1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,092 --> 00:00:12,352 No imaginan lo decepcionado que estoy de este equipo. 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,849 Chuck, dame las gotas. Se me seca el ojo. 4 00:00:20,645 --> 00:00:24,895 Dame todo en la mano, hasta que me quiten el parche, ¿sí? 5 00:00:24,983 --> 00:00:26,613 Trabajo con un ojo, Chuck. 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,778 Nunca pensé que alguno me traicionaría. 7 00:00:30,864 --> 00:00:33,664 Imaginen mi sorpresa cuando descubrí quién fue. 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,042 48 HORAS ANTES 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,878 - En 12,47. - Sí, gran parada. 10 00:00:41,958 --> 00:00:44,788 - Vaya, qué rápido. - Sí, así somos. 11 00:00:45,378 --> 00:00:46,918 ¿Hicimos todo? Fue rápido. 12 00:00:48,631 --> 00:00:51,381 Fue la última. Terminaremos entre los diez primeros. 13 00:00:52,052 --> 00:00:53,602 - ¿Qué haces? - ¿Qué? 14 00:00:53,678 --> 00:00:55,718 ¿Tienen una superstición estúpida? 15 00:00:55,805 --> 00:00:57,925 ¡No es superstición, es ciencia! 16 00:00:58,016 --> 00:00:59,476 Ya lo arruinaste. 17 00:00:59,559 --> 00:01:01,059 Deprisa, córtate el pelo. 18 00:01:01,186 --> 00:01:04,186 Tardó años en crecer. Nadie me toca el pelo. 19 00:01:04,272 --> 00:01:07,362 Solo corta un pedazo. Esto es increíble. 20 00:01:07,442 --> 00:01:08,282 ¿Qué? 21 00:01:08,860 --> 00:01:11,110 - ¿Dónde vibra? - ¿Qué tan grave? 22 00:01:11,196 --> 00:01:12,696 Un momento. ¿Qué sucede? 23 00:01:13,448 --> 00:01:15,658 Eso debería estar en el auto de Jake. 24 00:01:19,871 --> 00:01:21,751 La ciencia gana otra vez. 25 00:01:21,831 --> 00:01:23,461 Nadie me toca el pelo. 26 00:01:23,958 --> 00:01:25,128 Qué egoísta. 27 00:01:39,599 --> 00:01:40,429 {\an8}Buenos días. 28 00:01:41,643 --> 00:01:43,103 {\an8}¿Y su uniforme nuevo? 29 00:01:43,186 --> 00:01:45,856 {\an8}Quizá no pudo desabotonarlo y pasar la cabeza. 30 00:01:47,398 --> 00:01:49,108 {\an8}¿Cómo lo digo delicadamente? 31 00:01:49,192 --> 00:01:52,032 {\an8}Soy el piloto, así que soy más importante. 32 00:01:53,029 --> 00:01:55,619 {\an8}El piloto anterior dijo eso y lo despedí. 33 00:01:57,158 --> 00:01:59,158 {\an8}- Llevaré uno mediano. - Sí. 34 00:02:00,078 --> 00:02:03,158 {\an8}Si los abdominales los incomodan, no miren. 35 00:02:04,791 --> 00:02:07,671 {\an8}- Jake, ¿qué haces? - Mucho ejercicio. 36 00:02:07,752 --> 00:02:08,922 {\an8}Intento comer bien. 37 00:02:09,629 --> 00:02:10,959 {\an8}De acuerdo. Buen día. 38 00:02:11,047 --> 00:02:12,377 {\an8}Reúnanse, por favor. 39 00:02:13,091 --> 00:02:16,181 {\an8}Se ven muy bien en sus nuevos uniformes. 40 00:02:16,803 --> 00:02:20,183 {\an8}Después de la carrera de ayer, regresamos al puesto 27, 41 00:02:20,265 --> 00:02:23,725 {\an8}pero la rueda terminó cuarta, así que… 42 00:02:25,395 --> 00:02:26,225 {\an8}bien hecho. 43 00:02:28,231 --> 00:02:32,691 {\an8}Fue genial ver la rueda en llamas. Parecía una estrella fugaz. 44 00:02:32,777 --> 00:02:34,027 {\an8}Quise pedir un deseo. 45 00:02:35,280 --> 00:02:36,820 {\an8}¿Saben qué deseé? 46 00:02:36,906 --> 00:02:38,906 {\an8}Haber tenido cuatro ruedas. 47 00:02:40,952 --> 00:02:42,872 {\an8}También hay noticias positivas. 48 00:02:42,954 --> 00:02:46,964 {\an8}A Falso Bistec le encanta la respuesta al comercial de Jake. 49 00:02:47,041 --> 00:02:49,001 {\an8}- Dilo, Jakey. - No sé. 50 00:02:49,085 --> 00:02:50,915 {\an8}Vamos, Jake. Haz lo tuyo. 51 00:02:51,004 --> 00:02:51,844 {\an8}Sí. 52 00:02:55,091 --> 00:02:58,931 {\an8}Hice otras mejoras emocionantes en la oficina. 53 00:02:59,012 --> 00:03:02,722 {\an8}Reemplazaremos la comida chatarra con opciones más saludables. 54 00:03:03,308 --> 00:03:06,478 Perdimos una llanta y las rosquillas son el problema. 55 00:03:06,978 --> 00:03:09,608 Aún no has probado lo nuevo, es delicioso. 56 00:03:09,689 --> 00:03:14,189 Debe haber una buena razón para que Catherine nos haga comer… 57 00:03:14,903 --> 00:03:17,203 ¿Algas marinas? Fue una mala opción. 58 00:03:18,865 --> 00:03:22,365 ¿Col rizada? Se pone peor. Aquí no hay nada bueno. 59 00:03:22,452 --> 00:03:26,412 Los estudios han demostrado que comer sano aumenta la productividad. 60 00:03:26,497 --> 00:03:28,207 Lo vi en la revista Aburrido. 61 00:03:29,083 --> 00:03:32,053 Los cambios son difíciles, así que para suavizarlo, 62 00:03:32,128 --> 00:03:35,128 establecí un nuevo programa de empleado del mes. 63 00:03:38,301 --> 00:03:42,721 Bien, para motivar al equipo, ¿te nombraste empleada del mes? 64 00:03:43,681 --> 00:03:48,521 Felicitaciones, Catherine. ¡Qué genial! No hace ni un mes que estás aquí. 65 00:03:49,771 --> 00:03:52,861 No, puse mi foto como ejemplo. 