1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,092 --> 00:00:12,352 Nem sei descrever minha decepção com essa equipe. 3 00:00:12,429 --> 00:00:15,309 Chuck, me dê meu colírio. Estou quase seco. 4 00:00:20,645 --> 00:00:24,895 Já falamos disso. Dê tudo na minha mão até eu tirar o tapa-olho, beleza? 5 00:00:24,983 --> 00:00:26,613 Só tenho um olho, Chuck! 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,738 Nunca pensei que um de vocês me trairia. 7 00:00:30,822 --> 00:00:33,662 Imaginem minha surpresa quando descobri quem foi. 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,042 48 HORAS ANTES 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,878 -Foi 1,47! -Ótimo pit stop, pessoal. 10 00:00:41,958 --> 00:00:44,788 -Que rápido. -É assim que a gente faz. 11 00:00:45,378 --> 00:00:46,918 Fizemos tudo? Foi rápido. 12 00:00:48,631 --> 00:00:51,381 Foi o último pit stop. Vamos ficar entre os dez primeiros. 13 00:00:52,052 --> 00:00:53,602 -O que fez? -O quê? 14 00:00:53,678 --> 00:00:55,718 Têm alguma superstição idiota? 15 00:00:55,805 --> 00:00:57,925 Não é superstição, é ciência! 16 00:00:58,016 --> 00:00:59,476 Você acabou com a gente. 17 00:00:59,559 --> 00:01:01,059 Ainda dá tempo. Corte o cabelo. 18 00:01:01,144 --> 00:01:04,194 Deixei a franja crescer por dois anos. Nem pensar. 19 00:01:04,272 --> 00:01:07,362 Só um pedaço. Inacreditável. 20 00:01:07,442 --> 00:01:08,282 O quê? 21 00:01:08,860 --> 00:01:11,110 -Onde é a vibração? -É muito ruim? 22 00:01:11,196 --> 00:01:12,696 Calma. O que foi? 23 00:01:13,406 --> 00:01:15,656 Aquilo devia estar no carro do Jake. 24 00:01:19,871 --> 00:01:21,751 Mais uma vitória pra Ciência. 25 00:01:21,831 --> 00:01:23,461 Ninguém toca no meu cabelo. 26 00:01:23,958 --> 00:01:25,128 Que egoísta. 27 00:01:39,599 --> 00:01:40,519 {\an8}Bom dia, gente. 28 00:01:41,142 --> 00:01:43,102 {\an8}Por que ele não usa o uniforme novo? 29 00:01:43,186 --> 00:01:45,856 {\an8}Ele não sabe desabotoar a camisa pra passar pela cabeça. 30 00:01:47,398 --> 00:01:49,108 {\an8}Como posso explicar com educação? 31 00:01:49,192 --> 00:01:52,032 {\an8}Sou o piloto, então, sou mais importante que vocês. 32 00:01:52,904 --> 00:01:55,624 {\an8}Engraçado. O último piloto disse isso antes de ser demitido. 33 00:01:57,158 --> 00:01:59,158 {\an8}-Uma M masculina. -Certo. 34 00:02:00,078 --> 00:02:03,158 {\an8}Se alguém não aguenta um tanquinho, olhe pra lá. 35 00:02:04,791 --> 00:02:07,671 {\an8}-Jake, o que está fazendo? -Abdominais. 36 00:02:07,752 --> 00:02:08,922 {\an8}E tento comer bem. 37 00:02:09,629 --> 00:02:12,589 {\an8}Certo. Bom dia. Venham todos aqui. 38 00:02:13,091 --> 00:02:16,181 {\an8}Estão todos lindos de uniforme. 39 00:02:16,803 --> 00:02:20,183 {\an8}Depois da corrida de ontem, voltamos ao 27º lugar, 40 00:02:20,265 --> 00:02:23,725 {\an8}mas, vendo pelo lado bom, o pneu chegou em quarto, então… 41 00:02:25,395 --> 00:02:26,225 {\an8}Boa, pneu! 42 00:02:28,231 --> 00:02:31,231 Foi legal ver o pneu pulando na grama. 43 00:02:31,734 --> 00:02:34,244 Parecia uma estrela cadente. Eu quis fazer um pedido. 44 00:02:35,280 --> 00:02:36,820 Sabem o que eu pediria? 45 00:02:36,906 --> 00:02:38,906 Que tivéssemos quatro pneus. 46 00:02:40,952 --> 00:02:42,872 {\an8}Agora, as notícias boas. 47 00:02:42,954 --> 00:02:46,794 {\an8}A Quase Filé está empolgada com a resposta ao comercial do Jake. 48 00:02:47,292 --> 00:02:49,002 {\an8}-Manda ver, Jakey. -Não sei… 49 00:02:49,085 --> 00:02:50,915 {\an8}Vamos lá, Jake. Manda ver. 50 00:02:51,004 --> 00:02:51,844 {\an8}Isso! 51 00:02:55,091 --> 00:02:58,931 {\an8}Tenho mais algumas mudanças empolgantes que fiz no escritório. 52 00:02:59,012 --> 00:03:02,722 {\an8}A partir de hoje, vamos trocar os lanches por opções saudáveis. 53 00:03:03,308 --> 00:03:06,478 Um pneu caiu do carro e nosso problema são os donuts. 54 00:03:06,978 --> 00:03:09,608 Nem comeram as novas opções, são deliciosas. 55 00:03:09,689 --> 00:03:14,189 Sei que Catherine tem um ótimo motivo para nos fazer comer… 56 00:03:14,903 --> 00:03:17,533 Tirinhas de alga? Que horror. 57 00:03:18,865 --> 00:03:22,365 Salgadinho de couve? Só piora. Não tem nada que preste. 58 00:03:22,452 --> 00:03:26,412 Estudos mostram que a alimentação saudável aumenta a produtividade. 59 00:03:26,497 --> 00:03:28,207 Li isso na Revista Sem-graça. 60 00:03:29,083 --> 00:03:32,003 Sei que pode ser difícil, então, pra compensar, 61 00:03:32,086 --> 00:03:35,126 criei um novo programa de Funcionário do Mês. 62 00:03:38,301 --> 00:03:42,811 Então, para motivá-los, você se nomeou a Funcionária do Mês? 63 00:03:43,681 --> 00:03:48,521 Parabéns, Catherine! Incrível! Não faz nem um mês que chegou. 64 00:03:49,771 --> 00:03:52,861 Não. Só usei minha foto como exemplo. 