
461
00:24:01,815 --> 00:24:03,395
¡Que solo veo por un ojo!
462
00:24:05,485 --> 00:24:08,025
Nunca pensé que me traicionaríais.
463
00:24:08,113 --> 00:24:10,913
Imaginaos la sorpresa
cuando descubrí quién fue.
464
00:24:11,658 --> 00:24:12,988
¡Todos!
465
00:24:13,952 --> 00:24:15,702
Eso sí que no me lo esperaba.
466
00:24:16,288 --> 00:24:18,618
Estoy solo en una isla.
467
00:24:18,707 --> 00:24:21,497
¡Ni siquiera tengo
un balón con el que hablar!
468
00:24:23,670 --> 00:24:27,880
Me da igual si sois inocentes.
Sois culpables por encubridores.
469
00:24:27,966 --> 00:24:29,376
Para mí, estáis muertos.
470
00:24:30,177 --> 00:24:32,257
Beth y Catherine, qué oportuno.
471
00:24:32,345 --> 00:24:34,215
Olvidad todo esto. ¡Fue Beth!
472
00:24:35,891 --> 00:24:38,271
Pues yo sí sé quién es el topo.
473
00:24:38,852 --> 00:24:40,942
Esto me llegó ayer al buzón de voz.
474
00:24:41,021 --> 00:24:43,111
Pareces perfectamente funcional.
475
00:24:43,607 --> 00:24:46,107
Total, que Kevin
me dijo que despidió a Ed.
476
00:24:46,193 --> 00:24:47,243
Soy Amir, adiós.
477
00:24:47,319 --> 00:24:50,159
Kevin, tenemos que hacer algo
con Catherine.
478
00:24:50,238 --> 00:24:53,028
No quiero que sepa
que estamos hablando de ella.
479
00:24:53,116 --> 00:24:55,196
El mensaje dura 13 minutos.
480
00:24:56,203 --> 00:24:59,043
Te equivocarías de botón al colgar.
481
00:24:59,122 --> 00:25:01,462
Sí, ahora me fijo en que están al lado.
482
00:25:01,541 --> 00:25:02,791
Lo estoy viendo.
483
00:25:04,794 --> 00:25:07,214
Vale, pues ya hemos resuelto el misterio.
484
00:25:07,297 --> 00:25:08,667
Me alegro mucho.
485
00:25:09,174 --> 00:25:12,804
Beth, márcame mejor los botones
para evitar estas situaciones.
486
00:25:14,304 --> 00:25:15,644
¿Volvemos al trabajo?
487
00:25:16,723 --> 00:25:20,393
Nos lo has hecho pasar fatal.
Tengo diabetes de tanto canoli.
488
00:25:24,022 --> 00:25:28,572
Has acusado de mentiroso
a un héroe militar.
489
00:25:30,111 --> 00:25:32,991
- ¿Pero qué ha pasado?
- Yo te lo cuento.
490
00:25:33,073 --> 00:25:34,533
Chuck utiliza tu ducha.
491
00:25:34,616 --> 00:25:37,036
- Beth roba la comida.
- ¿Qué?
492
00:25:37,118 --> 00:25:39,328
Sí, y que me diera con un montacargas
493
00:25:39,412 --> 00:25:42,042
no implica
que no peleara contra un halcón.
494
00:25:43,875 --> 00:25:45,625
¡Golpe de palma!
495
00:25:50,090 --> 00:25:51,260
Quiero disculparme.
496
00:25:51,341 --> 00:25:54,301
Cuando vi de qué iba el mensaje,
no debí escuchar.
497
00:25:54,386 --> 00:25:57,636
Es como leer el diario de tu hermana
por una bicicleta.
498
00:25:57,722 --> 00:25:59,522
Cómo se repite Beth.
499
00:26:00,392 --> 00:26:02,062
Ella era la que fumaba.
500
00:26:02,143 --> 00:26:03,903
No le presté mucha atención.
501
00:26:04,896 --> 00:26:08,726
No entiendo por qué todos
queríais a mi padre y a mí me odiáis.
502
00:26:08,817 --> 00:26:10,277
Nadie te odia.