66 00:03:52,941 --> 00:03:55,321 Si fuera elegible, la pegaría. 67 00:03:55,401 --> 00:03:59,821 Sí. Seguro todos se asombrarán con mi placa de empleado del mes 68 00:03:59,906 --> 00:04:02,076 como con mis dos Corazones Púrpuras. 69 00:04:02,158 --> 00:04:05,498 ¿No era uno? ¿Fuiste a otra guerra el fin de semana? 70 00:04:06,246 --> 00:04:09,246 Voy a esa guerra todas las noches, Kevin. 71 00:04:11,084 --> 00:04:13,344 Veo que el orgullo no los motiva. 72 00:04:13,419 --> 00:04:17,669 ¿Qué tal si agrego un bono en efectivo de 1000 dólares? 73 00:04:17,757 --> 00:04:21,337 - ¡Sí! - Sí. Por fin arreglaré mis canaletas. 74 00:04:21,427 --> 00:04:23,047 ¿Hablas en código? 75 00:04:23,638 --> 00:04:24,468 No. 76 00:04:26,224 --> 00:04:28,024 ¿Sabes lo triste que suena? 77 00:04:29,394 --> 00:04:30,604 - Ahora sí. - Sí. 78 00:04:33,231 --> 00:04:34,361 ¿Tienes un segundo? 79 00:04:34,440 --> 00:04:36,900 Sé lo que dirás, y sí. 80 00:04:36,985 --> 00:04:39,895 Si me haces empleado del mes, tendrás tu parte. 81 00:04:41,406 --> 00:04:42,616 ¿Qué significa eso? 82 00:04:42,699 --> 00:04:46,409 Significa que si me das 1000 dólares, te devolveré 300. 83 00:04:49,580 --> 00:04:50,460 Quinientos. 84 00:04:53,960 --> 00:04:56,050 Bien. Era una prueba y pasaste. 85 00:04:58,298 --> 00:04:59,878 ¿Qué haremos con Ed? 86 00:04:59,966 --> 00:05:02,216 Debe irse, olvidó poner un neumático. 87 00:05:02,802 --> 00:05:04,262 No olvidó ponerlo, ¿sí? 88 00:05:05,305 --> 00:05:06,805 Olvidó unirlo al auto. 89 00:05:08,391 --> 00:05:13,061 Me adelanté, pensaba despedirlo. Solo pienso la mejor manera de hacerlo. 90 00:05:13,146 --> 00:05:16,266 Tengo una idea. Ve hacia él y dile que está despedido. 91 00:05:16,357 --> 00:05:19,277 Ayuda morderte la boca para no sonreír. 92 00:05:20,987 --> 00:05:25,577 Contraté a Ed porque es muy fuerte y puede lanzar cosas pesadas muy rápido. 93 00:05:26,659 --> 00:05:27,619 Yo soy pesado. 94 00:05:33,166 --> 00:05:35,286 Hola, Ed. ¿Almuerzas aquí? 95 00:05:37,086 --> 00:05:38,296 ¿Qué es esto? 96 00:05:38,379 --> 00:05:39,589 Él es Waldo. 97 00:05:40,381 --> 00:05:41,631 Hoy está algo triste. 98 00:05:42,550 --> 00:05:43,970 Ayer Pepper no regresó. 99 00:05:45,011 --> 00:05:49,061 Sí. Creo que vi a Pepper al costado del camino. 100 00:05:49,682 --> 00:05:51,142 Durmiendo. ¿Entiendes? 101 00:05:52,435 --> 00:05:56,605 Quería hablar contigo sobre lo que pasó el domingo. 102 00:05:56,689 --> 00:05:58,149 Fue toda mi culpa. 103 00:05:58,232 --> 00:06:01,572 Sí, bueno, ya sabes qué pasará ahora, ¿no? 104 00:06:02,236 --> 00:06:03,066 Sí. 105 00:06:03,154 --> 00:06:06,784 Terminaré el almuerzo, volveré y seré mejor. 106 00:06:08,076 --> 00:06:09,696 No me refiero a eso. 107 00:06:09,786 --> 00:06:12,116 Digo que tu futuro no está ahí 108 00:06:12,205 --> 00:06:15,415 sino afuera, con Pepper. 109 00:06:16,042 --> 00:06:17,342 Bueno, sueño con eso. 110 00:06:18,753 --> 00:06:21,133 Seré muy claro, pero sin hacerte enojar. 111 00:06:22,715 --> 00:06:25,175 - Debes irte de Bobby Spencer. - ¿Qué? 112 00:06:25,259 --> 00:06:27,759 Catherine fue inflexible y si estás molesto 113 00:06:27,845 --> 00:06:30,095 y quieres desquitarte, ese es su auto. 114 00:06:30,181 --> 00:06:31,851 Es el rojo, descárgate. 115 00:06:31,933 --> 00:06:34,733 - Sin rencor entre nosotros. - Sí, está bien. 116 00:06:34,811 --> 00:06:35,651 - Bien. - ¿Sí? 117 00:06:35,728 --> 00:06:38,148 Empacaré mis cosas y me iré de aquí. 118 00:06:39,023 --> 00:06:42,493 ¿Qué tal el puño de la mano sin saliva de puercoespín? 119 00:06:43,152 --> 00:06:46,282 - Ambas tienen saliva. Ven aquí. - Bien. 120 00:06:46,364 --> 00:06:49,034 Rabia en la chaqueta. 121 00:06:50,701 --> 00:06:53,251 Hola, llamas a Catherine Spencer, 122 00:06:53,329 --> 00:06:55,749 presidenta y directora de Bobby Spencer. 123 00:06:55,832 --> 00:06:58,922 Pero basta de mí, háblame de ti después del tono. 124 00:07:00,628 --> 00:07:04,668 Hola. Solo quería decirte que manejé la situación de Ed. 125 00:07:05,258 --> 00:07:07,138 Fui amable pero firme. 126 00:07:07,635 --> 00:07:09,465 Igual que con las damas. 127 00:07:10,888 --> 00:07:12,308 Estaba bromeando. 128 00:07:12,807 --> 00:07:15,807 No soy así. Siempre soy amable con ellas. 129 00:07:17,145 --> 00:07:20,765 No es que te importe cómo las trato, no estoy coqueteando. 130 00:07:20,857 --> 00:07:22,727 No es que tengas nada malo. 131 00:07:23,693 --> 00:07:25,613 Pareces una mujer muy servicial. 132 00:07:29,365 --> 00:07:32,785 En fin, Kevin dijo que despidió a Ed. Habla Amir. Adiós. 