65 00:03:52,941 --> 00:03:55,321 Se eu participasse, eu a colaria de vez. 66 00:03:55,401 --> 00:03:58,151 É. Com certeza todos ficarão tão impressionados 67 00:03:58,238 --> 00:04:02,078 com meu título de Funcionário do Mês quanto com minhas Corações Púrpuras. 68 00:04:02,158 --> 00:04:05,498 Achei que era uma só. Participou de outra guerra no fim de semana? 69 00:04:06,246 --> 00:04:09,246 Participo dessa guerra toda noite, Kevin. 70 00:04:11,084 --> 00:04:13,344 Vejo que orgulho não os motiva, 71 00:04:13,419 --> 00:04:17,669 então, que tal um bônus de mil dólares em dinheiro? 72 00:04:17,757 --> 00:04:21,337 -Boa! -Isso! Finalmente vou consertar a calha. 73 00:04:21,427 --> 00:04:23,047 Isso é um código? 74 00:04:23,638 --> 00:04:24,468 Não. 75 00:04:26,224 --> 00:04:28,024 Percebe como isso é triste? 76 00:04:29,394 --> 00:04:30,604 -Agora sim. -Pois é. 77 00:04:33,273 --> 00:04:34,363 Tem um segundo? 78 00:04:34,440 --> 00:04:36,900 Já sei o que vai dizer, e sim. 79 00:04:36,985 --> 00:04:39,895 Se me nomear Funcionário do Mês, molho a sua mão. 80 00:04:41,406 --> 00:04:42,616 Como assim? 81 00:04:42,699 --> 00:04:46,409 Se me der mil dólares, eu te devolvo 300. 82 00:04:49,580 --> 00:04:50,460 Quinhentos. 83 00:04:53,835 --> 00:04:56,045 Parabéns. Era um teste, você passou. 84 00:04:58,214 --> 00:04:59,884 O que faremos com Ed? 85 00:04:59,966 --> 00:05:02,216 Um cara que esquece o pneu não pode ficar. 86 00:05:02,802 --> 00:05:07,222 Ele não esqueceu o pneu. Só se esqueceu de prender ao carro. 87 00:05:08,391 --> 00:05:10,941 Eu já estava planejando em demiti-lo, 88 00:05:11,019 --> 00:05:13,059 estou pensando na melhor forma. 89 00:05:13,146 --> 00:05:16,356 Uma ideia maluca. Chegue nele e diga que está demitido. 90 00:05:16,441 --> 00:05:19,281 Morder a bochecha por dentro pra não sorrir ajuda. 91 00:05:20,987 --> 00:05:23,527 Certo. Contratei Ed porque ele é forte 92 00:05:23,614 --> 00:05:26,034 e carrega coisas pesadas bem rápido. 93 00:05:26,576 --> 00:05:27,736 Eu sou pesado. 94 00:05:33,082 --> 00:05:35,292 Ei, Ed. É aqui que você almoça? 95 00:05:37,086 --> 00:05:38,296 O que é isso? 96 00:05:38,379 --> 00:05:39,589 É o Waldo. 97 00:05:40,298 --> 00:05:41,838 Ele está meio triste hoje. 98 00:05:42,467 --> 00:05:43,967 Pepper não voltou ontem. 99 00:05:45,011 --> 00:05:49,061 É, acho que vi Pepper na beira da estrada. 100 00:05:49,599 --> 00:05:51,139 Dormindo. Entende? 101 00:05:52,935 --> 00:05:56,605 Escuta, queria falar com você sobre o que aconteceu domingo. 102 00:05:57,190 --> 00:05:58,150 Foi culpa minha. 103 00:05:58,232 --> 00:06:01,572 Bom, você sabe o que precisa acontecer agora, né? 104 00:06:02,236 --> 00:06:03,066 Sei. 105 00:06:03,154 --> 00:06:06,784 Vou terminar de almoçar, voltar lá e ser melhor. 106 00:06:08,034 --> 00:06:09,704 Não foi o que eu quis dizer. 107 00:06:09,786 --> 00:06:12,116 Seu futuro aqui está menos ali dentro 108 00:06:12,205 --> 00:06:15,415 e mais lá fora, com a Pepper. 109 00:06:16,000 --> 00:06:17,590 Esse é meu sonho. 110 00:06:18,628 --> 00:06:21,418 Vou ser bem claro, mas sem irritar você. 111 00:06:22,715 --> 00:06:25,175 -É hora de sair da Bobby Spencer Racing. -O quê? 112 00:06:25,259 --> 00:06:26,469 Catherine está decidida. 113 00:06:26,552 --> 00:06:29,932 Se não concorda e quer descontar em algo, aquele é o carro dela, 114 00:06:30,014 --> 00:06:31,854 o vermelho. Manda ver. 115 00:06:31,933 --> 00:06:34,643 -Não quero ressentimentos. -Tudo bem. 116 00:06:34,727 --> 00:06:35,727 -Tudo bem. -Certo? 117 00:06:35,812 --> 00:06:38,152 Vou pegar minhas coisas e me mandar. 118 00:06:39,023 --> 00:06:42,493 Que tal um soquinho na mão sem saliva de porco-espinho? 119 00:06:43,152 --> 00:06:46,282 -As duas tem saliva. Vem cá. -Beleza. 120 00:06:46,364 --> 00:06:49,084 Minha jaqueta vai pegar raiva. 121 00:06:50,701 --> 00:06:53,251 Oi, esta é a caixa postal de Catherine Spencer, 122 00:06:53,329 --> 00:06:55,829 presidente e CEO da Bobby Spencer Racing. 123 00:06:55,915 --> 00:06:59,165 Mas chega de falar de mim, fale de você. Depois do bipe. 124 00:07:00,628 --> 00:07:04,668 Oi. Só queria dizer que resolvi o problema com Ed. 125 00:07:05,174 --> 00:07:07,144 Fui gentil, mas firme. 126 00:07:07,635 --> 00:07:09,465 Como sou com as mulheres. 127 00:07:10,888 --> 00:07:12,308 Isso foi brincadeira. 128 00:07:12,807 --> 00:07:16,017 Não sou assim com mulheres. Sou sempre gentil com elas. 129 00:07:17,145 --> 00:07:20,765 Não que você precise saber como trato mulheres, não foi um flerte. 130 00:07:20,857 --> 00:07:22,777 Mas não há nada errado com você. 131 00:07:23,526 --> 00:07:26,026 Você é uma mulher perfeitamente aceitável. 132 00:07:29,282 --> 00:07:32,952 Enfim. Kevin disse que demitiu o Ed. Aqui é o Amir. Tchau. 133 00:07:35,621 --> 00:07:38,251 Kevin, temos que fazer algo com Catherine. 