1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:09,175 --> 00:00:12,345
Не могу передать,
как я разочарован в этой команде.
3
00:00:12,429 --> 00:00:14,849
Чак, дай мне глазные капли.
Всё пересохло.
4
00:00:20,770 --> 00:00:24,980
Мы это обсуждали.
В руки давай, пока я в повязке, ясно?
5
00:00:25,066 --> 00:00:26,606
У меня всего один глаз.
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,358
Не думал, что один из вас предаст.
7
00:00:30,864 --> 00:00:33,664
Представьте мой шок,
когда я узнал, кто это.
8
00:00:33,742 --> 00:00:35,042
48 ЧАСАМИ РАНЕЕ
9
00:00:39,748 --> 00:00:41,878
-12:47.
- Пит-стоп отличный.
10
00:00:41,958 --> 00:00:44,788
- Надо же, как быстро.
- Да. Мы такие.
11
00:00:45,378 --> 00:00:46,918
Мы такие? И правда быстро.
12
00:00:48,631 --> 00:00:51,381
Это последний пит-стоп.
Мы придем в десятке.
13
00:00:52,218 --> 00:00:53,598
- Что ты делаешь?
- Что?
14
00:00:53,678 --> 00:00:55,718
Это какое-то дурацкое суеверие?
15
00:00:55,805 --> 00:00:57,885
Не суеверие, а наука!
16
00:00:57,974 --> 00:00:59,484
Ну ты нас и подставила.
17
00:00:59,559 --> 00:01:01,189
Еще не поздно. Режь волосы.
18
00:01:01,269 --> 00:01:04,189
Я два года отращивала челку.
Руки прочь от волос.
19
00:01:04,272 --> 00:01:06,942
Всего одну прядь. С ума сойти можно.
20
00:01:07,442 --> 00:01:08,282
Что?
21
00:01:09,110 --> 00:01:11,110
- Где вибрирует?
- Всё так плохо?
22
00:01:11,196 --> 00:01:12,696
Стойте, что происходит?
23
00:01:13,615 --> 00:01:15,655
Это должно быть на машине Джейка.
24
00:01:19,871 --> 00:01:21,331
Наука опять победила.
25
00:01:21,831 --> 00:01:25,001
«Руки прочь от волос».
Ты такая эгоистка.
26
00:01:39,682 --> 00:01:40,522
{\an8}Доброе утро.
27
00:01:41,643 --> 00:01:45,863
{\an8}- Почему он не в форме?
- Наверное, у него голова не пролезла.
28
00:01:47,482 --> 00:01:49,112
{\an8}Как бы помягче выразиться?
29
00:01:49,192 --> 00:01:52,032
{\an8}Я пилот, а значит, я важнее вас, парни.
30
00:01:52,987 --> 00:01:55,617
{\an8}За эту шутку
я уволил твоего предшественника.
31
00:01:57,242 --> 00:01:58,662
{\an8}- Я возьму «эмку».
- Ага.
32
00:02:00,328 --> 00:02:02,658
{\an8}Отвернитесь,
если вас смущает мой пресс.
33
00:02:04,874 --> 00:02:05,834
{\an8}Что ты делаешь?
34
00:02:05,917 --> 00:02:08,587
{\an8}В основном скручивания.
И питаюсь правильно.
35
00:02:09,712 --> 00:02:12,382
{\an8}Ладно. Доброе утро. Все подойдите сюда.
36
00:02:13,133 --> 00:02:16,183
{\an8}Вам всем так идет новая униформа.
37
00:02:16,970 --> 00:02:20,180
{\an8}После вчерашнего
мы снова на 27-м месте в общем зачете,
38
00:02:20,265 --> 00:02:23,425
{\an8}но зато наше колесо
финишировало четвертым, так что…
39
00:02:25,395 --> 00:02:26,225
{\an8}…оно молодец.
40
00:02:28,356 --> 00:02:30,816
{\an8}Круто было,
когда колесо покатилось, да?
41
00:02:31,943 --> 00:02:34,073
{\an8}Как метеор — хоть желание загадывай.
42
00:02:35,405 --> 00:02:38,735
{\an8}Знаете, что бы я загадал?
Чтоб у нас было четыре колеса.
43
00:02:40,994 --> 00:02:42,914
{\an8}Есть и более позитивные новости.
44
00:02:42,996 --> 00:02:46,496
{\an8}«Фейк Стейк» в восторге
от реакции на рекламу Джейка.
45
00:02:47,041 --> 00:02:49,001
{\an8}- Давай, покажи нам.
- Не знаю.
46
00:02:49,085 --> 00:02:50,915
{\an8}Ну же, Джейк. Сделай свой жест.
47
00:02:51,004 --> 00:02:51,844
{\an8}Ага.
48
00:02:55,216 --> 00:02:58,926
{\an8}Также я внедрила в офисе
ряд потрясающих инноваций.
49
00:02:59,012 --> 00:03:02,722
{\an8}С сегодняшнего дня вредную еду
мы заменим более здоровой.
50
00:03:03,308 --> 00:03:05,978
У нас колесо ускакало,
но проблема в пончиках.
51
00:03:06,978 --> 00:03:09,608
Вы даже не пробовали, это очень вкусно.
52
00:03:09,689 --> 00:03:14,189
Уверен, есть веская причина,
по которой Кэтрин навязывает нам…
53
00:03:14,861 --> 00:03:16,991
Морские водоросли? Не то вытащил.
54
00:03:18,948 --> 00:03:21,948
Капустные чипсы?
Дальше еще хуже. Всё несъедобное.
55
00:03:22,452 --> 00:03:26,542
Ученые доказали, что здоровое питание
повышает продуктивность.
56
00:03:26,623 --> 00:03:28,213
Британские ученые, видимо.
57
00:03:29,209 --> 00:03:31,919
Знаю, меняться сложно.
Чтобы вас мотивировать,
58
00:03:32,003 --> 00:03:34,713
я запускаю программу «Работник месяца».
59
00:03:38,384 --> 00:03:42,514
То есть чтобы нас мотивировать,
ты назначила себя Работником месяца?
60
00:03:43,890 --> 00:03:48,520
Поздравляю, Кэтрин. Это круто!
Ты и месяца здесь не проработала.