133 00:07:35,621 --> 00:07:38,251 Kevin, debemos hacer algo con Catherine. 134 00:07:38,332 --> 00:07:41,542 Oigan. No quiero que sepa que estamos hablando de ella. 135 00:07:43,254 --> 00:07:45,054 Ahora sí lo sabrá. 136 00:07:46,132 --> 00:07:47,512 No pasa nada. 137 00:07:47,592 --> 00:07:50,012 Cerraron las persianas. ¿De quién hablan? 138 00:07:51,429 --> 00:07:52,259 De Catherine. 139 00:07:52,763 --> 00:07:54,853 No hay nada para comer. 140 00:07:54,932 --> 00:07:57,272 Lamí Advil por su cobertura dulce. 141 00:07:58,728 --> 00:08:02,938 ¿Soy el único preocupado por las cámaras de seguridad? 142 00:08:03,024 --> 00:08:05,744 No necesito que el gobierno vigile lo que hago. 143 00:08:06,819 --> 00:08:09,699 Seguro la CIA quiere verte arreglándote los pies. 144 00:08:11,824 --> 00:08:13,784 - Sí, te vemos. - Muy bien. 145 00:08:13,868 --> 00:08:18,118 Con persianas cerradas, ¿entro? Una vez me equivoqué con mis padres. 146 00:08:18,789 --> 00:08:22,839 Vamos, pasa. Nos estamos quejando de Catherine. 147 00:08:22,919 --> 00:08:24,839 Sí, las camisetas son horribles. 148 00:08:24,921 --> 00:08:27,091 Eso no me importa, extraño a Bobby. 149 00:08:27,173 --> 00:08:31,433 Iba a verme y preguntaba cómo estaba. Me traía cannolis en mi cumpleaños. 150 00:08:31,511 --> 00:08:35,061 Me invitaba a jugar al golf. Le repetía que no juego al golf. 151 00:08:35,848 --> 00:08:36,808 Nos reíamos. 152 00:08:39,018 --> 00:08:42,978 Solía gustarme venir a trabajar y ver a Bobby. 153 00:08:43,064 --> 00:08:45,364 Ahora espero no cruzarme a Catherine. 154 00:08:45,441 --> 00:08:47,651 Eres el jefe, debes solucionarlo. 155 00:08:47,735 --> 00:08:51,275 Es la peor, pero ¿qué podemos hacer? Ya intenté renunciar. 156 00:08:51,364 --> 00:08:52,324 No hay opciones. 157 00:08:53,241 --> 00:08:54,621 Intentemos disfrutarlo. 158 00:08:55,117 --> 00:08:56,537 Véanlo como una guerra. 159 00:08:57,161 --> 00:08:59,791 Para salir ilesos, debemos estar unidos. 160 00:08:59,872 --> 00:09:04,042 De hecho, es mejor dispararte y pedir un médico. 161 00:09:06,379 --> 00:09:08,459 Así que no hubo Corazones Púrpuras. 162 00:09:12,802 --> 00:09:16,262 Jake, ¿notaste que el frente se ajustaba más cuando…? 163 00:09:16,347 --> 00:09:19,097 - ¿Es una dona? - Sí, una caja. Toma una. 164 00:09:19,183 --> 00:09:20,353 No. 165 00:09:20,434 --> 00:09:23,194 Catherine no lo permite. Podría ser una trampa. 166 00:09:23,896 --> 00:09:24,976 ¿Cannolis? 167 00:09:25,898 --> 00:09:26,728 No. 168 00:09:27,692 --> 00:09:28,532 No. 169 00:09:30,570 --> 00:09:32,360 - ¿Qué haces? - Busco jalea. 170 00:09:34,282 --> 00:09:35,122 Aquí está. 171 00:09:36,951 --> 00:09:41,161 Haz como el resto, adivina y si te equivocas, piensa en algo odioso. 172 00:09:41,247 --> 00:09:43,997 Sigue tragándolo, mordida tras mordida. 173 00:09:44,083 --> 00:09:47,043 Y espera que mejore. ¿Pero para qué? Nada cambiará. 174 00:09:48,838 --> 00:09:52,798 Si algún día decides explotar todo, se lo dirás a Chuck, ¿no? 175 00:09:54,760 --> 00:09:55,600 Buenos días. 176 00:09:56,178 --> 00:09:57,138 ¿Estás bien? 177 00:09:57,221 --> 00:10:00,351 Sí. No, estoy bien. Todos están bien, gracias a mí. 178 00:10:00,975 --> 00:10:03,055 Un gato se atascó en un árbol. 179 00:10:03,144 --> 00:10:07,614 Bien arriba, lloraba, y vi a un halcón dando vueltas, 180 00:10:08,524 --> 00:10:11,864 Así que dije: "Hoy no, halcón". Y trepé al árbol. 181 00:10:11,944 --> 00:10:16,074 ¿Qué? Espera. Kevin, ¿desde cuándo trepas? 182 00:10:17,742 --> 00:10:20,872 Cuando un gato está en peligro y mi adrenalina fluye. 183 00:10:20,953 --> 00:10:24,213 Trepo cuando quiero. El punto es que el halcón me atacó, 184 00:10:24,290 --> 00:10:27,380 Quise golpearlo con la palma, la esquivó, 185 00:10:27,460 --> 00:10:30,550 se acercó, intentó picotearme, lo agarré, lo sacudí, 186 00:10:30,630 --> 00:10:34,470 plumas por todos lados, salió volando y su garra me dio en el ojo. 187 00:10:35,843 --> 00:10:37,973 ¿Golpeas a un halcón y traes donas? 188 00:10:38,054 --> 00:10:40,064 Eres como un policía en el cielo. 189 00:10:41,515 --> 00:10:42,725 No traje las donas. 190 00:10:42,808 --> 00:10:44,688 Si no fuiste tú, ¿quién fue? 191 00:10:44,769 --> 00:10:46,189 Cielos, es una trampa. 192 00:10:47,396 --> 00:10:48,266 Buenos días. 193 00:10:51,359 --> 00:10:52,189 Ay, no. 194 00:10:52,276 --> 00:10:54,026 Sí, estoy bien, descuida. 195 00:10:54,111 --> 00:10:56,111 El halcón está mal, muy mal. 196 00:10:56,197 --> 00:10:57,697 Anda por ahí desplumado. 197 00:11:00,326 --> 00:11:01,946 ¡Amir! Prueba un cannoli. 198 00:11:02,036 --> 00:11:04,706 Sí, Amir. Prueba un cannoli. 