503
00:26:10,777 --> 00:26:13,107
Hay un mensaje que prueba lo contrario.
504
00:26:13,196 --> 00:26:15,486
No te odiamos a ti, solo lo que haces.
505
00:26:15,574 --> 00:26:17,204
Nada más. Tú eres genial.
506
00:26:17,659 --> 00:26:19,369
Vale, muy bien. Gracias.
507
00:26:19,452 --> 00:26:21,912
A ver, eres la nueva, ¿vale?
508
00:26:21,997 --> 00:26:24,167
Estuvimos mucho tiempo con tu padre.
509
00:26:24,249 --> 00:26:27,209
Cuando contrataba a alguien,
confiaba en él.
510
00:26:27,294 --> 00:26:29,214
Eso va en ambas direcciones.
511
00:26:29,296 --> 00:26:31,716
Si mi padre tenía una idea, no le decías:
512
00:26:31,798 --> 00:26:34,928
"Imposible.
Así no es como trabajamos aquí.
513
00:26:35,010 --> 00:26:37,720
Gané una carrera
en Talladega hace 30 años".
514
00:26:37,804 --> 00:26:38,644
Vale.
515
00:26:38,722 --> 00:26:41,982
No sé a quién imitabas ahí,
porque fue en Darlington.
516
00:26:43,268 --> 00:26:45,688
Es que vas demasiado rápido.
517
00:26:45,770 --> 00:26:48,610
Pasas de dónuts a chips de kale en un día.
518
00:26:48,690 --> 00:26:49,610
Ya.
519
00:26:49,691 --> 00:26:53,281
Te entiendo
y sé que eres muy bueno en tu trabajo.
520
00:26:53,361 --> 00:26:55,411
Sé que debería confiar más en ti…
521
00:26:55,488 --> 00:26:57,618
¿Qué hace Ed dando órdenes?
522
00:26:57,699 --> 00:27:00,869
No puede ser…
Voy a ocuparme de ese asunto.
523
00:27:00,952 --> 00:27:04,292
Si llegara a pasarme algo,
se lo dejo todo a Chuck.
524
00:27:05,123 --> 00:27:07,543
Y 1000 dólares a Beth para las canaletas.
525
00:27:08,627 --> 00:27:09,707
- Kevin.
- Dime.
526
00:27:10,211 --> 00:27:11,381
Yo soy divertida.
527
00:27:13,298 --> 00:27:14,298
Seguro que sí.
528
00:27:16,968 --> 00:27:19,218
Ed, debí ser claro desde el principio.
529
00:27:19,304 --> 00:27:21,514
Eres genial, pero estás despedido.
530
00:27:22,098 --> 00:27:25,188
No formas parte del equipo
ni eres el jefe.
531
00:27:25,268 --> 00:27:27,268
Ya no trabajas aquí.
532
00:27:27,354 --> 00:27:31,274
Si quieres pegarme, hazlo por este lado
para que no lo vea, ¿vale?
533
00:27:31,358 --> 00:27:34,108
Ya veo cómo se sintió Jerry
cuando lo despedí.
534
00:27:34,986 --> 00:27:37,696
¿Y dónde está?
Lo necesitamos para el viernes.
535
00:27:37,781 --> 00:27:40,781
Vale, Kevin.
Gracias por ser claro conmigo.
536
00:27:40,867 --> 00:27:42,197
Intentaré mejorar.
537
00:27:42,285 --> 00:27:44,575
Vale, pero no será aquí, ¿vale?
538
00:27:44,663 --> 00:27:47,873
- No hace falta repetirlo.
- Te lo he dicho tres veces.
539
00:27:51,002 --> 00:27:54,012
No os necesito.
Hay un mundo de oportunidades.
540
00:27:54,089 --> 00:27:55,469
¡Ed!
541
00:27:55,548 --> 00:27:58,298
¡Puercoespín! Te daré un golpe de palmada.
542
00:28:01,721 --> 00:28:02,931
Me cago en la puta.
543
00:28:03,682 --> 00:28:04,772
Mi ojo bueno.
544
00:28:56,860 --> 00:28:59,740
Subtítulos: Náder Barakat