61
00:03:49,812 --> 00:03:52,982
Нет. Свою фотографию
я вставила для примера.
62
00:03:53,066 --> 00:03:55,316
Хотя будь моя воля, я бы ее вклеила.
63
00:03:55,401 --> 00:03:58,071
Уверен, когда я получу это звание,
64
00:03:58,154 --> 00:04:02,084
все будут в таком же восторге,
как от двух моих «Пурпурных сердец».
65
00:04:02,158 --> 00:04:05,078
Я думал, у тебя одно.
Успел повоевать на выходных?
66
00:04:06,246 --> 00:04:09,036
Я каждую ночь как на войне, Кевин.
67
00:04:11,167 --> 00:04:13,337
Вижу, вы не мотивируетесь гордостью,
68
00:04:13,419 --> 00:04:17,669
так что я добавлю
денежный бонус в 1 000 долларов.
69
00:04:17,757 --> 00:04:21,427
- О да!
- Я наконец смогу починить водостоки.
70
00:04:21,511 --> 00:04:23,891
- Это какой-то код?
- Нет.
71
00:04:26,391 --> 00:04:28,021
Понимаешь, как это грустно?
72
00:04:29,477 --> 00:04:30,517
- Теперь да.
- Да.
73
00:04:33,398 --> 00:04:36,898
- Есть минутка?
- Я знаю, что ты скажешь, — и да.
74
00:04:36,985 --> 00:04:39,895
Сделаешь меня
Работником месяца — я отплачу.
75
00:04:41,489 --> 00:04:42,619
Что это значит?
76
00:04:42,699 --> 00:04:46,409
Это значит, что если ты дашь мне 1 000,
я верну тебе 300.
77
00:04:49,622 --> 00:04:50,462
Ладно, 500.
78
00:04:53,960 --> 00:04:56,050
Это была проверка, и ты ее прошла.
79
00:04:58,298 --> 00:04:59,878
Что будем делать с Эдом?
80
00:04:59,966 --> 00:05:02,216
Это ведь он забыл затянуть колесо.
81
00:05:02,802 --> 00:05:06,762
Он не забыл его затянуть.
Он забыл смонтировать его на машину.
82
00:05:08,391 --> 00:05:10,941
Я как раз собирался его уволить.
83
00:05:11,019 --> 00:05:13,059
Просто думал, как это сделать.
84
00:05:13,146 --> 00:05:16,266
У меня идея.
Иди к нему и скажи, что он уволен.
85
00:05:16,357 --> 00:05:19,277
Можешь укусить себя за щеку,
чтоб сдержать улыбку.
86
00:05:21,029 --> 00:05:23,529
Я нанял Эда,
потому что он очень сильный
87
00:05:23,614 --> 00:05:25,624
и легко справляется с тяжестями.
88
00:05:26,701 --> 00:05:27,791
Со мной, например.
89
00:05:33,207 --> 00:05:35,287
Привет, Эд. Это здесь ты обедаешь?
90
00:05:37,086 --> 00:05:38,296
Что тут у тебя?
91
00:05:38,379 --> 00:05:39,459
Это Вальдо.
92
00:05:40,423 --> 00:05:41,633
Ему сегодня грустно.
93
00:05:42,550 --> 00:05:43,970
Пеппер не ночевала дома.
94
00:05:45,011 --> 00:05:49,061
Ясно. Кажется,
я видел Пеппер на обочине.
95
00:05:49,724 --> 00:05:51,144
Она «спит», так сказать.
96
00:05:52,435 --> 00:05:56,605
Я хотел поговорить с тобой
о том, что случилось в воскресенье.
97
00:05:56,689 --> 00:05:58,149
Это я виноват.
98
00:05:58,232 --> 00:06:01,572
Ну да. Ты догадываешься,
что произойдет дальше?
99
00:06:02,320 --> 00:06:06,370
Да. Я закончу обедать,
вернусь к работе, и мне полегчает.
100
00:06:08,242 --> 00:06:09,292
Я не об этом.
101
00:06:09,869 --> 00:06:11,999
Твое будущее, оно не там,
102
00:06:12,080 --> 00:06:15,420
а скорее, где-то там, рядом с Пеппер.
103
00:06:16,084 --> 00:06:17,424
Это не жизнь, а мечта.
104
00:06:18,753 --> 00:06:21,093
Я проясню, но постараюсь не злить тебя.
105
00:06:22,715 --> 00:06:25,175
- Ты больше у нас не работаешь.
- Что?
106
00:06:25,259 --> 00:06:27,599
Кэтрин была непреклонна. Если ты зол
107
00:06:27,678 --> 00:06:29,928
и хочешь отыграться, вон ее машина,
108
00:06:30,014 --> 00:06:31,854
та, красная. Круши ее.
109
00:06:31,933 --> 00:06:34,733
- Я не хочу недопонимания.
- Всё в порядке.
110
00:06:34,811 --> 00:06:35,651
- Хорошо.
- Да?
111
00:06:35,728 --> 00:06:38,148
Я соберу свои вещи и уберусь отсюда.
112
00:06:39,107 --> 00:06:42,487
А можно мне ту руку,
на которой нет слюны дикобраза?
113
00:06:43,277 --> 00:06:46,277
- Они обе в слюне. Иди сюда.
- Ладно.
114
00:06:46,364 --> 00:06:49,084
Теперь на куртке у меня
вирус бешенства.
115
00:06:50,701 --> 00:06:53,291
Привет. Вы позвонили Кэтрин Спенсер,
116
00:06:53,371 --> 00:06:55,831
президенту «Бобби Спенсер Рейсинг».
117
00:06:55,915 --> 00:06:58,995
Но хватит обо мне.
Расскажите о себе — после сигнала.
118
00:07:00,711 --> 00:07:04,551
Привет. Просто хотел сказать,
что я всё уладил с Эдом.
119
00:07:05,049 --> 00:07:07,049
Я действовал мягко, но настойчиво.
120
00:07:07,677 --> 00:07:09,257
Точно как с дамами.
121
00:07:10,972 --> 00:07:11,972
Это была шутка.
122
00:07:12,849 --> 00:07:16,019
С женщинами я всегда действую мягко.
123
00:07:17,270 --> 00:07:20,360
Не то чтобы тебе была
необходима эта информация.