199 00:11:16,801 --> 00:11:17,641 Gracias. 200 00:11:19,720 --> 00:11:21,510 ¿No debíamos comer sano? 201 00:11:21,597 --> 00:11:24,227 Lo pensé mejor y tengo un lado divertido. 202 00:11:24,308 --> 00:11:26,438 Lo veo por cómo nos lo dices. 203 00:11:27,019 --> 00:11:28,939 Lamento llegar tarde, mal día. 204 00:11:29,021 --> 00:11:30,151 Y tú también. 205 00:11:30,648 --> 00:11:32,898 Kevin finge haber visto un halcón 206 00:11:32,983 --> 00:11:35,443 a 1600 kilómetros de su hábitat natural. 207 00:11:35,528 --> 00:11:37,148 Mejora tus mentiras, Kevin. 208 00:11:37,238 --> 00:11:39,158 AMO EL BINGO 209 00:11:39,240 --> 00:11:40,950 Lamento no traer mi camiseta. 210 00:11:41,033 --> 00:11:44,873 Derramé café en mi uniforme y esto era lo único limpio en mi auto. 211 00:11:44,954 --> 00:11:47,874 Mi abuela me la compró para los martes de bingo. 212 00:11:47,957 --> 00:11:49,877 Y antes de que bromeen, murió. 213 00:11:51,585 --> 00:11:52,995 Tranquila. Me encanta. 214 00:11:53,087 --> 00:11:56,047 Los fines de semana, la mía dice "Día de vino". 215 00:11:56,132 --> 00:11:57,802 Cielos, qué relajada. 216 00:11:59,885 --> 00:12:01,425 Además, estuve pensando. 217 00:12:01,512 --> 00:12:05,732 Usamos uniformes en la pista, no está mal algo de personalidad por aquí. 218 00:12:06,308 --> 00:12:09,098 ¿No usar camiseta es una personalidad? 219 00:12:11,272 --> 00:12:12,982 De ser así, animaría fiestas. 220 00:12:17,111 --> 00:12:20,611 Oye, ¿viste que Catherine trajo donas? 221 00:12:20,698 --> 00:12:21,528 Cielos. 222 00:12:21,615 --> 00:12:24,865 Ya nos quedamos sin temas de conversación interesantes. 223 00:12:25,578 --> 00:12:26,618 No. Escúchame. 224 00:12:27,121 --> 00:12:31,211 ¿El otro día todos se quejaron de sus cambios y hoy los deshizo? 225 00:12:31,292 --> 00:12:35,052 Porque no me molestaría cortarnos el pelo en silencio. 226 00:12:35,921 --> 00:12:37,921 Como los cannolis. 227 00:12:38,007 --> 00:12:39,427 Amir lo dijo en privado. 228 00:12:39,967 --> 00:12:40,967 ¿Cómo lo supo? 229 00:12:41,469 --> 00:12:42,549 Bueno, terminé. 230 00:12:42,636 --> 00:12:44,096 Eso es un poco raro. 231 00:12:44,180 --> 00:12:45,770 ¿Tú no hablaste con ella? 232 00:12:45,848 --> 00:12:48,268 No, o sea que fue alguien más. 233 00:12:49,477 --> 00:12:54,057 ¿Después de que nos dijiste que debíamos estar juntos? No sé, Kevin. 234 00:12:54,148 --> 00:12:57,568 Quizá fue por los 1000 dólares del empleado del mes. 235 00:12:57,651 --> 00:12:59,241 Sería un motivo sólido. 236 00:12:59,320 --> 00:13:00,780 He hecho más por menos. 237 00:13:02,448 --> 00:13:04,238 Podría haber sido cualquiera. 238 00:13:04,325 --> 00:13:05,735 Digo, Amir es débil. 239 00:13:05,826 --> 00:13:08,196 Catherine lo abriría como un pistacho. 240 00:13:09,121 --> 00:13:11,621 Podrías engañar a Jake con un ovillo. 241 00:13:13,083 --> 00:13:17,253 Y Beth es una mujer y Catherine es una mujer. ¿Entiendes? 242 00:13:17,338 --> 00:13:19,508 - Mujer y mujer. Aquí viene. - Sí. 243 00:13:20,007 --> 00:13:23,677 Iban al Senado, votaban y… 244 00:13:23,761 --> 00:13:25,261 - Sí, no querían… - Claro. 245 00:13:25,346 --> 00:13:26,596 Catherine, ¿qué tal? 246 00:13:27,890 --> 00:13:30,060 Peluquería con comida. No importa. 247 00:13:31,894 --> 00:13:34,814 Kevin, ¿recuerdas que despediste a Ed? 248 00:13:34,897 --> 00:13:39,187 Sí. Es una parte fea del trabajo, pero a veces debes hacerlo. 249 00:13:39,276 --> 00:13:41,486 Por eso soy el brazo de la justicia. 250 00:13:41,570 --> 00:13:42,780 ¿Y quién es ese? 251 00:13:46,575 --> 00:13:47,535 Ese es Ed. 252 00:13:48,828 --> 00:13:52,248 Muy bien. Terminaré después. Ve por él, juez. 253 00:13:55,960 --> 00:13:58,170 Ed, ¿puedo hablar contigo un segundo? 254 00:13:58,254 --> 00:13:59,554 ¿Qué tal, jefe? 255 00:13:59,630 --> 00:14:01,880 Buen parche. Una vez usé uno. 256 00:14:02,758 --> 00:14:04,468 - ¿Qué te pasó? - Es personal. 257 00:14:06,887 --> 00:14:08,597 Me sorprende verte. 258 00:14:08,681 --> 00:14:11,061 ¿Recuerdas cuando ibas a empacar todo 259 00:14:11,141 --> 00:14:12,811 y dijiste que ibas a casa? 260 00:14:12,893 --> 00:14:16,653 Sí. Ese día libre estuvo bien. Pude pensar bastante. 261 00:14:16,730 --> 00:14:17,860 Claro, sí. 262 00:14:17,940 --> 00:14:23,150 Creo que tus días como cambiador de neumáticos terminaron. 263 00:14:23,237 --> 00:14:24,407 ¿Qué quieres decir? 264 00:14:24,488 --> 00:14:28,488 Quizá sea hora de un nuevo desafío. ¿No quieres hacer otra cosa? 265 00:14:29,076 --> 00:14:31,786 Quería dibujar a Garfield, pero alguien más lo hace ya. 266 00:14:32,913 --> 00:14:36,043 Bueno, hasta que ese tipo muera, ¿algún otro objetivo? 