134 00:07:38,332 --> 00:07:41,502 Ei. Não quero que ela saiba que estamos falando dela. 135 00:07:43,254 --> 00:07:45,054 Agora ela vai saber. 136 00:07:46,007 --> 00:07:47,507 Todo mundo fecha a cortina. 137 00:07:47,592 --> 00:07:50,262 Por que fecharam a cortina? De quem estão falando? 138 00:07:51,429 --> 00:07:52,259 Catherine. 139 00:07:52,763 --> 00:07:54,853 Não tem nada pra comer. 140 00:07:54,932 --> 00:07:57,692 Estou chupando a camada de açúcar de remédios. 141 00:07:58,728 --> 00:08:03,018 Só eu estou preocupado com câmeras de segurança por todo lado? 142 00:08:03,107 --> 00:08:05,737 Não quero o governo vendo tudo que faço. 143 00:08:06,819 --> 00:08:10,449 Com certeza a CIA quer ver você cortando as unhas lá atrás. 144 00:08:11,824 --> 00:08:13,784 -Sim, a gente te vê. -Certo. 145 00:08:13,868 --> 00:08:16,288 A cortina fechada significa que posso entrar ou não? 146 00:08:16,370 --> 00:08:18,120 Errei duas vezes com meus pais. 147 00:08:18,789 --> 00:08:22,709 Entra. Estamos reclamando da Catherine. 148 00:08:22,793 --> 00:08:24,843 Eu sei. As camisas são horríveis. 149 00:08:24,921 --> 00:08:27,171 Não ligo pras camisas. Sinto falta do Bobby. 150 00:08:27,256 --> 00:08:29,336 Ele ia na minha mesa, perguntava como eu estava 151 00:08:29,425 --> 00:08:31,335 me dava cannolis de aniversário. 152 00:08:31,427 --> 00:08:35,347 Perguntava se eu queria jogar golfe. Eu dizia que não jogo. 153 00:08:35,848 --> 00:08:37,018 Nós ríamos. 154 00:08:39,018 --> 00:08:42,978 A questão é que eu ficava ansiosa pra vir trabalhar e ver o Bobby. 155 00:08:43,064 --> 00:08:45,364 Agora torço pra não ver a Catherine. 156 00:08:45,441 --> 00:08:47,691 Você é o chefe. Precisa resolver isso! 157 00:08:47,777 --> 00:08:51,277 Ela é terrível, mas o que podemos fazer? Já tentei me demitir. 158 00:08:51,364 --> 00:08:52,574 Não tem outra opção. 159 00:08:53,074 --> 00:08:56,994 Temos que tirar o melhor proveito disso. Vejam isso como uma guerra, tá? 160 00:08:57,078 --> 00:08:59,788 Nossa melhor chance é nos unirmos. 161 00:09:00,373 --> 00:09:04,043 Sua melhor chance é atirar em si mesmo e gritar por um médico. 162 00:09:06,295 --> 00:09:08,455 Você não tem uma Coração Púrpura? 163 00:09:12,802 --> 00:09:16,262 Jake, percebeu a frente mais rígida quando mexemos na… 164 00:09:16,347 --> 00:09:19,097 -Isso é um donut? -É uma caixa. Pegue um. 165 00:09:19,183 --> 00:09:20,353 Não. 166 00:09:20,434 --> 00:09:23,194 Catherine proibiu essas coisas. Pode ser uma armadilha. 167 00:09:23,896 --> 00:09:24,976 Cannolis? 168 00:09:25,898 --> 00:09:26,728 Não. 169 00:09:27,692 --> 00:09:28,532 Não. 170 00:09:30,570 --> 00:09:32,660 -O que está fazendo? -Procurando geleia. 171 00:09:34,282 --> 00:09:35,122 Achei! 172 00:09:36,951 --> 00:09:38,491 Faça como nós. 173 00:09:38,578 --> 00:09:41,158 Adivinhe. Se errar, engula algo que odeia. 174 00:09:41,247 --> 00:09:44,037 Só continue engolindo. Mordida após mordida. 175 00:09:44,125 --> 00:09:47,035 E espere que melhore. Mas por que melhoraria? Nada muda. 176 00:09:48,838 --> 00:09:53,218 Se você decidir surtar, me avise antes, tudo bem? 177 00:09:54,760 --> 00:09:55,600 Bom dia. 178 00:09:56,178 --> 00:09:57,138 Tudo bem? 179 00:09:57,221 --> 00:10:00,351 Sim, tudo bem. Estão todos bem, graças a mim. 180 00:10:00,975 --> 00:10:03,055 O gato do vizinho ficou preso numa árvore. 181 00:10:03,144 --> 00:10:07,864 Bem lá em cima, estava chorando. Vi um gavião rondando, então eu… 182 00:10:08,399 --> 00:10:11,859 Falei: "Hoje não, gavião." E escalei. 183 00:10:11,944 --> 00:10:16,074 O quê? Calma. Kevin, desde quando você escala qualquer coisa? 184 00:10:17,658 --> 00:10:20,868 Quando um gato está em perigo e minha adrenalina, alta. 185 00:10:20,953 --> 00:10:24,123 Posso escalar quando quiser. A questão é: o gavião me atacou, 186 00:10:24,206 --> 00:10:27,376 fui tentar bater nele, ele desviou, 187 00:10:27,460 --> 00:10:30,550 se aproximou, tentou me bicar, eu o segurei e o sacudi, 188 00:10:30,630 --> 00:10:34,470 foi pena pra todo lado, joguei ele longe, mas me acertou no olho. 189 00:10:35,843 --> 00:10:37,973 Bateu num gavião e comprou donuts? 190 00:10:38,054 --> 00:10:40,064 É como um policial, mas no céu. 191 00:10:41,515 --> 00:10:42,725 Não comprei donuts. 192 00:10:42,808 --> 00:10:44,688 Se não foi você, quem foi? 193 00:10:44,769 --> 00:10:46,189 Essa não. É uma armadilha. 194 00:10:47,396 --> 00:10:48,266 Bom dia. 195 00:10:51,359 --> 00:10:52,189 Essa não. 196 00:10:52,276 --> 00:10:54,026 Sim, estou bem. Relaxa. 197 00:10:54,111 --> 00:10:56,111 O gavião que se ferrou. Muito. 198 00:10:56,197 --> 00:10:58,277 Um gavião depenado voando por aí. 199 00:11:00,242 --> 00:11:01,952 Amir! Experimente um cannoli. 200 00:11:02,036 --> 00:11:04,706 É, Amir. Experimente um cannoli. 201 00:11:16,801 --> 00:11:17,641 Obrigado. 