124
00:07:20,982 --> 00:07:22,282
Нет, с тобой всё так.
125
00:07:23,693 --> 00:07:25,323
Ты очень даже ничего.
126
00:07:29,365 --> 00:07:32,825
В общем, Кевин сказал,
что уволил Эда. Это Амир. Пока.
127
00:07:35,705 --> 00:07:38,325
Кевин, надо что-то делать с Кэтрин.
128
00:07:38,416 --> 00:07:41,126
Тише. Она не должна знать,
что мы ее обсуждаем.
129
00:07:43,254 --> 00:07:45,054
Теперь она точно поймет.
130
00:07:46,174 --> 00:07:47,514
Так все делают.
131
00:07:47,592 --> 00:07:49,682
Что тут у вас? Кого обсуждаете?
132
00:07:51,512 --> 00:07:54,852
- Кэтрин.
- В офисе буквально нечего есть.
133
00:07:54,932 --> 00:07:57,142
Мне пришлось сжевать аскорбинку.
134
00:07:58,811 --> 00:08:03,191
Меня одного беспокоят камеры,
которые она натыкала буквально повсюду?
135
00:08:03,274 --> 00:08:05,744
Не хочу, чтоб за мной
следил Большой брат.
136
00:08:06,903 --> 00:08:09,703
ЦРУ жаждет увидеть,
как ты стрижешь ногти.
137
00:08:11,866 --> 00:08:13,776
- Да, мы тебя видим.
- Ладно.
138
00:08:13,868 --> 00:08:16,288
Если жалюзи закрыты,
мне входить или нет?
139
00:08:16,370 --> 00:08:18,120
Я как-то ошибся с предками.
140
00:08:18,873 --> 00:08:22,503
Давай. Скорее. Мы жалуемся на Кэтрин.
141
00:08:23,002 --> 00:08:24,842
Согласен. Футболки — отстой.
142
00:08:24,921 --> 00:08:27,171
Плевать на них. Я скучаю по Бобби.
143
00:08:27,256 --> 00:08:31,386
Он интересовался моими делами,
приносил канноли на мой день рождения.
144
00:08:31,469 --> 00:08:34,719
Предлагал сыграть в гольф,
я напоминал, что не играю.
145
00:08:35,848 --> 00:08:36,768
Мы смеялись.
146
00:08:39,143 --> 00:08:42,903
Раньше я спешила на работу,
чтобы увидеть Бобби,
147
00:08:42,980 --> 00:08:45,360
а теперь надеюсь
не наткнуться на Кэтрин.
148
00:08:45,441 --> 00:08:47,071
Ты босс. Исправь это.
149
00:08:47,151 --> 00:08:51,241
Слушайте, она исчадие ада,
но что мы можем? Я пытался уйти.
150
00:08:51,322 --> 00:08:52,322
Ничего не вышло.
151
00:08:53,241 --> 00:08:56,541
Мы должны делать всё возможное.
Считайте это войной.
152
00:08:57,203 --> 00:08:59,793
Мы уцелеем,
если будем держаться вместе.
153
00:09:00,373 --> 00:09:04,043
Вообще, лучший вариант —
пальнуть в себя и позвать на помощь.
154
00:09:06,379 --> 00:09:08,459
То есть никаких «Пурпурных сердец»?
155
00:09:12,885 --> 00:09:16,255
Ты заметил, что передок стал жестче,
когда мы добавили…
156
00:09:16,347 --> 00:09:19,097
- Это пончики?
- Целая коробка. Бери.
157
00:09:19,183 --> 00:09:22,773
Нет. Кэтрин не хочет,
чтоб мы это ели. Это ловушка.
158
00:09:23,896 --> 00:09:24,856
Канноли?
159
00:09:25,982 --> 00:09:26,822
Нет.
160
00:09:27,733 --> 00:09:28,573
Нет.
161
00:09:30,653 --> 00:09:32,153
- Ты чего?
- Желе ищу.
162
00:09:34,323 --> 00:09:35,163
Нашел.
163
00:09:36,951 --> 00:09:40,661
Делай как все. Угадывай,
а если ошибся, заталкивай в себя.
164
00:09:41,247 --> 00:09:43,827
Просто проталкивай вниз,
кусок за куском.
165
00:09:44,333 --> 00:09:47,043
И надейся на лучшее,
хотя с чего бы? Всё то же.
166
00:09:48,963 --> 00:09:52,763
Если ты когда-нибудь выйдешь из себя,
предупреди Чака, ладно?
167
00:09:54,760 --> 00:09:55,600
Доброе утро.
168
00:09:56,262 --> 00:09:57,142
Ты в порядке?
169
00:09:57,221 --> 00:10:00,061
Да в полном.
У всех всё отлично благодаря мне.
170
00:10:00,975 --> 00:10:03,015
Соседский кот залез на дерево.
171
00:10:03,102 --> 00:10:07,572
Он жалобно мяукал,
а над ним кружил ястреб-белохвост, и я…
172
00:10:08,524 --> 00:10:11,864
Я сказал ему:
«Не сегодня, ястреб», — и полез туда.
173
00:10:11,944 --> 00:10:16,074
Что? Погоди. Кевин,
с каких это пор ты куда-то лазишь?
174
00:10:17,783 --> 00:10:20,703
Кот был в опасности —
у меня адреналин зашкаливал.
175
00:10:20,786 --> 00:10:24,116
Я могу вскарабкаться куда угодно.
Ястреб напал на меня,
176
00:10:24,206 --> 00:10:27,376
я попытался ударить его ладонью,
он увернулся,
177
00:10:27,460 --> 00:10:30,550
хотел клюнуть меня в шею,
я схватил его, стал трясти,
178
00:10:30,630 --> 00:10:33,880
полетели перья,
и он вонзил коготь прямо мне в глаз.
179
00:10:35,843 --> 00:10:37,973
Ты поборол ястреба и принес пончики?
180
00:10:38,054 --> 00:10:40,064
Ты как коп, только в небе.
181
00:10:41,641 --> 00:10:42,731
Пончики не мои.
182
00:10:42,808 --> 00:10:45,898
- Если их принес не ты, то кто?
- О нет. Это ловушка.
183
00:10:47,438 --> 00:10:48,268
Доброе утро.