267 00:14:36,959 --> 00:14:40,589 Bueno, siempre quise ser 268 00:14:41,463 --> 00:14:43,513 jefe de boxes, como Jerry. 269 00:14:44,174 --> 00:14:46,684 Eso es. Creo que lo harías muy bien. 270 00:14:46,760 --> 00:14:51,180 Pero creo que ambos entendemos que ya no cambias las llantas. 271 00:14:51,265 --> 00:14:52,175 ¿Ya no? 272 00:14:52,266 --> 00:14:55,226 No. Y son palabras de la jefa, Catherine. 273 00:14:55,311 --> 00:14:56,521 Esa es su oficina. 274 00:14:57,730 --> 00:15:00,980 Bueno, Kevin. Gracias. Agradezco tu apoyo. 275 00:15:01,066 --> 00:15:02,526 Por supuesto. Muy bien. 276 00:15:03,694 --> 00:15:04,534 Mucho amor. 277 00:15:09,491 --> 00:15:10,531 Jerry. 278 00:15:11,243 --> 00:15:13,703 Malas noticias. Kevin me ascendió. Adiós. 279 00:15:20,878 --> 00:15:22,048 Bien hecho, Chuck. 280 00:15:22,129 --> 00:15:23,549 Como siempre. 281 00:15:23,631 --> 00:15:26,431 Si te rechinan los dientes, el motor anda bien. 282 00:15:27,259 --> 00:15:28,509 Yo arreglé el motor. 283 00:15:29,094 --> 00:15:31,434 - Amir, no hagas eso. Es mezquino. - No. 284 00:15:31,931 --> 00:15:33,101 Siempre pasa esto. 285 00:15:33,182 --> 00:15:36,812 ¿No puedes decir: "Bien, Amir. Deberías ser empleado del mes"? 286 00:15:36,894 --> 00:15:38,064 ¿Oíste eso, Chuck? 287 00:15:38,854 --> 00:15:40,654 - Quiere ganar. - Interesante. 288 00:15:41,357 --> 00:15:43,527 Así que necesitas dinero. 289 00:15:45,152 --> 00:15:47,072 Anoche visité eBay sedado. 290 00:15:47,154 --> 00:15:49,624 Compré el suéter de Pat Sajak. 291 00:15:50,240 --> 00:15:53,740 No sé si lo usó o lo firmó, pero llega el jueves a las 3:00. 292 00:15:54,370 --> 00:15:57,960 El jueves debo irme temprano. Tengo una cita con el médico. 293 00:16:00,793 --> 00:16:03,593 - ¿Qué es esto? - Podemos vestir como queramos. 294 00:16:04,213 --> 00:16:06,303 Pareces un niño en un huerto. 295 00:16:09,301 --> 00:16:13,181 La moda rural es lo próximo. En seis meses, todos usarán esto. 296 00:16:13,263 --> 00:16:16,933 ¿Así que odiabas usar el uniforme? 297 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 Habrías hecho cualquier cosa para no usarlo. 298 00:16:20,771 --> 00:16:22,901 - Aquí están mis favoritos. - ¿Dónde? 299 00:16:23,607 --> 00:16:24,437 ¿Nosotros? 300 00:16:25,275 --> 00:16:26,485 Eres tan gracioso. 301 00:16:26,568 --> 00:16:27,698 En realidad, no. 302 00:16:28,696 --> 00:16:30,446 - Vaya. - ¿Demasiado? 303 00:16:30,531 --> 00:16:31,911 Quizá no es suficiente. 304 00:16:33,117 --> 00:16:34,487 - Me encanta. - Gracias. 305 00:16:37,579 --> 00:16:39,579 Y feliz cumpleaños tardío, Amir. 306 00:16:39,665 --> 00:16:41,995 Vi tu expediente y noté que eres Tauro. 307 00:16:42,084 --> 00:16:43,924 Yo también. No nos golpeemos. 308 00:16:44,003 --> 00:16:47,303 No creo en la astrología. Los Tauro somos muy escépticos. 309 00:16:49,425 --> 00:16:51,425 Y no pude encontrar tu expediente. 310 00:16:51,510 --> 00:16:53,430 Tampoco encontrarás mi foto. 311 00:16:53,512 --> 00:16:55,352 - Hubo un incendio. - ¿Cuándo? 312 00:16:55,431 --> 00:16:57,391 Al hacer el expediente de Chuck. 313 00:16:59,518 --> 00:17:02,728 Mensaje recibido. Dejaré que vuelvan a sus trabajos. 314 00:17:02,813 --> 00:17:06,483 Y tu cumpleaños es el 7 de septiembre. ¿Torta helada y karaoke? 315 00:17:06,567 --> 00:17:08,897 ¿Qué dices? ¿Qué tal tu J Lo y Ja Rule? 316 00:17:10,029 --> 00:17:11,279 Nunca los nombré, 317 00:17:11,363 --> 00:17:13,913 pero desde que uso boxers, supongo que bien. 318 00:17:21,081 --> 00:17:22,421 - ¿Qué? - ¿Qué dijiste? 319 00:17:24,877 --> 00:17:26,707 Bueno, iré a procesar esto. 320 00:17:28,672 --> 00:17:31,382 Literalmente, sabía todo lo que hablamos. 321 00:17:31,467 --> 00:17:35,467 La comida, la ropa, que no es divertida y no sabía los cumpleaños. 322 00:17:35,554 --> 00:17:39,314 ¿Y? Sabe qué pensamos de ella. Quizá sea bueno. 323 00:17:39,391 --> 00:17:40,641 Ese no es el punto. 324 00:17:40,726 --> 00:17:43,266 Alguien del círculo le da información. 325 00:17:43,353 --> 00:17:45,653 - ¿Quién? - No logro averiguarlo. 326 00:17:45,731 --> 00:17:47,861 Y me mata saber que es uno de ellos. 327 00:17:47,941 --> 00:17:51,151 Jake es como un hijo para mí, Chuck es como un hermano. 328 00:17:51,236 --> 00:17:54,866 Amir es como el tipo que se casa con un familiar 329 00:17:54,948 --> 00:17:56,948 y piensas: "Será amable con ella". 330 00:17:58,035 --> 00:18:00,445 Somos una familia, debo saber quién fue. 331 00:18:01,121 --> 00:18:02,211 ¿Y yo quién soy? 332 00:18:03,040 --> 00:18:03,870 La madre. 333 00:18:03,957 --> 00:18:04,787 ¿Soy tu madre? 334 00:18:04,875 --> 00:18:06,585 No. Yo soy el padre. 