202 00:11:19,220 --> 00:11:21,510 Não proibiu as coisas gostosas? 203 00:11:21,597 --> 00:11:24,227 Pensei melhor. Sei ser divertida também. 204 00:11:24,308 --> 00:11:25,808 Dá pra ver. 205 00:11:27,019 --> 00:11:28,939 Desculpa o atraso. Foi uma manhã difícil. 206 00:11:29,021 --> 00:11:30,151 A sua também. 207 00:11:30,648 --> 00:11:32,898 Kevin está fingindo que viu um gavião 208 00:11:32,983 --> 00:11:35,573 a 1,600km de seu habitat natural. 209 00:11:35,653 --> 00:11:37,153 Minta melhor, Kevin. 210 00:11:37,238 --> 00:11:39,158 EU AMO BINGO 211 00:11:39,240 --> 00:11:41,030 Desculpe estar sem uniforme. 212 00:11:41,117 --> 00:11:44,827 Derramei café nele e só tinha esta camiseta limpa no carro. 213 00:11:44,912 --> 00:11:47,962 Minha avó comprou pra mim para ir aos nossos bingos. 214 00:11:48,040 --> 00:11:49,880 Sem piadas. Ela morreu. 215 00:11:51,585 --> 00:11:52,995 Relaxa. Eu amei. 216 00:11:53,087 --> 00:11:56,047 Nos fins de semana, uso minha camiseta de "Rosé o dia todo". 217 00:11:56,132 --> 00:11:57,802 Olha ela, se soltando. 218 00:11:59,885 --> 00:12:01,545 E eu estive pensando… 219 00:12:01,637 --> 00:12:03,597 Ficamos de uniforme na pista, 220 00:12:03,681 --> 00:12:06,311 tudo bem mostrar personalidade no escritório. 221 00:12:06,392 --> 00:12:09,272 Uma pergunta: sem camisa é uma personalidade? 222 00:12:11,105 --> 00:12:13,225 Se fosse, eu seria a animação da festa. 223 00:12:17,111 --> 00:12:20,611 Ei, viu como Catherine trouxe donuts para nós? 224 00:12:20,698 --> 00:12:21,528 Essa não. 225 00:12:21,615 --> 00:12:24,865 Ficamos oficialmente sem assuntos interessantes. 226 00:12:25,578 --> 00:12:26,538 Não. Escute. 227 00:12:27,037 --> 00:12:29,577 No outro dia, todos reclamaram das mudanças, 228 00:12:29,665 --> 00:12:31,205 e hoje ela as desfaz? 229 00:12:31,292 --> 00:12:35,052 Tudo bem ficarmos em silêncio cortando o cabelo um do outro. 230 00:12:35,921 --> 00:12:37,921 Tipo os cannolis. 231 00:12:38,007 --> 00:12:41,387 Amir não falou deles publicamente. Como ela sabia? 232 00:12:41,469 --> 00:12:42,549 Está pronto. 233 00:12:42,636 --> 00:12:44,096 Isso é meio estranho. 234 00:12:44,180 --> 00:12:45,850 Não falou com ela, então? 235 00:12:45,931 --> 00:12:48,601 Não. Então, alguém que estava na sala falou. 236 00:12:49,477 --> 00:12:54,057 Depois que você nos disse para nos unirmos? Não sei, Kevin. 237 00:12:54,148 --> 00:12:56,528 Podem ter feito isso pra ser Funcionário do Mês 238 00:12:56,609 --> 00:12:57,569 e ganhar a grana. 239 00:12:57,651 --> 00:12:59,241 É um bom motivo. 240 00:12:59,320 --> 00:13:00,950 Já fiz pior por menos. 241 00:13:02,448 --> 00:13:04,238 Pode ser qualquer um deles. 242 00:13:04,325 --> 00:13:05,735 Digo, Amir é fraco. 243 00:13:05,826 --> 00:13:08,616 Catherine o faria falar rapidinho. 244 00:13:09,121 --> 00:13:11,621 Dá pra enganar Jake com um novelo de lã. 245 00:13:13,083 --> 00:13:17,253 E Beth é uma mulher, assim como Catherine. Entende? 246 00:13:17,338 --> 00:13:19,508 -Duas mulheres. Aí está ela. -É. 247 00:13:20,007 --> 00:13:23,677 Aí vai para a Câmara, eles votam e passam pro Senado e… 248 00:13:23,761 --> 00:13:25,141 -Não queremos… -É. 249 00:13:25,221 --> 00:13:26,601 Oi, Catherine. Como está? 250 00:13:27,807 --> 00:13:30,057 Cortando o cabelo perto da comida. Tudo bem. 251 00:13:31,393 --> 00:13:34,813 Ei, Kevin. Lembra que demitiu Ed ontem? 252 00:13:34,897 --> 00:13:39,187 É. A parte ruim do trabalho, mas, às vezes, é preciso bater o martelo. 253 00:13:39,276 --> 00:13:41,486 Por isso sou o braço da justiça. 254 00:13:41,570 --> 00:13:43,570 Quem é aquele carregando o pneu? 255 00:13:46,575 --> 00:13:47,535 É o Ed. 256 00:13:48,828 --> 00:13:52,248 Certo, termino depois. Manda ver, martelo. 257 00:13:55,960 --> 00:13:58,170 Ed, podemos conversar rapidinho? 258 00:13:58,254 --> 00:13:59,554 O que foi, chefe? 259 00:13:59,630 --> 00:14:01,880 Belo tapa-olho. Já usei um. 260 00:14:02,758 --> 00:14:04,968 -Como se machucou? -É pessoal. 261 00:14:06,804 --> 00:14:08,604 Estou surpreso de ver você. 262 00:14:08,681 --> 00:14:11,061 Lembra que ia arrumar suas coisas 263 00:14:11,141 --> 00:14:12,811 e disse que ia para casa? 264 00:14:12,893 --> 00:14:16,653 É. Aquele dia de folga foi bom. Coloquei a cabeça no lugar. 265 00:14:16,730 --> 00:14:17,860 Sei. 266 00:14:17,940 --> 00:14:23,150 Olha, isso é culpa minha, mas seus dias trocando pneu acabaram. 267 00:14:23,237 --> 00:14:24,407 Como assim? 268 00:14:24,488 --> 00:14:28,488 Talvez seja hora de um novo desafio. Tem outra coisa que queira fazer? 269 00:14:29,076 --> 00:14:31,906 Queria desenhar o Garfield, mas arrumaram um cara. 270 00:14:32,913 --> 00:14:36,753 Certo. Até esse cara morrer, algum outro objetivo profissional? 271 00:14:36,834 --> 00:14:40,754 Bom, eu sempre quis ser 272 00:14:41,463 --> 00:14:43,513 chefe do pit. Como Jerry. 273 00:14:44,174 --> 00:14:46,684 Perfeito. Você seria ótimo nisso. 274 00:14:46,760 --> 00:14:51,180 Mas acho que nós dois entendemos que você não troca mais pneus aqui. 275 00:14:51,265 --> 00:14:52,175 Não? 276 00:14:52,266 --> 00:14:55,226 Não. E isso veio da chefe. Da Catherine. 277 00:14:55,311 --> 00:14:57,231 O escritório dela é ali. 278 00:14:57,730 --> 00:15:00,980 Certo, Kevin. Valeu. Obrigado pelo apoio. 279 00:15:01,066 --> 00:15:02,526 Claro. Beleza. 280 00:15:03,694 --> 00:15:04,534 Muito amor. 281 00:15:09,491 --> 00:15:10,531 Jerry. 282 00:15:11,243 --> 00:15:13,703 Más notícias. Kevin me promoveu, você já era. 283 00:15:20,878 --> 00:15:22,048 Bom trabalho, Chuck. 284 00:15:22,129 --> 00:15:23,549 É o que eu faço. 285 00:15:23,631 --> 00:15:26,431 Sei que o motor está bom quando me faz tremer por dentro. 286 00:15:27,259 --> 00:15:28,509 Eu arrumei o motor. 287 00:15:29,094 --> 00:15:31,434 -Amir, não faça isso. É mesquinho. -Não. 288 00:15:31,931 --> 00:15:33,141 É sempre assim. 289 00:15:33,223 --> 00:15:36,813 Você morreria se dissesse: "Parabéns, merece ser Funcionário do Mês"? 290 00:15:36,894 --> 00:15:38,064 Ouviu, Chuck? 291 00:15:38,854 --> 00:15:41,274 -Ele quer ser Funcionário do Mês. -Interessante. 292 00:15:41,357 --> 00:15:43,527 Está precisando de dinheiro, então. 293 00:15:45,152 --> 00:15:47,072 Tomei o remédio de dormir e entrei no eBay. 294 00:15:47,154 --> 00:15:49,624 Parece que comprei o blusão de Pat Sajak. 295 00:15:50,282 --> 00:15:53,742 Não sei se ele usou ou autografou, mas chega quinta, depois das 15h. 296 00:15:54,370 --> 00:15:57,960 Talvez eu precise sair cedo na quinta. Tenho médico. 297 00:16:00,793 --> 00:16:01,713 O que é isso? 298 00:16:02,211 --> 00:16:04,131 Catherine me deixou usar o que quisesse. 299 00:16:04,213 --> 00:16:06,303 Parece uma criança num campo de abóboras. 300 00:16:09,301 --> 00:16:13,181 Roupas urbanas rurais são a próxima moda. Em seis meses, todos estarão assim. 301 00:16:13,764 --> 00:16:16,934 Você odiava mesmo aquele uniforme, não é? 302 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 Teria feito qualquer coisa pra se livrar dele. 303 00:16:20,771 --> 00:16:23,071 -Aí estão meus favoritos. -Onde? 304 00:16:23,607 --> 00:16:24,437 Nós? 305 00:16:25,109 --> 00:16:26,489 Que engraçadinho, Amir. 306 00:16:26,568 --> 00:16:27,698 Ele não é, não. 307 00:16:28,696 --> 00:16:30,446 -Nossa. -É demais? 308 00:16:30,531 --> 00:16:31,781 De menos, talvez. 309 00:16:32,616 --> 00:16:34,326 -Amei. -Obrigado. 310 00:16:37,579 --> 00:16:39,669 E feliz aniversário atrasado, Amir. 311 00:16:39,748 --> 00:16:41,998 Vi no seu arquivo que você é de touro. 312 00:16:42,084 --> 00:16:43,924 Somos dois. Espero que não dê briga. 313 00:16:44,003 --> 00:16:47,673 Não acredito em astrologia. Nós, taurinos, somos céticos. 314 00:16:49,508 --> 00:16:51,428 Não achei o seu arquivo. 315 00:16:51,510 --> 00:16:53,430 Não vai achar minha foto também. 316 00:16:53,512 --> 00:16:55,352 -Teve um incêndio. -Quando? 317 00:16:55,431 --> 00:16:57,391 Quando seu pai criou o arquivo do Chuck. 318 00:16:59,518 --> 00:17:02,808 Entendi. Vou deixar vocês voltarem ao trabalho. 319 00:17:02,896 --> 00:17:06,526 O seu é o próximo, 7 de setembro. Que tal bolo de sorvete e karaokê? 320 00:17:06,608 --> 00:17:08,898 O que acha, Kev? Como está sua J Lo e seu Ja Rule? 321 00:17:10,029 --> 00:17:11,359 Nunca dei nome a eles, 322 00:17:11,447 --> 00:17:14,447 mas, desde que passei a usar boxers, estão bem. 323 00:17:21,582 --> 00:17:22,882 -O quê? -O que disse? 324 00:17:24,752 --> 00:17:26,712 Vou ali processar isso. 325 00:17:28,672 --> 00:17:31,382 Ela sabia de literalmente tudo que falamos. 326 00:17:31,467 --> 00:17:33,047 A comida, os uniformes, 327 00:17:33,135 --> 00:17:35,465 que não é divertida, não sabia os aniversários. 328 00:17:35,554 --> 00:17:39,314 E daí? Ela sabe o que achamos dela. Talvez isso seja bom. 329 00:17:39,391 --> 00:17:40,641 A questão não é essa. 330 00:17:40,726 --> 00:17:43,266 Alguém próximo de nós está dando informações a ela. 331 00:17:43,353 --> 00:17:45,693 -Quem? -Não consigo descobrir! 332 00:17:45,773 --> 00:17:47,863 E saber que é um deles está me matando! 333 00:17:47,941 --> 00:17:51,151 Jake é como um filho para mim. Chuck é como um irmão. 334 00:17:51,236 --> 00:17:54,866 Amir é aquele cara que casa com uma parente e você pensa: 335 00:17:54,948 --> 00:17:57,028 "Ele vai tratá-la bem." 336 00:17:58,035 --> 00:18:00,945 Somos uma família, preciso saber em quem posso confiar! 337 00:18:01,038 --> 00:18:02,788 Quem eu sou nessa família? 338 00:18:02,873 --> 00:18:03,873 A mãe. 339 00:18:03,957 --> 00:18:04,787 Sou sua mãe? 340 00:18:04,875 --> 00:18:06,585 Não. Eu sou o pai. 341 00:18:06,668 --> 00:18:08,628 -Somos casados? -Não. Sei lá. 342 00:18:08,712 --> 00:18:11,092 Minha primeira mulher morreu num acidente na fazenda, 343 00:18:11,173 --> 00:18:13,383 e eu precisava de alguém pra criar as crianças, 344 00:18:13,467 --> 00:18:15,297 te conheci na igreja, 345 00:18:15,385 --> 00:18:17,885 senti pena porque você só tinha o piano. 346 00:18:19,515 --> 00:18:22,095 -Vi as cortinas. O que foi? -Temos um problema. 347 00:18:22,184 --> 00:18:24,394 Ryan Blaney está de macacão? Eu fui o primeiro. 348 00:18:24,478 --> 00:18:26,018 Não. Ele ainda se veste como homem. 349 00:18:26,105 --> 00:18:28,815 Escutem. O que falamos aqui é sagrado. 350 00:18:28,899 --> 00:18:31,689 Sei que um de vocês contou pra Catherine, certo? 351 00:18:31,777 --> 00:18:32,817 Não estou bravo. 352 00:18:33,320 --> 00:18:36,450 Mas entendam: posso perdoá-los, somos amigos, 353 00:18:36,532 --> 00:18:39,032 mas alguém precisa admitir pra superarmos isso. 354 00:18:41,286 --> 00:18:44,496 Vou respeitar quem se entregar, prometo. 355 00:18:45,707 --> 00:18:46,627 Sério? 356 00:18:46,708 --> 00:18:51,088 Kevin, talvez tudo que ela fez seja só uma coincidência. 357 00:18:51,171 --> 00:18:52,671 Beth. 358 00:18:52,756 --> 00:18:54,466 Como está o clima na Simpleslândia? 359 00:18:55,509 --> 00:18:58,179 Não sei. Só vou lá visitar você. 360 00:18:58,679 --> 00:19:01,389 Escutem. Isso não é brincadeira, beleza? 361 00:19:01,473 --> 00:19:03,063 Ela sabia o aniversário do Amir. 362 00:19:03,142 --> 00:19:06,312 -Ninguém liga pro aniversário dele. -Nem eu ligo! 363 00:19:06,395 --> 00:19:08,475 Se não confessarem, será do jeito difícil. 364 00:19:08,564 --> 00:19:12,074 -Amir, acesse as filmagens de segurança. -Não tenho a senha. 365 00:19:13,193 --> 00:19:14,613 Entrei. Era "senha". 366 00:19:15,445 --> 00:19:18,025 Procure algo suspeito. Alguém falando com ela. 367 00:19:18,115 --> 00:19:21,075 Certo. Fim do dia, todos indo embora. 368 00:19:21,785 --> 00:19:23,575 Calma. Beth voltou. 369 00:19:23,662 --> 00:19:26,372 Que idiotice. Ficarmos um contra o outro não vai ajudar. 370 00:19:26,456 --> 00:19:28,416 Não. Perdeu sua chance de falar. 371 00:19:28,500 --> 00:19:31,460 E eu ia deixar você criar meus filhos imaginários. 372 00:19:31,545 --> 00:19:33,295 Eu não falei com Catherine. 373 00:19:33,380 --> 00:19:35,920 -Então o que fez? -Queria um iogurte. 374 00:19:36,008 --> 00:19:37,508 {\an8}Isso é crime? 375 00:19:38,760 --> 00:19:40,890 {\an8}COZINHA 19H13 376 00:19:41,471 --> 00:19:42,601 E uma banana. 377 00:19:46,059 --> 00:19:47,939 {\an8}Quatro rolos de papel-toalha? 378 00:19:48,020 --> 00:19:52,150 -Pegou todo o queijo. -Vencia no dia seguinte. De nada. 379 00:19:52,983 --> 00:19:54,483 Não tenho tempo de ir ao mercado. 380 00:19:54,568 --> 00:19:56,778 Faço isso há anos, está no orçamento. 381 00:19:57,863 --> 00:19:59,243 Certo. Calma aí. 382 00:19:59,781 --> 00:20:02,701 {\an8}Chuck saiu do escritório de Catherine de roupão? 383 00:20:03,285 --> 00:20:04,745 -Confiei em você. -Boa! 384 00:20:04,828 --> 00:20:05,948 Feche isso. 385 00:20:06,788 --> 00:20:10,418 Minha casa está em reforma. Estou dormindo aqui. 386 00:20:10,500 --> 00:20:13,880 O mais difícil é me esconder de Beth enquanto ela faz compras. 387 00:20:14,463 --> 00:20:17,423 Por que tomar banho no escritório dela? Tem chuveiro na academia. 388 00:20:17,507 --> 00:20:21,547 O dela tem chuveirinho, pra eu lavar lá embaixo. 389 00:20:22,054 --> 00:20:23,104 Continue. 390 00:20:23,180 --> 00:20:26,560 Não acredito que acham que eu sou um dedo-duro. 391 00:20:27,059 --> 00:20:27,939 Certo. 392 00:20:28,936 --> 00:20:31,186 -Kevin está fazendo algo. -Isso é normal. 393 00:20:31,271 --> 00:20:33,021 Estou reciclando. Continue. 394 00:20:33,106 --> 00:20:36,186 Você não recicla. Sempre joga no lixo comum e diz: 395 00:20:36,276 --> 00:20:38,276 "Você não tem filhos, não é problema seu." 396 00:20:38,779 --> 00:20:42,739 Se meus segredos estão sendo revelados, quero saber o que ele está fazendo. 397 00:20:44,034 --> 00:20:46,044 {\an8}São porcos-espinhos? 398 00:20:46,119 --> 00:20:49,209 {\an8}Fiquei preocupado com Waldo e Pepper depois de demitir o Ed! 399 00:20:53,627 --> 00:20:55,047 {\an8}Beleza, desliga. 400 00:20:55,128 --> 00:20:55,958 {\an8}Desliga. 401 00:20:56,797 --> 00:20:59,257 {\an8}Não precisamos ver isso. Desligue. 402 00:21:01,134 --> 00:21:03,934 Um gavião-de-rabo-branco em Charlotte. 403 00:21:04,012 --> 00:21:05,722 Devia se envergonhar! 404 00:21:05,806 --> 00:21:09,016 Não está gravado, mas sei que alguém falou com ela. Quem? 405 00:21:09,101 --> 00:21:11,521 Vamos, Amir. Sabe que foi você. 406 00:21:11,603 --> 00:21:12,903 Não fui eu. 407 00:21:12,980 --> 00:21:15,860 Mentir me dá alergia e estou só com as normais. 408 00:21:15,941 --> 00:21:18,491 E ele, que estava louco pra tirar o uniforme 409 00:21:18,568 --> 00:21:21,278 e se vestir como figurante de um vídeo de Kid Rock? 410 00:21:21,780 --> 00:21:23,570 Jake, quer nos contar algo? 411 00:21:24,950 --> 00:21:26,990 Não tenho certeza do que está falando. 412 00:21:28,161 --> 00:21:29,451 Um de vocês me traiu. 413 00:21:29,538 --> 00:21:33,038 Por que tem que ser um de nós? Por que não pode ser você? 414 00:21:33,125 --> 00:21:33,955 Desculpa. 415 00:21:34,042 --> 00:21:35,502 Não. Ele tem razão. 416 00:21:35,585 --> 00:21:39,045 Talvez esteja nos acusando para não pensarmos que é você. 417 00:21:39,715 --> 00:21:41,925 Escolheu a hora errada pra ser esperto. 418 00:21:42,592 --> 00:21:45,182 É. Eu concordo com ele. 419 00:21:45,262 --> 00:21:48,472 Aposto que encenou a briga com os porcos-espinhos 420 00:21:48,557 --> 00:21:50,387 para nos despistar! 421 00:21:50,475 --> 00:21:52,765 Acho que não há nada errado na sua casa! 422 00:21:52,853 --> 00:21:55,313 -O que acha disso? -Como ousa? 423 00:21:57,607 --> 00:21:59,067 Parem! Chega! 424 00:21:59,151 --> 00:22:00,941 -Chega! -Eu amo queijo! 425 00:22:01,028 --> 00:22:05,278 O quê? Estamos brigando sem motivo. Somos amigos. 426 00:22:05,365 --> 00:22:09,695 Quem liga se alguém disse algo à Catherine em uma conversa? 427 00:22:09,786 --> 00:22:11,366 Está admitindo, então. 428 00:22:11,455 --> 00:22:15,125 Não! Você é inacreditável! Não vou fazer isso! 429 00:22:18,754 --> 00:22:19,674 Posso ir também? 430 00:22:19,755 --> 00:22:23,175 Por quê? Quer fugir daqui e contar à Catherine sobre isso? 431 00:22:23,258 --> 00:22:25,338 Certo. Crise alérgica! 432 00:22:25,427 --> 00:22:29,807 -Ele disse que tem alergia quando mente. -Eu menti! Tudo me dá alergia! 433 00:22:32,559 --> 00:22:34,769 -Precisamos conversar. -Sim. 434 00:22:34,853 --> 00:22:39,443 Acho que alguém tem usado meu chuveiro e estão acabando com meu sabonete. 435 00:22:40,609 --> 00:22:41,939 Que estranho. 436 00:22:42,027 --> 00:22:42,987 Enfim, 437 00:22:43,820 --> 00:22:46,070 quero te contar uma história. 438 00:22:46,156 --> 00:22:48,156 Mas não se ofenda se eu usar o celular. 439 00:22:48,241 --> 00:22:52,001 Só estou contando a uma amiga: "Estou ouvindo uma ótima história." 440 00:22:52,996 --> 00:22:56,206 Aos 12 anos, eu li o diário da minha irmã mais velha. 441 00:22:56,291 --> 00:22:59,501 E descobri que ela tinha fumado. Não sabia o que fazer. 442 00:22:59,586 --> 00:23:04,166 Entregá-la e perder sua confiança ou continuar fiel à minha irmã? 443 00:23:04,674 --> 00:23:05,934 Me preocupei tanto. 444 00:23:06,009 --> 00:23:08,719 Queria nunca ter lido aquela porcaria. 445 00:23:09,221 --> 00:23:10,261 Eu a entreguei. 446 00:23:10,347 --> 00:23:11,887 Ganhei uma bicicleta. 447 00:23:12,808 --> 00:23:15,638 Mas nossa relação nunca mais foi a mesma. 448 00:23:16,144 --> 00:23:19,064 Estou muito feliz por ter me contado isso. 449 00:23:19,147 --> 00:23:20,567 Obrigada por vir aqui. 450 00:23:21,566 --> 00:23:26,066 A questão é, se alguém está tentando ganhar você contando nossos podres, 451 00:23:26,154 --> 00:23:27,664 estraga o clima daqui. 452 00:23:27,739 --> 00:23:29,159 Ninguém fez isso. 453 00:23:29,241 --> 00:23:32,241 Sabemos que alguém te contou nossas reclamações. 454 00:23:32,327 --> 00:23:36,247 Está brava porque devolvi o que tinha tirado de vocês e os irritou? 455 00:23:38,208 --> 00:23:39,038 Sim. 456 00:23:40,210 --> 00:23:44,090 Então, se me disser quem foi, devolvo a ordem à garagem. 457 00:23:44,172 --> 00:23:45,632 Não falei com ninguém. 458 00:23:45,715 --> 00:23:47,755 Então como sabe o que falamos? 459 00:23:49,261 --> 00:23:51,971 Chuck, me dê meu colírio. Estou quase seco. 460 00:23:57,436 --> 00:24:01,726 Já falamos disso. Dê tudo na minha mão até eu tirar o tapa-olho, beleza? 461 00:24:01,815 --> 00:24:03,975 Só tenho um olho, Chuck! 462 00:24:05,485 --> 00:24:08,025 Nunca pensei que um de vocês me trairia. 463 00:24:08,113 --> 00:24:11,163 Imaginem minha surpresa quando descobri quem foi. 464 00:24:11,658 --> 00:24:12,988 Todos vocês. 465 00:24:13,827 --> 00:24:15,697 Por essa eu não esperava. 466 00:24:16,288 --> 00:24:18,708 Estou sozinho em uma ilha! 467 00:24:18,790 --> 00:24:21,500 E nem tenho uma bola pra conversar! 468 00:24:23,670 --> 00:24:25,260 Não ligo se são inocentes! 469 00:24:25,338 --> 00:24:27,878 São culpados por acobertar alguém. 470 00:24:27,966 --> 00:24:29,296 Vocês morreram pra mim! 471 00:24:30,177 --> 00:24:32,257 Beth e Catherine, que conveniente. 472 00:24:32,345 --> 00:24:34,215 Esqueça o que eu disse. Foi a Beth. 473 00:24:35,891 --> 00:24:38,271 Na verdade, sei quem é o dedo-duro. 474 00:24:38,852 --> 00:24:40,942 Recebi isso na caixa postal ontem. 475 00:24:41,021 --> 00:24:43,021 …uma mulher perfeitamente aceitável. 476 00:24:43,523 --> 00:24:47,243 Enfim. Kevin disse que demitiu o Ed. Aqui é o Amir. Tchau. 477 00:24:47,319 --> 00:24:50,159 Kevin, temos que fazer algo com Catherine. 478 00:24:50,238 --> 00:24:53,028 Ei. Não quero que ela saiba que estamos falando dela. 479 00:24:53,116 --> 00:24:55,196 A mensagem tem 13 minutos. 480 00:24:56,203 --> 00:24:59,043 Deve ter apertado o botão errado pra desligar. 481 00:24:59,623 --> 00:25:02,793 É. Eles são próximos. Estou vendo. 482 00:25:04,794 --> 00:25:07,214 Certo, mistério resolvido. 483 00:25:07,297 --> 00:25:11,257 Que bom que resolvemos. Beth, se puder identificar melhor o botão, 484 00:25:11,343 --> 00:25:13,053 será melhor no futuro. 485 00:25:14,304 --> 00:25:16,224 Ao trabalho! O que acham? 486 00:25:16,723 --> 00:25:18,143 Fez das nossas vidas um inferno. 487 00:25:18,225 --> 00:25:20,725 Desenvolvi diabetes com os cannolis. 488 00:25:24,022 --> 00:25:28,572 Acusou um herói militar de ser um mentiroso. 489 00:25:30,111 --> 00:25:32,991 -O que aconteceu? -Vou contar o que aconteceu. 490 00:25:33,073 --> 00:25:34,533 Chuck usou seu chuveiro. 491 00:25:34,616 --> 00:25:36,536 -E Beth rouba comida. -O quê? 492 00:25:36,618 --> 00:25:39,328 É. E só porque bati na empilhadeira 493 00:25:39,412 --> 00:25:42,042 não significa que não lutei com um gavião! 494 00:25:43,875 --> 00:25:45,625 Um tapa! 495 00:25:50,090 --> 00:25:51,260 Quero me desculpar. 496 00:25:51,341 --> 00:25:54,301 Quando percebi o que era, devia ter parado de ouvir. 497 00:25:54,386 --> 00:25:57,636 É como ler o diário da sua irmã pra ganhar uma bicicleta. 498 00:25:57,722 --> 00:25:59,602 Beth ama contar essa história. 499 00:26:00,392 --> 00:26:02,062 Sabia que ela é que fumava? 500 00:26:02,143 --> 00:26:03,903 Não prestei atenção. 501 00:26:04,896 --> 00:26:08,726 Só não entendo por que todos amavam meu pai e me odeiam. 502 00:26:08,817 --> 00:26:10,277 Ninguém odeia você. 503 00:26:10,777 --> 00:26:13,107 A mensagem de 13 minutos diz o contrário. 504 00:26:13,196 --> 00:26:15,486 Não odiamos você. Só suas atitudes. 505 00:26:15,574 --> 00:26:17,164 Fora isso, você é ótima. 506 00:26:17,659 --> 00:26:19,369 Beleza. Boa conversa. Valeu. 507 00:26:19,452 --> 00:26:21,912 Olha, você é nova aqui, beleza? 508 00:26:21,997 --> 00:26:24,167 Temos um passado com seu pai. 509 00:26:24,249 --> 00:26:27,209 Quando ele contratava alguém, confiava que fariam o trabalho. 510 00:26:27,294 --> 00:26:29,214 É uma via de mão dupla. 511 00:26:29,296 --> 00:26:31,626 Se meu pai tivesse uma ideia, não diriam: 512 00:26:31,715 --> 00:26:34,925 "Isso é impossível e não é assim que trabalhamos." 513 00:26:35,010 --> 00:26:37,720 E: "Venci uma corrida há 30 anos em Talladega." 514 00:26:37,804 --> 00:26:38,644 Certo. 515 00:26:38,722 --> 00:26:41,982 Não sei quem você tentou imitar, mas foi em Darlington. 516 00:26:43,268 --> 00:26:45,688 Olha, você está indo rápido demais. 517 00:26:45,770 --> 00:26:48,610 Só isso. Foi de donuts a salgadinho de couve em um dia. 518 00:26:48,690 --> 00:26:49,610 É. 519 00:26:49,691 --> 00:26:53,281 Entendi. Sei que você é bom no que faz. 520 00:26:53,361 --> 00:26:55,411 Sei que devia confiar mais em você… 521 00:26:55,488 --> 00:26:57,618 Por que Ed está dando ordens no pit? 522 00:26:57,699 --> 00:27:00,869 Só pode ser brincadeira. Vou resolver isso. 523 00:27:00,952 --> 00:27:04,292 Se algo acontecer comigo, dê tudo pro Chuck. 524 00:27:05,165 --> 00:27:07,535 E dê mil dólares pra Beth pra consertar as calhas. 525 00:27:08,627 --> 00:27:09,707 -Kevin? -Sim. 526 00:27:10,211 --> 00:27:11,381 Eu sou divertida. 527 00:27:13,298 --> 00:27:14,298 Claro que é. 528 00:27:17,010 --> 00:27:19,220 Ed, eu devia ter sido claro antes. 529 00:27:19,304 --> 00:27:21,514 Você é ótimo, mas está demitido. 530 00:27:22,098 --> 00:27:25,188 Não vai trabalhar no pit, nem será o chefe do pit. 531 00:27:25,268 --> 00:27:27,268 Você não trabalha aqui. 532 00:27:27,354 --> 00:27:30,524 Se quiser me bater, bata deste lado pra eu não ver. 533 00:27:31,316 --> 00:27:34,106 Agora sei o que Jerry sentiu quando eu o demiti. 534 00:27:34,986 --> 00:27:37,696 Sabe aonde ele foi? Precisamos dele até sexta. 535 00:27:37,781 --> 00:27:40,781 Certo, Kevin. Obrigado pela sinceridade. 536 00:27:40,867 --> 00:27:42,197 Vou crescer com isso. 537 00:27:42,285 --> 00:27:44,575 Certo. Desde que saiba que não será aqui. 538 00:27:44,663 --> 00:27:46,583 Não precisa dizer duas vezes. 539 00:27:46,665 --> 00:27:48,285 Eu disse três. 540 00:27:51,002 --> 00:27:54,012 Não preciso desse emprego. Tem muitas oportunidades por aí. 541 00:27:54,089 --> 00:27:55,469 Ed! 542 00:27:55,548 --> 00:27:58,298 Porco-espinho, vou bater em você! 543 00:28:01,721 --> 00:28:02,931 Filho da puta. 544 00:28:03,682 --> 00:28:04,772 Meu olho bom. 545 00:28:56,860 --> 00:28:59,740 Legendas: Lara Scheffer