184
00:10:51,359 --> 00:10:52,189
О нет.
185
00:10:52,276 --> 00:10:54,026
Я в порядке. Не волнуйся.
186
00:10:54,111 --> 00:10:57,701
Проблемы у ястреба, мягко говоря.
Он теперь лысый.
187
00:11:00,409 --> 00:11:04,619
- Амир, попробуй канноли.
- Да, Амир. Попробуй канноли.
188
00:11:16,884 --> 00:11:17,724
Спасибо.
189
00:11:19,720 --> 00:11:21,510
Ты же была против вредностей.
190
00:11:21,597 --> 00:11:24,227
Я передумала. Не такая уж я и зануда.
191
00:11:24,308 --> 00:11:25,808
Это я и сам вижу.
192
00:11:27,019 --> 00:11:28,939
Я опоздала. Утро не задалось.
193
00:11:29,021 --> 00:11:30,151
У тебя тоже.
194
00:11:30,648 --> 00:11:33,108
Кевин якобы видел ястреба-белохвоста
195
00:11:33,192 --> 00:11:35,572
за 1 600 километров от его ареала.
196
00:11:35,653 --> 00:11:37,153
Поработай над легендой.
197
00:11:37,238 --> 00:11:39,158
Я ЛЮБЛЮ БИНГО
198
00:11:39,240 --> 00:11:41,030
Прости, что я не в форме.
199
00:11:41,117 --> 00:11:44,367
Я пролила на себя кофе,
а в машине нашлось только это.
200
00:11:45,121 --> 00:11:47,791
Бабушка купила ее мне
для бинго по вторникам.
201
00:11:47,873 --> 00:11:49,883
Давайте без шуточек: она умерла.
202
00:11:51,502 --> 00:11:53,002
Расслабься. Мне нравится.
203
00:11:53,087 --> 00:11:56,047
У меня есть футболка
«Сегодня только розовое вино».
204
00:11:56,132 --> 00:11:57,802
Да ты оторва.
205
00:11:59,969 --> 00:12:01,509
Я тут подумала.
206
00:12:01,595 --> 00:12:03,635
На треке мы постоянно в форме,
207
00:12:03,723 --> 00:12:05,733
в офисе давайте самовыражаться.
208
00:12:05,808 --> 00:12:09,098
У меня вопрос. Если я приду
без футболки, это считается?
209
00:12:11,313 --> 00:12:12,733
Я был бы душой компании.
210
00:12:17,111 --> 00:12:20,611
Слушай, ты обратил внимание
на пончики от Кэтрин этим утром?
211
00:12:20,698 --> 00:12:24,408
Боже. Нам теперь
и посплетничать не о чем.
212
00:12:25,578 --> 00:12:26,498
Нет. Дослушай.
213
00:12:27,163 --> 00:12:29,503
Мы говорим, что недовольны изменениями,
214
00:12:29,582 --> 00:12:31,212
и сегодня она всё отменяет?
215
00:12:31,292 --> 00:12:34,752
Я не против, чтоб мы просто
молча стригли друг друга.
216
00:12:35,921 --> 00:12:39,431
Еще и эти канноли.
Амир упомянул их в частной беседе.
217
00:12:40,009 --> 00:12:42,549
Как она об этом узнала? Готово.
218
00:12:42,636 --> 00:12:44,096
Да, это странно.
219
00:12:44,180 --> 00:12:45,810
Ты с ней не говорил?
220
00:12:45,890 --> 00:12:48,270
Нет. Это тот, кто был тогда в комнате.
221
00:12:49,602 --> 00:12:54,062
После того, как ты сказал нам
держаться вместе? Ну не знаю, Кевин.
222
00:12:54,148 --> 00:12:57,568
Может, кто-то сделал это,
чтоб получить 1 000 баксов?
223
00:12:57,651 --> 00:13:00,861
Это серьезный мотив.
Я делал большее за меньшие деньги.
224
00:13:02,448 --> 00:13:03,868
Все под подозрением.
225
00:13:04,366 --> 00:13:05,486
Амир — слабак.
226
00:13:06,035 --> 00:13:08,285
Кэтрин расколола бы его, как фисташку.
227
00:13:09,121 --> 00:13:11,621
Джейка обвести вокруг пальца
проще некуда.
228
00:13:13,125 --> 00:13:17,295
Ну а Бет, Бет — женщина,
Кэтрин — женщина. Понимаешь, о чём я?
229
00:13:17,379 --> 00:13:19,299
- Женские штучки. Она идет.
- Да.
230
00:13:19,381 --> 00:13:23,681
Вначале за него проголосуют в Палате,
потом направят в Сенат, а дальше…
231
00:13:23,761 --> 00:13:25,141
- Никому не надо…
- Да.
232
00:13:25,221 --> 00:13:26,601
Привет, Кэтрин. Как ты?
233
00:13:27,890 --> 00:13:30,060
Стрижешься рядом с едой? Круто.
234
00:13:31,894 --> 00:13:34,814
Кевин, помнишь,
как ты вчера уволил Эда?
235
00:13:34,897 --> 00:13:39,147
Да. Эту часть работы я не люблю,
но кто-то должен быть палачом.
236
00:13:39,235 --> 00:13:41,485
Я вершу правосудие.
237
00:13:41,570 --> 00:13:42,780
А это тогда кто?
238
00:13:46,075 --> 00:13:47,535
Кажется, Эд.
239
00:13:48,828 --> 00:13:52,248
Ладно, закончим позже.
Давай, палач, покажи ему.
240
00:13:56,043 --> 00:13:58,173
Эд, можно тебя на минуту?
241
00:13:58,254 --> 00:13:59,554
В чём дело, босс?
242
00:13:59,630 --> 00:14:01,760
Классная повязка. Я такую носил.
243
00:14:02,758 --> 00:14:04,468
- Что случилось?
- Это личное.
244
00:14:06,887 --> 00:14:08,597
Я не ожидал тебя увидеть.
245
00:14:08,681 --> 00:14:12,811
Помнишь, ты сказал,
что соберешь вещи и пойдешь домой?
246
00:14:12,893 --> 00:14:16,653
Да. Выходной пошел мне на пользу.
В голове всё прояснилось.
247
00:14:16,730 --> 00:14:17,860
Ну да, точно.