335 00:18:06,668 --> 00:18:08,628 - ¿Estamos casados? - No. No sé. 336 00:18:08,712 --> 00:18:11,092 Mi primera esposa murió en un accidente, 337 00:18:12,174 --> 00:18:15,264 debía criar a los niños, nos conocimos en la iglesia, 338 00:18:15,344 --> 00:18:17,304 sentí pena, solo tenías el piano. 339 00:18:19,431 --> 00:18:22,101 - Vimos las persianas. - Hay un problema. 340 00:18:22,184 --> 00:18:26,114 - ¿Blaney usa overol? Yo fui el primero. - No. Aún viste como hombre. 341 00:18:26,188 --> 00:18:28,818 Oigan, lo que decimos aquí es sagrado. 342 00:18:28,899 --> 00:18:31,689 Sé que uno de ustedes habla con Catherine. 343 00:18:31,777 --> 00:18:32,817 No estoy enojado. 344 00:18:33,320 --> 00:18:36,450 Pero entiendan esto. Puedo perdonarlos, somos amigos, 345 00:18:36,532 --> 00:18:39,032 pero deben admitirlo para seguir adelante. 346 00:18:41,286 --> 00:18:44,326 Respetaré a quien lo admita, lo prometo. 347 00:18:45,707 --> 00:18:46,627 ¿En serio? 348 00:18:46,708 --> 00:18:51,088 Kevin, quizá todo lo que hizo es solo una coincidencia. 349 00:18:51,171 --> 00:18:54,471 Beth, ¿cómo está el clima en Simplelandia? 350 00:18:55,509 --> 00:18:57,969 No lo sé. Solo voy a visitarte. 351 00:18:58,679 --> 00:19:03,059 Escúchame. Esto no es una broma, ¿sí? Sabía del cumpleaños de Amir. 352 00:19:03,142 --> 00:19:06,312 - Sí, a nadie le importa eso. - Ni siquiera a mí. 353 00:19:06,395 --> 00:19:08,515 Tendremos que hacerlo por las malas. 354 00:19:08,605 --> 00:19:11,815 - Amir, accede al video de seguridad. - No sé la clave. 355 00:19:13,277 --> 00:19:14,607 Listo. Era "clave". 356 00:19:15,445 --> 00:19:18,025 Busca a alguien que hable con Catherine. 357 00:19:18,115 --> 00:19:21,075 Bien. Al final del día, todos se van. 358 00:19:21,785 --> 00:19:23,575 Espera. Beth volvió a entrar. 359 00:19:23,662 --> 00:19:26,372 Qué estupidez. No ganamos nada culpándonos. 360 00:19:26,456 --> 00:19:28,456 Perdiste tu oportunidad de hablar. 361 00:19:28,542 --> 00:19:31,462 Y pensar que criarías a mis hijos imaginarios. 362 00:19:31,545 --> 00:19:33,295 No hablé con Catherine. 363 00:19:33,380 --> 00:19:35,920 - Entonces, ¿qué hiciste? - Quería un yogur. 364 00:19:36,008 --> 00:19:37,508 ¿Es un crimen? 365 00:19:37,593 --> 00:19:40,893 COCINA 366 00:19:41,471 --> 00:19:42,601 Y un plátano. 367 00:19:46,059 --> 00:19:47,939 ¿Y rollos de toallas de papel? 368 00:19:48,020 --> 00:19:51,520 - Tomaste todo el queso. - Estaba por vencerse. De nada. 369 00:19:53,066 --> 00:19:56,776 No voy de compras, lo hago hace años. Está en el presupuesto. 370 00:19:57,863 --> 00:19:59,243 Muy bien. Esperen. 371 00:19:59,781 --> 00:20:02,121 {\an8}¿Chuck sale de la oficina con una bata? 372 00:20:03,285 --> 00:20:04,745 - Confié en ti. - ¡Amigo! 373 00:20:04,828 --> 00:20:05,948 Guarda eso. 374 00:20:06,788 --> 00:20:10,418 Están haciendo arreglos en mi casa. Me he quedado aquí. 375 00:20:10,500 --> 00:20:13,880 Lo más difícil es esconderse de Beth cuando va de compras. 376 00:20:14,504 --> 00:20:17,424 ¿Y por qué no te duchas en el gimnasio? 377 00:20:17,507 --> 00:20:21,547 Ella tiene un duchador manual para limpiar mi tren de aterrizaje. 378 00:20:22,054 --> 00:20:23,104 Solo sigue. 379 00:20:23,180 --> 00:20:26,560 No puedo creer que piensen que soy un informante. 380 00:20:27,059 --> 00:20:27,939 Muy bien. 381 00:20:28,936 --> 00:20:31,186 - Kevin hace algo raro. - Nada raro. 382 00:20:31,271 --> 00:20:33,021 Estoy reciclando. Avanza. 383 00:20:33,106 --> 00:20:36,186 No reciclas. Tiras todo a la basura y dices: 384 00:20:36,276 --> 00:20:38,106 "Sin hijos, no es tu problema". 385 00:20:38,779 --> 00:20:42,739 Si mis secretos sucios se conocen, quiero saber qué hace él. 386 00:20:42,824 --> 00:20:43,954 ZONA DE CARGA 387 00:20:44,034 --> 00:20:46,044 {\an8}¿Esos son puercoespines? 388 00:20:46,119 --> 00:20:49,209 {\an8}Me preocupaban Waldo y Pepper tras despedir a Ed. 389 00:20:53,627 --> 00:20:55,047 Bien, apágalo. 390 00:20:55,128 --> 00:20:55,958 Apágalo. 391 00:20:56,797 --> 00:20:59,257 Bien. No necesitamos ver esto. Apágalo. 392 00:21:01,134 --> 00:21:03,934 Un halcón en Charlotte. 393 00:21:04,012 --> 00:21:05,722 Debería darte vergüenza. 394 00:21:05,806 --> 00:21:09,016 No se grabó, pero alguien habló con Catherine. ¿Quién? 395 00:21:09,101 --> 00:21:11,521 Vamos, Amir. Sabes que fuiste tú. 396 00:21:11,603 --> 00:21:12,903 No fui yo. 397 00:21:12,980 --> 00:21:15,900 Mentir me da urticaria y solo tengo la de siempre. 398 00:21:15,983 --> 00:21:18,493 ¿Y él, que ansiaba quitarse el uniforme 399 00:21:18,568 --> 00:21:21,278 para vestirse como en un video de Kid Rock? 400 00:21:21,780 --> 00:21:23,570 Jake, ¿quieres decirnos algo? 401 00:21:24,950 --> 00:21:26,990 No estoy seguro de qué hablamos. 402 00:21:28,245 --> 00:21:29,445 Aquí hay un traidor. 403 00:21:29,538 --> 00:21:33,038 ¿Y debe ser uno de nosotros? ¿Por qué no puedes ser tú? 404 00:21:33,125 --> 00:21:33,955 Lo siento. 405 00:21:34,042 --> 00:21:35,502 No, no te disculpes. 406 00:21:35,585 --> 00:21:39,045 Quizá nos acusas para que no pensemos que eres tú. 407 00:21:39,715 --> 00:21:41,925 Mal momento para ser listo, Jake. 408 00:21:42,592 --> 00:21:45,182 Sí, coincido con él. 409 00:21:45,262 --> 00:21:48,472 Apuesto a que ese encuentro con los puercoespines 410 00:21:48,557 --> 00:21:50,387 fue para despistarnos. 411 00:21:50,475 --> 00:21:52,765 No creo que haya algo malo en tu casa. 412 00:21:52,853 --> 00:21:55,313 - ¿Qué te parece? - ¿Cómo te atreves? 413 00:21:57,607 --> 00:21:59,067 ¡Basta! ¡Suficiente! 414 00:21:59,151 --> 00:22:01,071 - ¡Basta! - ¡Me encanta el queso! 415 00:22:01,153 --> 00:22:05,283 ¿Qué? Nos estamos atacando sin razón. Somos amigos. 416 00:22:05,365 --> 00:22:09,695 ¿A quién le importa si alguien le dijo algo a Catherine? 417 00:22:09,786 --> 00:22:11,366 Así que lo admites. 418 00:22:11,455 --> 00:22:15,125 No. ¡Eres increíble! No puedo seguir así. 419 00:22:18,754 --> 00:22:19,674 ¿Puedo irme? 420 00:22:19,755 --> 00:22:23,175 ¿Para contarle a Catherine sobre esta conversación? 421 00:22:23,258 --> 00:22:25,338 De acuerdo. Urticaria severa. 422 00:22:25,427 --> 00:22:27,177 Entonces está mintiendo. 423 00:22:27,262 --> 00:22:29,812 Mentí. ¡Todo me da urticaria! 424 00:22:32,559 --> 00:22:34,769 - Debemos hablar. - Claro que sí. 425 00:22:34,853 --> 00:22:39,443 Creo que alguien está usando mi ducha y está gastando mi gel de baño. 426 00:22:40,609 --> 00:22:41,939 Qué extraño. 427 00:22:42,027 --> 00:22:42,987 En fin, 428 00:22:43,820 --> 00:22:46,070 quiero contarte una pequeña historia. 429 00:22:46,156 --> 00:22:48,366 Pero no te ofendas si envío mensajes. 430 00:22:48,450 --> 00:22:52,000 Solo escribiré: "Vaya. Estoy escuchando una historia genial". 431 00:22:52,996 --> 00:22:56,246 Cuando tenía 12 años, leí el diario de mi hermana mayor 432 00:22:56,333 --> 00:22:59,503 y descubrí que fumaba cigarrillos. No sabía qué hacer. 433 00:22:59,586 --> 00:23:04,166 ¿Debería delatarla y perder su confianza o ser leal a mi hermana? 434 00:23:04,674 --> 00:23:05,934 Me preocupa mucho. 435 00:23:06,009 --> 00:23:08,719 Ojalá nunca hubiera leído ese maldito diario. 436 00:23:09,221 --> 00:23:10,261 La delaté. 437 00:23:10,347 --> 00:23:11,887 Y me dieron una bicicleta. 438 00:23:12,808 --> 00:23:15,638 Pero nuestra relación nunca fue la misma. 439 00:23:16,144 --> 00:23:19,064 Me alegra que compartieras eso conmigo. 440 00:23:19,147 --> 00:23:20,567 Gracias por venir. 441 00:23:21,566 --> 00:23:25,566 El punto es que si alguien intenta adularte y hundirnos a todos, 442 00:23:26,238 --> 00:23:27,658 afecta la moral. 443 00:23:27,739 --> 00:23:29,159 Nadie hace eso. 444 00:23:29,241 --> 00:23:32,241 Sabemos que alguien te contó todas nuestras quejas. 445 00:23:32,327 --> 00:23:36,247 ¿Y están enojados porque les devolví lo que les había quitado? 446 00:23:38,208 --> 00:23:39,038 Sí. 447 00:23:40,210 --> 00:23:44,090 Si me dices quién fue, puedo devolver el orden al garaje. 448 00:23:44,172 --> 00:23:45,632 No he hablado con nadie. 449 00:23:45,715 --> 00:23:47,755 ¿Y cómo sabes lo que dijimos? 450 00:23:49,261 --> 00:23:51,681 Chuck, dame las gotas. Se me seca el ojo. 451 00:23:57,561 --> 00:24:01,731 Dame todo en la mano, hasta que me quiten el parche, ¿sí? 452 00:24:01,815 --> 00:24:03,395 Trabajo con un ojo, Chuck. 453 00:24:05,485 --> 00:24:08,025 Nunca pensé que alguno me traicionaría. 454 00:24:08,113 --> 00:24:10,823 Imaginen mi sorpresa cuando descubrí quién fue. 455 00:24:11,658 --> 00:24:12,988 Todos ustedes. 456 00:24:13,910 --> 00:24:15,200 No me lo esperaba. 457 00:24:16,288 --> 00:24:18,328 Estoy solo en una isla. 458 00:24:18,832 --> 00:24:21,502 Y ni siquiera hay una pelota con quien hablar. 459 00:24:23,670 --> 00:24:27,300 No me importa si son inocentes, encubren al culpable. 460 00:24:27,883 --> 00:24:29,303 Para mí, están muertos. 461 00:24:30,177 --> 00:24:32,257 Beth y Catherine, qué conveniente. 462 00:24:32,345 --> 00:24:34,215 Olviden lo que dije. Fue Beth. 463 00:24:36,057 --> 00:24:38,267 De hecho, sé quién es el informante. 464 00:24:38,852 --> 00:24:40,942 Esto estaba en mi buzón de voz. 465 00:24:41,021 --> 00:24:43,021 …pareces una mujer muy servicial. 466 00:24:43,523 --> 00:24:47,243 En fin, Kevin dijo que despidió a Ed. Habla Amir. Adiós. 467 00:24:47,319 --> 00:24:50,159 Kevin, debemos hacer algo con Catherine. 468 00:24:50,238 --> 00:24:53,028 No quiero que sepa que estamos hablando de ella. 469 00:24:53,116 --> 00:24:54,866 El mensaje dura 13 minutos. 470 00:24:56,203 --> 00:24:59,043 Seguro presionaste el botón equivocado. 471 00:24:59,623 --> 00:25:02,383 Sí. Están muy juntos, aquí los veo. 472 00:25:04,794 --> 00:25:07,214 Bien. Bueno, misterio resuelto. 473 00:25:07,297 --> 00:25:11,257 Me alegra haberlo resuelto y Beth, si etiquetas mejor mi teléfono, 474 00:25:11,343 --> 00:25:12,643 seguiremos bien. 475 00:25:14,304 --> 00:25:15,644 Volvamos a trabajar. 476 00:25:16,765 --> 00:25:20,305 Esto fue terrible. Creo que tengo diabetes por esos cannolis. 477 00:25:24,022 --> 00:25:28,572 Acusaste de mentiroso a un héroe militar. 478 00:25:30,070 --> 00:25:32,990 - ¿Qué ha estado pasando aquí? - Te lo contaré. 479 00:25:33,073 --> 00:25:34,533 Chuck ha usado tu ducha. 480 00:25:34,616 --> 00:25:37,036 - Y Beth roba del almacén. - ¿Qué? 481 00:25:37,118 --> 00:25:39,368 Que me haya golpeado con un montacargas 482 00:25:39,454 --> 00:25:41,964 no significa que no luché contra un halcón. 483 00:25:43,875 --> 00:25:45,625 ¡Golpe de palma! 484 00:25:50,090 --> 00:25:51,260 Quiero disculparme. 485 00:25:51,341 --> 00:25:54,181 No debí seguir escuchando el mensaje. 486 00:25:54,261 --> 00:25:57,641 Fue como leer un diario ajeno para obtener una bicicleta. 487 00:25:57,722 --> 00:25:59,602 Beth adora contar esa historia. 488 00:26:00,350 --> 00:26:02,060 Ella es la fumadora, ¿sabías? 489 00:26:02,143 --> 00:26:03,903 No le presté mucha atención. 490 00:26:04,896 --> 00:26:08,726 No entiendo por qué a mi papá lo amaban y a mí me odian todos. 491 00:26:08,817 --> 00:26:10,277 Nadie te odia. 492 00:26:10,777 --> 00:26:13,107 Hay 13 minutos que dicen lo contrario. 493 00:26:13,196 --> 00:26:16,576 Odiamos lo que haces y cómo lo haces. Pero eres divina. 494 00:26:17,659 --> 00:26:19,369 Sí, buena charla. Gracias. 495 00:26:20,203 --> 00:26:21,913 Mira, eres nueva aquí, ¿sí? 496 00:26:21,997 --> 00:26:24,167 Con tu papá tenemos historia. 497 00:26:24,249 --> 00:26:27,209 Al contratar a alguien, confiaba en su trabajo. 498 00:26:27,294 --> 00:26:29,214 Bueno, eso debe ser recíproco. 499 00:26:29,296 --> 00:26:31,586 Si mi papá tenía una idea, no decías: 500 00:26:31,673 --> 00:26:34,803 "Bueno, es imposible y así no hacemos las cosas aquí". 501 00:26:34,884 --> 00:26:37,724 Ni: "Gané una carrera hace 30 años en Talladega". 502 00:26:37,804 --> 00:26:38,644 De acuerdo. 503 00:26:38,722 --> 00:26:41,982 No sé a quién imitabas, pero fue en Darlington. 504 00:26:43,268 --> 00:26:45,688 Mira, es que vas demasiado rápido. 505 00:26:45,770 --> 00:26:48,610 Pasaste de donas a col rizada en un día. 506 00:26:48,690 --> 00:26:49,610 Sí. 507 00:26:49,691 --> 00:26:53,281 Te entiendo. Y sé que eres genial en tu trabajo. 508 00:26:53,361 --> 00:26:55,411 Y sé que debo confiar más en ti y… 509 00:26:55,488 --> 00:26:57,618 ¿Por qué Ed dirige los boxes? 510 00:26:57,699 --> 00:27:00,869 No puede ser. Debo ocuparme de eso. 511 00:27:00,952 --> 00:27:04,292 Si me pasa algo, dale todo a Chuck. 512 00:27:05,165 --> 00:27:07,535 Y dale $ 1000 a Beth para sus canaletas. 513 00:27:08,627 --> 00:27:09,707 - ¿Kevin? - Sí. 514 00:27:10,211 --> 00:27:11,381 Soy muy divertida. 515 00:27:13,381 --> 00:27:14,221 Seguro que sí. 516 00:27:17,093 --> 00:27:19,223 Debí ser claro desde el principio. 517 00:27:19,304 --> 00:27:21,514 Eres genial, pero estás despedido. 518 00:27:22,098 --> 00:27:25,188 Ya no estás en el equipo. No eres el jefe de boxes. 519 00:27:25,268 --> 00:27:27,268 Ya no trabajas aquí. 520 00:27:27,354 --> 00:27:31,274 Si me golpeas, hazlo de este lado para que no lo vea. 521 00:27:31,358 --> 00:27:34,108 Así debió sentirse Jerry cuando lo despedí. 522 00:27:35,070 --> 00:27:37,700 ¿Y dónde está? Debe venir antes del viernes. 523 00:27:37,781 --> 00:27:40,781 Bueno, Kevin. Gracias por ser sincero conmigo. 524 00:27:40,867 --> 00:27:42,197 Aprenderé de esto. 525 00:27:42,285 --> 00:27:44,575 Bien, pero no será aquí, ¿de acuerdo? 526 00:27:44,663 --> 00:27:45,753 Ya me quedó claro. 527 00:27:46,665 --> 00:27:47,995 Te lo dije tres veces. 528 00:27:51,002 --> 00:27:53,922 No necesito este trabajo. Hay más oportunidades. 529 00:27:54,005 --> 00:27:54,835 ¡Ed! 530 00:27:55,548 --> 00:27:58,298 Puercoespín, te golpearé con la palma. 531 00:28:01,721 --> 00:28:02,931 Hijo de puta. 532 00:28:03,682 --> 00:28:04,772 Mi ojo sano. 533 00:28:56,860 --> 00:29:00,700 Subtítulos: Sofía Gauthier