248
00:14:17,940 --> 00:14:23,150
Слушай, ты прости, но думаю,
тебе больше не нужно менять шины.
249
00:14:23,237 --> 00:14:24,407
В смысле?
250
00:14:24,488 --> 00:14:28,488
Может, пора попробовать что-то новое?
Что-то, о чём ты всегда мечтал?
251
00:14:29,118 --> 00:14:31,448
Я мечтал создать Гарфилда —
не срослось.
252
00:14:33,038 --> 00:14:36,038
Ладно, а пока его автор жив,
другие цели есть?
253
00:14:36,959 --> 00:14:40,589
Ну, я всегда хотел быть
254
00:14:41,547 --> 00:14:43,507
техдиректором, как Джерри.
255
00:14:44,300 --> 00:14:46,220
Ну вот. Думаю, у тебя получится.
256
00:14:46,844 --> 00:14:51,184
Но мы оба понимаем,
что ты больше не будешь сменщиком шин.
257
00:14:51,265 --> 00:14:52,925
- Нет?
- Нет.
258
00:14:53,017 --> 00:14:56,437
Это решение босса, Кэтрин.
Ее кабинет вон там.
259
00:14:57,813 --> 00:15:00,983
Отлично, Кевин. Спасибо тебе за пинок.
260
00:15:01,066 --> 00:15:02,526
У тебя получится. Ладно.
261
00:15:03,694 --> 00:15:04,534
Люблю тебя.
262
00:15:09,491 --> 00:15:10,531
Джерри.
263
00:15:11,243 --> 00:15:13,703
Кевин только что повысил меня.
Ты уволен.
264
00:15:20,878 --> 00:15:22,048
Молодец, Чак.
265
00:15:22,129 --> 00:15:23,339
Да, я такой.
266
00:15:24,131 --> 00:15:26,431
Мотор так шепчет, что пломбы стучат.
267
00:15:27,343 --> 00:15:28,513
Мотор починил я.
268
00:15:29,136 --> 00:15:31,096
- Амир, не мелочись.
- Нет.
269
00:15:32,014 --> 00:15:33,184
Вот вечно ты так.
270
00:15:33,265 --> 00:15:36,805
Хоть бы раз сказал: «Молодец, Амир.
Ты прям Работник месяца».
271
00:15:36,894 --> 00:15:37,734
Слышал, Чак?
272
00:15:38,896 --> 00:15:40,726
- Он в Работники метит.
- Да ну?
273
00:15:41,357 --> 00:15:43,527
Тебе, значит, деньги нужны?
274
00:15:45,235 --> 00:15:47,105
Я зашел на eBay под снотворным
275
00:15:47,196 --> 00:15:49,616
и, кажется, купил свитер Пата Саджака.
276
00:15:50,366 --> 00:15:53,736
Не знаю, носил он его
или подписал, но доставят в четверг.
277
00:15:53,827 --> 00:15:57,957
Кстати, в четверг я хочу отпроситься.
Мне к врачу нужно.
278
00:16:00,793 --> 00:16:01,633
Это что такое?
279
00:16:02,294 --> 00:16:03,504
Кэтрин разрешила.
280
00:16:04,213 --> 00:16:06,303
Ты как четырехлетний фермер.
281
00:16:09,301 --> 00:16:13,181
Деревенский стиль — на пике.
Через полгода это наденут все.
282
00:16:13,263 --> 00:16:16,643
Ты всей душой ненавидел униформу, да?
283
00:16:17,142 --> 00:16:19,692
Ты готов был
избавиться от нее любой ценой.
284
00:16:20,771 --> 00:16:22,271
Вот и мои любимые люди.
285
00:16:22,356 --> 00:16:24,436
Где? А, мы?
286
00:16:25,234 --> 00:16:27,704
- Ты забавный, Амир.
- Я бы так не сказал.
287
00:16:28,821 --> 00:16:30,451
- Ого.
- Перестарался?
288
00:16:30,531 --> 00:16:31,621
Старайся лучше.
289
00:16:32,616 --> 00:16:33,986
- Супер.
- Спасибо.
290
00:16:37,579 --> 00:16:39,579
С прошедшим тебя, Амир.
291
00:16:39,665 --> 00:16:43,495
Ты, оказывается, тоже Телец.
Надеюсь, мы не будем бодаться.
292
00:16:44,003 --> 00:16:47,093
Я не верю в астрологию.
Все Тельцы — скептики.
293
00:16:49,299 --> 00:16:51,429
А твое личное дело я не нашла.
294
00:16:51,510 --> 00:16:53,430
Ты и фото мое не найдешь.
295
00:16:53,512 --> 00:16:55,352
- Случился пожар.
- Когда?
296
00:16:55,431 --> 00:16:57,391
Когда Бобби завел дело на Чака.
297
00:16:59,643 --> 00:17:02,653
Намек понят.
Не буду вас больше отвлекать.
298
00:17:02,730 --> 00:17:06,530
Кстати, твой день рождения уже скоро.
Как насчет торта и караоке?
299
00:17:06,608 --> 00:17:08,898
Ну, что скажешь о Джей Ло и Джа Рул?
300
00:17:10,112 --> 00:17:13,872
Они у меня безымянные.
Но в боксерах им вполне удобно.
301
00:17:21,081 --> 00:17:22,461
- Что?
- Что ты сказала?
302
00:17:24,835 --> 00:17:26,705
Мне надо это переварить.
303
00:17:28,797 --> 00:17:31,377
Она узнала обо всём,
что мы о ней говорили.
304
00:17:31,467 --> 00:17:35,467
Еда, форма, то, что она не веселая,
что не знает, когда дни рождения.
305
00:17:35,554 --> 00:17:39,314
И что? Теперь она знает,
что мы думаем. Это даже хорошо.
306
00:17:39,391 --> 00:17:40,771
Дело не в этом.
307
00:17:40,851 --> 00:17:43,271
Кто-то из наших сливает ей информацию.
308
00:17:43,353 --> 00:17:45,693
- Кто?
- Я не могу это выяснить.
309
00:17:45,773 --> 00:17:47,323
Это может быть кто угодно.
310
00:17:48,025 --> 00:17:51,145
Джейк мне как сын, Чак — как брат.
311
00:17:51,236 --> 00:17:54,906
Амир — как тот, кто женится
на твоей сестре, и ты такой:
312
00:17:54,990 --> 00:17:56,580
«Ну, он вроде ничего».
313
00:17:58,035 --> 00:18:00,575
Мы семья. Я должен знать,
кому можно верить.
314
00:18:01,163 --> 00:18:03,873
- А я в этой семье кто?
- Ты мама.
315
00:18:03,957 --> 00:18:06,167
- Твоя мама?
- Нет. Я папа.
316
00:18:06,668 --> 00:18:08,588
- Мы женаты?
- Не знаю.
317
00:18:08,670 --> 00:18:11,090
Первая жена погибла —
несчастный случай.
318
00:18:11,173 --> 00:18:13,473
Кто-то должен был воспитывать детей.
319
00:18:13,550 --> 00:18:17,300
Тебя я встретил в церкви, пожалел:
у тебя был один лишь рояль.
320
00:18:19,598 --> 00:18:22,098
- Жалюзи закрыты. Почему?
- У нас проблема.
321
00:18:22,184 --> 00:18:25,984
- Блэйни носит комбезы? Я был первым.
- Он одевается как мужчина.
322
00:18:26,063 --> 00:18:28,823
Слушайте,
все разговоры здесь — между нами.
323
00:18:28,899 --> 00:18:32,239
Кто-то из вас
всё рассказал Кэтрин. Я не злюсь.
324
00:18:33,237 --> 00:18:36,277
Поймите, я вас прощу, мы друзья,
325
00:18:36,782 --> 00:18:39,032
но вы должны во всём признаться.
326
00:18:41,370 --> 00:18:44,500
Я отнесусь с уважением к тому,
кто сделает шаг вперед.
327
00:18:45,833 --> 00:18:46,713
Серьезно?
328
00:18:46,792 --> 00:18:51,092
Кевин, возможно, так просто совпало,
что она решила сделать всё это.
329
00:18:51,171 --> 00:18:54,471
Ох, Бет. Какая погода в Простаквилле?
330
00:18:55,634 --> 00:18:58,014
Не знаю. Я только тебя там навещала.
331
00:18:58,679 --> 00:19:03,059
Так, послушайте, это не шутки.
Она знала о дне рождения Амира.
332
00:19:03,142 --> 00:19:06,312
- Всем плевать на его день рождения.
- Даже мне.
333
00:19:06,395 --> 00:19:08,265
Значит, будет по-плохому.
334
00:19:08,355 --> 00:19:11,525
- Амир, достанешь записи с камер?
- У меня нет пароля.
335
00:19:13,360 --> 00:19:14,610
Вошел. Это «пароль».
336
00:19:15,445 --> 00:19:18,025
Вычисли всех, кто говорил с Кэтрин.
337
00:19:18,115 --> 00:19:20,985
Ладно. Конец дня, все уходят.
338
00:19:21,869 --> 00:19:23,579
Стойте. Бет вернулась.
339
00:19:23,662 --> 00:19:26,372
Это бред.
Валить друг на друга — не выход.
340
00:19:26,456 --> 00:19:28,456
Нет. Ты свой шанс упустила.
341
00:19:28,542 --> 00:19:31,462
А я позволил тебе растить
моих воображаемых детей.
342
00:19:31,545 --> 00:19:33,295
Я не говорила с Кэтрин.
343
00:19:33,380 --> 00:19:35,920
- Тогда что ты делала?
- Я хотела йогурт.
344
00:19:36,008 --> 00:19:37,338
{\an8}Это преступление?
345
00:19:41,555 --> 00:19:42,595
И банан.
346
00:19:46,143 --> 00:19:47,943
Четыре упаковки салфеток?
347
00:19:48,020 --> 00:19:51,520
- Ты забрала весь сыр.
- У него срок истек. Не благодари.
348
00:19:53,025 --> 00:19:56,775
Мне некогда шопиться.
Я годами так делаю. Бюджет всё покроет.
349
00:19:57,946 --> 00:19:59,106
Ладно. Погодите.
350
00:19:59,781 --> 00:20:02,121
{\an8}Чак выходит
из кабинета Кэтрин в халате?
351
00:20:03,285 --> 00:20:04,745
- Я тебе верил.
- Чувак!
352
00:20:04,828 --> 00:20:05,908
А ну, опусти.
353
00:20:06,872 --> 00:20:10,462
У меня дома ремонт. Я ночевал здесь.
354
00:20:10,542 --> 00:20:13,882
Сложнее всего —
прятаться от Бет, когда она «шопится».
355
00:20:14,630 --> 00:20:17,420
Почему в ее кабинете?
В спортзале есть душ.
356
00:20:17,507 --> 00:20:21,007
Он ручной, а значит,
я могу добраться до своего хозяйства.
357
00:20:22,054 --> 00:20:23,144
Давай дальше.
358
00:20:23,222 --> 00:20:26,232
Не верится,
что вы считали меня стукачом.
359
00:20:27,059 --> 00:20:27,889
Ладно.
360
00:20:29,061 --> 00:20:33,021
- Кевин делает что-то странное.
- Да нет. Я сортирую мусор. Мотай.
361
00:20:33,106 --> 00:20:37,896
Ты всё сваливаешь в кучу со словами:
«У тебя нет детей, не парься».
362
00:20:38,820 --> 00:20:42,740
Если выплыли мои грязные тайны,
я хочу знать, что делал он.
363
00:20:44,117 --> 00:20:46,117
{\an8}Это что, дикобразы?
364
00:20:46,203 --> 00:20:49,213
{\an8}Я переживал, как там Вальдо
и Пеппер без Эда, ясно?
365
00:20:53,752 --> 00:20:55,842
Всё, выключай. Выключай.
366
00:20:56,922 --> 00:20:58,722
Так, не смотрите. Выключи это.
367
00:21:01,134 --> 00:21:05,724
Ястреб-белохвост в Шарлотте.
Постыдился бы.
368
00:21:05,806 --> 00:21:09,016
Этого нет на записи,
но кто-то говорил с Кэтрин. Кто?
369
00:21:09,101 --> 00:21:12,901
- Признайся, Амир. Это точно был ты.
- Это не я.
370
00:21:12,980 --> 00:21:15,900
Когда я вру, покрываюсь сыпью.
Сейчас кожа чистая.
371
00:21:15,983 --> 00:21:18,493
Как насчет того,
кто так ненавидел форму,
372
00:21:18,568 --> 00:21:21,068
что хоть в клипе Кида Рока его снимай?
373
00:21:21,780 --> 00:21:23,570
Джейк, тебе есть что сказать?
374
00:21:25,075 --> 00:21:26,985
Я вообще не понял, о чём речь.
375
00:21:28,245 --> 00:21:29,445
Среди нас предатель.
376
00:21:29,538 --> 00:21:32,418
А вдруг это не кто-то из нас?
Вдруг это ты?
377
00:21:33,125 --> 00:21:35,495
- Прости.
- Не извиняйся. Он прав.
378
00:21:35,585 --> 00:21:38,625
Может, ты обвиняешь нас,
чтоб выгородить себя?
379
00:21:39,798 --> 00:21:41,928
Не к месту ты решил поумничать.
380
00:21:42,676 --> 00:21:45,256
Точно. Поддерживаю.
381
00:21:45,345 --> 00:21:48,555
Уверен, ты разыграл
этот спектакль с дикобразами,
382
00:21:48,640 --> 00:21:50,390
чтобы сбить нас с толку.
383
00:21:50,475 --> 00:21:52,765
Да ну? А я думаю, ремонт ты выдумал.
384
00:21:52,853 --> 00:21:55,313
- Как тебе такое?
- Да как ты смеешь?
385
00:21:57,607 --> 00:21:59,067
Прекратите! Хватит!
386
00:21:59,151 --> 00:22:00,941
- Хватит!
- Я обожаю тот сыр!
387
00:22:01,028 --> 00:22:05,278
Мы без причины обвиняем друг друга.
Мы же друзья.
388
00:22:05,365 --> 00:22:09,695
Какая разница,
если кто-то сболтнул что-то Кэтрин?
389
00:22:09,786 --> 00:22:11,366
Вот ты и призналась.
390
00:22:11,455 --> 00:22:14,875
Нет. Ты меня поражаешь.
Я в этом не участвую.
391
00:22:18,837 --> 00:22:19,667
Можно я пойду?
392
00:22:19,755 --> 00:22:23,175
Побежишь докладывать Кэтрин,
о чём мы только что говорили?
393
00:22:23,258 --> 00:22:25,388
Я уже весь в красных пятнах.
394
00:22:25,469 --> 00:22:29,679
- У него сыпь от вранья.
- Я соврал. У меня сыпь от всего.
395
00:22:32,559 --> 00:22:34,269
- Надо поговорить.
- Согласна.
396
00:22:34,853 --> 00:22:39,023
Кто-то моется в моём душе
и с головы до ног обливается гелем.
397
00:22:40,692 --> 00:22:41,532
Это странно.
398
00:22:42,027 --> 00:22:42,987
В общем,
399
00:22:43,904 --> 00:22:46,074
я расскажу тебе историю.
400
00:22:46,156 --> 00:22:48,156
Если увидишь, что я в телефоне,
401
00:22:48,241 --> 00:22:51,751
значит, я пишу друзьям:
«Я сейчас слушаю офигенную историю».
402
00:22:52,996 --> 00:22:55,916
Когда мне было 12,
я прочла дневник своей сестры
403
00:22:56,416 --> 00:22:59,496
и выяснила, что она курит.
Я не знала, что делать.
404
00:22:59,586 --> 00:23:03,966
Сдать ее и потерять ее доверие
или оставаться верной сестре?
405
00:23:04,674 --> 00:23:08,354
Я так переживала.
Лучше бы я вообще его не читала.
406
00:23:09,221 --> 00:23:11,351
Я на нее донесла. Мне купили велик.
407
00:23:12,933 --> 00:23:15,523
Но наши отношения так и не наладились.
408
00:23:16,144 --> 00:23:20,574
Я так рада, что ты со мной поделилась.
Спасибо, что зашла.
409
00:23:21,608 --> 00:23:25,568
Кто-то пытается выслужиться
перед тобой, копая под нас.
410
00:23:26,238 --> 00:23:29,158
- Это подрывает боевой дух.
- Ничего такого нет.
411
00:23:29,241 --> 00:23:32,241
Мы знаем, что кто-то рассказал тебе
о наших жалобах.
412
00:23:32,327 --> 00:23:36,247
Вы злитесь, что я вернула то,
из-за чего вы на меня разозлились?
413
00:23:38,250 --> 00:23:39,080
Да.
414
00:23:40,210 --> 00:23:44,090
Если ты скажешь мне, кто это,
я восстановлю в гараже порядок.
415
00:23:44,172 --> 00:23:45,632
Я ни с кем не говорила.
416
00:23:45,715 --> 00:23:47,545
Тогда как ты всё узнала?
417
00:23:49,261 --> 00:23:51,681
Чак, дай мне глазные капли.
Всё пересохло.
418
00:23:57,561 --> 00:24:01,771
Мы это обсуждали.
В руки давай, пока я в повязке, ясно?
419
00:24:01,857 --> 00:24:03,397
У меня всего один глаз.
420
00:24:05,485 --> 00:24:07,525
Не думал, что один из вас предаст.
421
00:24:08,196 --> 00:24:10,736
Представьте мой шок,
когда я узнал, кто это.
422
00:24:11,658 --> 00:24:12,988
Вы все.
423
00:24:13,910 --> 00:24:15,120
Этого я не ожидал.
424
00:24:16,288 --> 00:24:18,418
Я на необитаемом острове.
425
00:24:18,915 --> 00:24:21,495
И даже с мячом поговорить не могу.
426
00:24:23,670 --> 00:24:27,300
Плевать, что вы невиновны.
Вы покрываете виноватого.
427
00:24:27,382 --> 00:24:28,882
Вы для меня умерли.
428
00:24:29,801 --> 00:24:32,261
О, Бет и Кэтрин, как удобно.
429
00:24:32,345 --> 00:24:34,215
Забудьте мои слова. Это Бет.
430
00:24:36,099 --> 00:24:38,269
Вообще-то, Кевин, я знаю, кто крот.
431
00:24:38,852 --> 00:24:40,482
Это было на автоответчике.
432
00:24:40,979 --> 00:24:42,609
Ты очень даже ничего.
433
00:24:43,565 --> 00:24:46,935
В общем, Кевин сказал,
что уволил Эда. Это Амир. Пока.
434
00:24:47,444 --> 00:24:50,164
Кевин, надо что-то делать с Кэтрин.
435
00:24:50,238 --> 00:24:53,028
Тише. Она не должна знать,
что мы ее обсуждаем.
436
00:24:53,116 --> 00:24:54,906
Я слушала это 13 минут.
437
00:24:56,286 --> 00:24:59,036
Потому что ты нажал не на ту кнопку.
438
00:24:59,122 --> 00:25:02,332
Точно. Они близко друг к другу.
Теперь я вижу.
439
00:25:04,794 --> 00:25:07,214
Что ж, тайна раскрыта.
440
00:25:07,297 --> 00:25:09,047
Рад, что мы всё выяснили.
441
00:25:09,132 --> 00:25:12,592
Бет, на будущее
пометь кнопки на моём телефоне.
442
00:25:14,304 --> 00:25:15,644
За дело. Что скажете?
443
00:25:16,806 --> 00:25:20,306
Ты устроил нам ад.
Кажется, у меня диабет от этих канноли.
444
00:25:24,147 --> 00:25:28,567
Ты обвинил героя войны во лжи.
445
00:25:30,529 --> 00:25:32,989
- Что происходит?
- Я скажу тебе что.
446
00:25:33,073 --> 00:25:34,533
Чак моется в твоем душе.
447
00:25:34,616 --> 00:25:37,036
- А Бет — воровка.
- Что?
448
00:25:37,118 --> 00:25:41,788
То, что я врезался в погрузчик,
не значит, что я не дрался с ястребом.
449
00:25:43,875 --> 00:25:45,205
Удар ладонью!
450
00:25:50,215 --> 00:25:51,255
Хочу извиниться.
451
00:25:51,341 --> 00:25:54,181
Поняв, что это такое,
я не должна была слушать.
452
00:25:54,261 --> 00:25:57,061
Это как заложить сестру
ради нового велосипеда.
453
00:25:57,764 --> 00:25:59,314
Бет обожает эту историю.
454
00:26:00,475 --> 00:26:02,055
Ты знаешь, что курила она?
455
00:26:02,143 --> 00:26:03,353
Я слушала вполуха.
456
00:26:04,938 --> 00:26:08,728
Я не понимаю,
почему отца любили, а меня ненавидят.
457
00:26:08,817 --> 00:26:10,107
Тебя не ненавидят.
458
00:26:10,777 --> 00:26:13,067
Та запись говорит об обратном.
459
00:26:13,154 --> 00:26:16,584
Мы ненавидим не тебя,
а твои ноу-хау. В остальном ты супер.
460
00:26:17,826 --> 00:26:19,366
Ладно. Отлично поболтали.
461
00:26:19,452 --> 00:26:23,582
Слушай, ты здесь новенькая.
С твоим отцом нас многое связывает.
462
00:26:24,249 --> 00:26:27,209
Нанимая людей,
он верил в то, что они справятся.
463
00:26:27,294 --> 00:26:29,214
Это работает в обе стороны.
464
00:26:29,296 --> 00:26:31,626
Если б идею подал отец,
ты бы не сказал:
465
00:26:31,715 --> 00:26:34,925
«Это невозможно.
У нас тут всё иначе устроено».
466
00:26:35,010 --> 00:26:37,720
Или: «Я победил
в Талладеге 30 лет назад».
467
00:26:37,804 --> 00:26:41,394
Ладно. Не знаю, кого ты пародируешь,
но это был Дарлингтон.
468
00:26:43,351 --> 00:26:46,401
Слушай, ты слишком торопишься.
В этом всё дело.
469
00:26:46,479 --> 00:26:49,019
- От пончиков до капусты один день.
- Да уж.
470
00:26:49,691 --> 00:26:53,361
Я тебя услышала. Я знаю, что ты профи
471
00:26:53,445 --> 00:26:55,405
и что я должна тебе доверять и…
472
00:26:55,488 --> 00:26:57,618
Почему Эд командует механиками?
473
00:26:57,699 --> 00:27:00,489
Да он издевается. Я это улажу.
474
00:27:00,994 --> 00:27:04,214
Если со мной что случится,
отдай всё Чаку.
475
00:27:05,290 --> 00:27:07,540
И дай Бет 1 000 долларов на водостоки.
476
00:27:08,710 --> 00:27:09,590
- Кевин?
- Да.
477
00:27:10,211 --> 00:27:11,381
Я правда не зануда.
478
00:27:13,381 --> 00:27:14,221
Конечно.
479
00:27:17,093 --> 00:27:21,513
Эд, надо было сразу тебе сказать.
Ты отличный парень, но ты уволен.
480
00:27:22,098 --> 00:27:25,188
Ты не работаешь на пит-стопах.
Ты не техдиректор.
481
00:27:25,268 --> 00:27:27,188
Ты здесь вообще не работаешь.
482
00:27:27,270 --> 00:27:31,360
Хочешь меня ударить,
бей справа, чтоб я кулак не видел.
483
00:27:31,441 --> 00:27:33,651
Теперь я понимаю, каково было Джерри.
484
00:27:35,111 --> 00:27:37,281
Где он? Он нужен нам к пятнице.
485
00:27:37,781 --> 00:27:42,201
Кевин, спасибо тебе за откровенность.
Для меня это послужит уроком.
486
00:27:42,285 --> 00:27:44,575
Ладно. Но усваивать будешь не здесь.
487
00:27:44,663 --> 00:27:47,793
- Мне не нужно повторять дважды.
- Вообще-то, трижды.
488
00:27:51,002 --> 00:27:54,012
Не нужна мне эта работа.
Весь мир у моих ног.
489
00:27:54,089 --> 00:27:55,469
Эд!
490
00:27:55,548 --> 00:27:58,298
Дикобраз, я тебя сейчас ударю.
491
00:28:01,721 --> 00:28:02,761
Твою мать.
492
00:28:03,765 --> 00:28:04,845
Мой здоровый глаз.
493
00:28:56,860 --> 00:28:59,740
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская