1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:09,092 --> 00:00:12,352
Nem imaginam como estou desiludido
com esta equipa.
3
00:00:12,429 --> 00:00:15,309
Chuck, passa-me o colírio. Estou a secar.
4
00:00:20,645 --> 00:00:24,895
Falámos nisto.
Passa-me tudo até a pala sair, está bem?
5
00:00:24,983 --> 00:00:26,613
Só vejo de um olho, Chuck.
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,778
Nunca pensei que um de vocês me traísse.
7
00:00:30,864 --> 00:00:33,664
Imaginem o meu espanto
quando soube quem foi.
8
00:00:33,742 --> 00:00:35,042
48 HORAS ANTES
9
00:00:39,748 --> 00:00:41,878
- Foi 12,47.
- Bela paragem, pessoal.
10
00:00:41,958 --> 00:00:44,788
- Foi muito rápida.
- Pois. Connosco é assim
11
00:00:44,878 --> 00:00:46,918
Fizemos tudo? Foi mesmo rápida.
12
00:00:48,631 --> 00:00:51,381
Foi o último pit-stop.
Estamos nos dez melhores!
13
00:00:52,052 --> 00:00:53,602
- O que estás a fazer?
- O quê?
14
00:00:53,678 --> 00:00:55,718
Têm uma superstição estúpida?
15
00:00:55,805 --> 00:00:59,475
- Não é superstição, é ciência!
- Que grande chuto nos tintins…
16
00:00:59,559 --> 00:01:01,059
Depressa, corta o cabelo.
17
00:01:01,144 --> 00:01:04,194
A franja cresceu dois anos.
Não tocam no meu cabelo.
18
00:01:04,272 --> 00:01:07,362
Corta um pouco. Isto é inacreditável.
19
00:01:07,442 --> 00:01:08,282
O quê?
20
00:01:08,860 --> 00:01:11,110
- Onde é a vibração?
- É grave?
21
00:01:11,196 --> 00:01:12,696
Esperem. O que se passa?
22
00:01:13,406 --> 00:01:15,656
Aquilo fazia parte do carro do Jake.
23
00:01:19,871 --> 00:01:21,751
A ciência volta a vencer.
24
00:01:21,831 --> 00:01:23,461
"Não tocam no meu cabelo."
25
00:01:23,958 --> 00:01:25,128
Que egoísta.
26
00:01:39,599 --> 00:01:40,429
{\an8}Bom dia.
27
00:01:41,142 --> 00:01:43,102
{\an8}Ele não veste a camisa nova?
28
00:01:43,186 --> 00:01:45,856
{\an8}Não a soube desabotoar e enfiar na cabeça.
29
00:01:47,398 --> 00:01:49,108
{\an8}Como digo isto delicadamente?
30
00:01:49,192 --> 00:01:52,032
{\an8}Sou o piloto
e sou mais importante do que vocês.
31
00:01:52,779 --> 00:01:55,619
{\an8}Que giro.
Despedi o último piloto que disse isso.
32
00:01:57,158 --> 00:01:59,158
{\an8}- Uma média de homem.
- Sim.
33
00:02:00,078 --> 00:02:03,158
{\an8}Se abdominais duros
vos incomodam, não olhem.
34
00:02:04,791 --> 00:02:07,671
{\an8}- Jake, o que fazes?
- Crunches, sobretudo.
35
00:02:07,752 --> 00:02:08,922
{\an8}Tento comer bem.
36
00:02:09,629 --> 00:02:12,589
{\an8}Pronto, bom dia. Aproximem-se.
37
00:02:13,091 --> 00:02:16,181
{\an8}As fardas novas ficam-vos bem.
38
00:02:16,803 --> 00:02:20,183
{\an8}Depois da corrida de ontem,
voltámos à 27.ª posição,
39
00:02:20,265 --> 00:02:23,725
{\an8}mas, pela positiva,
a roda acabou em quarto, por isso…
40
00:02:25,395 --> 00:02:26,225
{\an8}… bravo, roda.
41
00:02:28,231 --> 00:02:31,231
{\an8}Foi fixe ver a roda em chamas
chegar à meta.
42
00:02:31,860 --> 00:02:34,150
{\an8}Como uma estrela cadente.
Pedi um desejo.
43
00:02:35,280 --> 00:02:36,820
{\an8}Sabem qual foi?
44
00:02:36,906 --> 00:02:38,906
{\an8}Quem me dera ter quatro rodas.
45
00:02:40,952 --> 00:02:42,872
{\an8}Tenho notícias mais positivas.
46
00:02:42,954 --> 00:02:46,504
{\an8}A Fake Steak ficou encantada
com a reação ao anúncio do Jake.
47
00:02:47,292 --> 00:02:49,002
{\an8}- Faz lá, Jakey.
- Não sei…
48
00:02:49,085 --> 00:02:50,915
{\an8}Vá lá, Jake. Faz a cena.
49
00:02:51,004 --> 00:02:51,844
{\an8}Sim.
50
00:02:55,091 --> 00:02:58,931
{\an8}Fiz mais algumas melhorias empolgantes
no escritório.
51
00:02:59,012 --> 00:03:02,722
{\an8}A partir de hoje, trocaremos a junk food
por opções saudáveis.
52
00:03:03,308 --> 00:03:06,478
Um pneu caiu do carro,
mas o problema são os donuts.
53
00:03:06,978 --> 00:03:09,608
Nem provaste as coisas novas,
são deliciosas.
54
00:03:09,689 --> 00:03:14,189
Deve haver uma excelente razão
para a Catherine nos obrigar a comer…
55
00:03:14,903 --> 00:03:17,113
… tiras de algas? Escolhi mal.
56
00:03:18,865 --> 00:03:21,945
Snacks de couve-kale? Piorou.
Não há nada de jeito.
57
00:03:22,452 --> 00:03:26,462
A ciência diz que comer de forma saudável
aumenta a produtividade.
58
00:03:26,539 --> 00:03:28,209
Li isso na Revista do Tédio.
59
00:03:29,083 --> 00:03:32,003
Mudar é difícil,
por isso, para dourar a pílula,
60
00:03:32,086 --> 00:03:34,666
criei um programa de Funcionário do Mês.
61
00:03:38,301 --> 00:03:42,601
Para motivar a equipa,
nomeaste-te Funcionária do Mês?
62
00:03:43,681 --> 00:03:48,521
Parabéns, Catherine. Incrível!
Nem há um mês cá estás.
63
00:03:49,771 --> 00:03:52,571
Não. Pus a minha foto como exemplo.
64
00:03:53,066 --> 00:03:55,316
Se eu fosse elegível, colava-a aqui.
65
00:03:55,401 --> 00:03:57,991
Pois, a minha placa de Funcionário do Mês
66
00:03:58,071 --> 00:04:02,081
impressionará tanto
como os meus dois Corações Púrpura.
67
00:04:02,158 --> 00:04:05,448
Não era só um?
Lutaste noutra guerra no fim de semana?
68
00:04:06,246 --> 00:04:09,246
Luto nessa guerra todas as noites, Kevin.
69
00:04:11,084 --> 00:04:13,344
Vejo que o orgulho não vos motiva.
70
00:04:13,419 --> 00:04:17,669
Que tal eu acrescentar
um bónus de mil dólares?
71
00:04:17,757 --> 00:04:21,337
- Isso!
- Poderei finalmente compor as calhas.
72
00:04:21,427 --> 00:04:23,047
Isso tem um segundo sentido?
73
00:04:23,638 --> 00:04:24,468
Não.
74
00:04:26,224 --> 00:04:28,024
Não achas isso uma tristeza?
75
00:04:29,394 --> 00:04:30,604
- Acho agora.
- Pois.
76
00:04:33,273 --> 00:04:34,363
Tens um minuto?
77
00:04:34,440 --> 00:04:36,900
Sei o que vais dizer e sim.
78
00:04:36,985 --> 00:04:39,895
Se me fizeres Funcionário do Mês,
unto-te as mãos.
79
00:04:41,489 --> 00:04:44,449
- O que significa isso?
- Se me deres mil dólares…
80
00:04:45,159 --> 00:04:46,409
… dou-te 300.
81
00:04:49,580 --> 00:04:50,460
Quinhentos.
82
00:04:53,960 --> 00:04:56,050
Parabéns. Foi um teste e passaste.
83
00:04:58,214 --> 00:05:02,224
O fazemos do Ed? Não queremos um tipo
que se esquece de pôr um pneu.
84
00:05:02,802 --> 00:05:06,812
Ele não se esqueceu de o pôr.
Esqueceu-se de o prender ao carro.
85
00:05:08,391 --> 00:05:13,061
Eu já tinha pensado em despedir o tipo.
Só estou a pensar na melhor forma.
86
00:05:13,146 --> 00:05:16,266
Uma ideia louca:
diz-lhe que está despedido.
87
00:05:16,357 --> 00:05:19,277
Morder o interior da boca
para não sorrir ajuda.
88
00:05:20,987 --> 00:05:25,617
É que contratei o Ed por ser forte
e conseguir atirar coisas pesadas pelo ar.
89
00:05:26,576 --> 00:05:28,076
Sou uma coisa pesada.
90
00:05:33,082 --> 00:05:35,292
Ed, é aqui que almoças?
91
00:05:37,086 --> 00:05:38,296
O que é isso?
92
00:05:38,379 --> 00:05:39,589
É o Waldo.
93
00:05:40,298 --> 00:05:41,838
Está um pouco triste hoje.
94
00:05:42,467 --> 00:05:44,547
A Pepper não veio para casa ontem.
95
00:05:45,011 --> 00:05:49,061
Pois. Acho que vi a Pepper
na berma da estrada.
96
00:05:49,599 --> 00:05:51,139
"A dormir." Percebes?
97
00:05:52,435 --> 00:05:56,605
Ouve, queria falar contigo
sobre o que aconteceu no domingo.
98
00:05:56,689 --> 00:05:58,149
A culpa foi minha.
99
00:05:58,232 --> 00:06:01,572
Pois. Sabes o que tem de acontecer agora?
100
00:06:02,236 --> 00:06:06,366
Sei. Acabo de almoçar,
volto lá para dentro e melhoro.
101
00:06:08,076 --> 00:06:09,696
Não estou a dizer isso.
102
00:06:09,786 --> 00:06:15,416
Estou a dizer que o teu futuro é menos ali
e mais lá fora, com a Pepper.
103
00:06:16,000 --> 00:06:17,590
Esse é o sonho.
104
00:06:18,628 --> 00:06:21,418
Vou ser claro,
mas não de maneira a irritar-te.
105
00:06:22,715 --> 00:06:25,175
- São horas de te ires embora.
- O quê?
106
00:06:25,259 --> 00:06:27,599
A Catherine insistiu
e, se ficaste chateado
107
00:06:27,678 --> 00:06:29,928
e te quiseres vingar,
está ali o carro dela.
108
00:06:30,014 --> 00:06:31,854
É o vermelho. Vai-te a ele.
109
00:06:31,933 --> 00:06:34,563
- Só quero que fiquemos bem.
- Estamos bem.
110
00:06:34,644 --> 00:06:38,154
- Está bem.
- Vou arrumar as coisas e sair daqui.
111
00:06:39,023 --> 00:06:42,493
Chocas aqui com a mão
que não tem saliva de porco-espinho?
112
00:06:43,152 --> 00:06:46,282
- Ambas têm saliva. Dá cá um abraço.
- Está bem.
113
00:06:46,364 --> 00:06:49,084
Já tenho raiva no blusão.
114
00:06:50,701 --> 00:06:53,251
Olá, fala a Catherine Spencer,
115
00:06:53,329 --> 00:06:55,829
presidente e CEO da Bobby Spencer Racing.
116
00:06:55,915 --> 00:06:59,165
Mas deixemos de falar de mim.
Fale-me de si. Após o sinal.
117
00:07:00,628 --> 00:07:04,668
Olá. Só te queria dizer
que resolvi a situação do Ed.
118
00:07:05,174 --> 00:07:07,144
Fui amável, mas firme.
119
00:07:07,635 --> 00:07:09,465
Como sou com as senhoras.
120
00:07:10,888 --> 00:07:12,008
Estou a brincar.
121
00:07:12,807 --> 00:07:16,097
Não sou assim com as senhoras.
Sou sempre amável. Sabes…
122
00:07:16,769 --> 00:07:20,859
Não tenho de te dizer como trato
as senhoras, não me estou a fazer a ti.
123
00:07:20,940 --> 00:07:22,780
Não que tenhas algo de errado.
124
00:07:23,609 --> 00:07:25,569
Pareces perfeitamente funcional.
125
00:07:29,198 --> 00:07:33,288
Seja como for, o Kevin disse
que despediu o Ed. Fala o Amir. Adeus.
126
00:07:35,621 --> 00:07:38,371
Kevin, temos de fazer algo
quanto à Catherine.
127
00:07:38,458 --> 00:07:41,538
Não quero que ela saiba
que estamos a falar dela.
128
00:07:43,254 --> 00:07:45,054
Agora, vai mesmo saber.
129
00:07:46,007 --> 00:07:47,507
Fechar estores é normal.
130
00:07:47,592 --> 00:07:50,182
Fecharam os estores?
De quem estão a falar?
131
00:07:51,429 --> 00:07:52,259
Da Catherine.
132
00:07:52,763 --> 00:07:54,853
Não há nada para comer lá fora.
133
00:07:54,932 --> 00:07:57,692
Lambi a cobertura de açúcar do ibuprofeno.
134
00:07:58,728 --> 00:08:03,018
As câmaras de segurança
só me preocupam a mim?
135
00:08:03,107 --> 00:08:05,737
Não quero que o governo
veja tudo o que faço.
136
00:08:06,819 --> 00:08:10,279
A CIA quer ver-te cortar
as unhas dos pés na zona de carga.
137
00:08:11,824 --> 00:08:13,784
- Pois, vemos-te.
- Está bem.
138
00:08:13,868 --> 00:08:18,118
Com os estores fechados, entra-se ou não?
Já me enganei com os meus pais.
139
00:08:18,789 --> 00:08:22,839
Vá lá, entra.
Estamos a queixar-nos da Catherine.
140
00:08:22,919 --> 00:08:24,839
Eu sei. As camisas são do pior.
141
00:08:24,921 --> 00:08:27,171
Isso não importa.
Sinto falta do Bobby.
142
00:08:27,256 --> 00:08:31,336
Ele perguntava como eu estava.
Trazia-me cannoli nos anos.
143
00:08:31,427 --> 00:08:35,007
Convidava-me para jogar golfe.
Eu lembrava-lhe que não jogo.
144
00:08:35,640 --> 00:08:37,020
O que nos ríamos!
145
00:08:39,018 --> 00:08:42,978
Resumindo, eu gostava de vir trabalhar
porque via o Bobby.
146
00:08:43,064 --> 00:08:45,364
Agora, só espero não ver a Catherine.
147
00:08:45,441 --> 00:08:47,071
És o chefe. Resolve isto.
148
00:08:47,151 --> 00:08:51,241
Ela é horrível. O que podemos fazer?
Tentei sair na semana passada.
149
00:08:51,322 --> 00:08:52,572
Não há trabalho.
150
00:08:53,074 --> 00:08:56,494
Temos de aguentar.
Pensem nisto como uma guerra, sim?
151
00:08:57,161 --> 00:08:59,791
Chegaremos a casa a salvo
se ficarmos juntos.
152
00:08:59,872 --> 00:09:04,042
Na verdade, é melhor dar um tiro
a ti mesmo e gritar por um médico.
153
00:09:06,295 --> 00:09:08,455
Não recebeste nenhum Coração Púrpura.
154
00:09:12,802 --> 00:09:16,262
Notaste a subviragem
quando aumentámos a tensão atrás?…
155
00:09:16,347 --> 00:09:19,097
- Isso é um donut?
- Uma caixa inteira. Tira.
156
00:09:19,183 --> 00:09:20,353
Não!
157
00:09:20,434 --> 00:09:23,274
A Catherine não queria.
Pode ser uma cilada.
158
00:09:23,896 --> 00:09:24,976
Cannoli?
159
00:09:25,898 --> 00:09:26,728
Não.
160
00:09:27,692 --> 00:09:28,532
Não.
161
00:09:30,570 --> 00:09:32,660
- O que fazes?
- Procuro compota.
162
00:09:34,282 --> 00:09:35,122
Acertei!
163
00:09:36,951 --> 00:09:38,491
Faz o que nós fazemos.
164
00:09:38,578 --> 00:09:41,158
Adivinha.
Se te enganas, engole o que odeias.
165
00:09:41,247 --> 00:09:44,037
Continua a engolir, dentada após dentada.
166
00:09:44,125 --> 00:09:47,035
Espera que melhore.
Porque melhoraria? Nada muda.
167
00:09:48,838 --> 00:09:52,758
Se alguma vez enlouqueceres,
avisas o Chuck primeiro, certo?
168
00:09:54,760 --> 00:09:55,600
Bom dia.
169
00:09:56,178 --> 00:09:57,138
Estás bem?
170
00:09:57,221 --> 00:10:00,351
Sim, estou. Esta tudo bem graças a mim.
171
00:10:00,975 --> 00:10:04,975
O gato do vizinho ficou preso numa árvore.
Muito alto, estava a miar.
172
00:10:05,062 --> 00:10:07,522
Vi um gavião-de-cauda-branca a circular
173
00:10:08,399 --> 00:10:11,859
e disse: "Hoje não, gavião."
Trepei àquilo.
174
00:10:11,944 --> 00:10:16,074
O quê? Espera.
Kevin, tu trepas a alguma coisa?
175
00:10:17,700 --> 00:10:20,950
Sim, se um gato corre perigo
e a minha adrenalina flui!
176
00:10:21,037 --> 00:10:24,117
Trepo quando quiser.
Mas o gavião atacou-me,
177
00:10:24,206 --> 00:10:27,206
ia dar-lhe uma palmada, ele esquivou-se,
178
00:10:27,293 --> 00:10:31,923
tentou bicar-me, eu agarrei-o e sacudi-o,
havia penas por todo o lado, atirei-o
179
00:10:32,006 --> 00:10:33,876
e enfiou-me uma garra no olho.
180
00:10:35,843 --> 00:10:40,063
Esmurraste um gavião e compraste donuts?
És como um polícia, mas no céu.
181
00:10:41,515 --> 00:10:42,725
Não comprei donuts.
182
00:10:42,808 --> 00:10:44,688
Se não foste tu, quem foi?
183
00:10:44,769 --> 00:10:45,849
Não. É uma cilada.
184
00:10:47,396 --> 00:10:48,266
Bom dia.
185
00:10:51,359 --> 00:10:52,189
Não…
186
00:10:52,276 --> 00:10:54,026
Estou bem. Não te preocupes.
187
00:10:54,111 --> 00:10:58,281
O gavião é que ficou mesmo mal.
Há um gavião depenado a pairar por aí.
188
00:11:00,326 --> 00:11:01,946
Amir! Prova um cannolo.
189
00:11:02,036 --> 00:11:04,706
Sim, Amir. Prova um cannolo.
190
00:11:16,801 --> 00:11:17,641
Obrigado.
191
00:11:19,220 --> 00:11:21,510
Sempre podemos comer coisas saborosas?
192
00:11:21,597 --> 00:11:25,807
- Mudei de ideias. Sei ser divertida.
- Nota-se pela forma como o dizes.
193
00:11:27,019 --> 00:11:28,939
Desculpem o atraso. Que manhã!
194
00:11:29,021 --> 00:11:30,151
Tu também?
195
00:11:30,648 --> 00:11:33,608
O Kevin finge que viu
um gavião-de-cauda-branca
196
00:11:33,693 --> 00:11:35,573
a 1600 km do habitat natural.
197
00:11:35,653 --> 00:11:37,153
Aprende a mentir, Kevin.
198
00:11:37,238 --> 00:11:39,158
ADORO BINGO
199
00:11:39,240 --> 00:11:41,030
Desculpa eu não ter a camisa.
200
00:11:41,117 --> 00:11:44,907
Entornei café na farda
e isto era a única coisa limpa no carro.
201
00:11:44,995 --> 00:11:47,955
A minha avó comprou-ma
para o bingo à terça-feira.
202
00:11:48,040 --> 00:11:49,880
E não gozem, ela já morreu.
203
00:11:51,585 --> 00:11:52,995
Não há crise. Adoro.
204
00:11:53,087 --> 00:11:56,047
Ao fim de semana,
uso uma que diz "Rosé o Dia Inteiro".
205
00:11:56,132 --> 00:11:57,802
Que loucura…
206
00:11:59,885 --> 00:12:03,305
Além disso, estive a pensar:
já usamos a farda na pista.
207
00:12:03,389 --> 00:12:06,309
Não tem mal
mostrar a personalidade no escritório.
208
00:12:06,392 --> 00:12:09,102
Pergunta: sem camisa é personalidade?
209
00:12:11,105 --> 00:12:13,185
Se fosse, eu seria o rei da festa.
210
00:12:17,111 --> 00:12:20,611
Ouve, reparaste
que a Catherine trouxe donuts?
211
00:12:20,698 --> 00:12:24,408
Caramba, acabaram os temas
de conversa interessantes.
212
00:12:25,578 --> 00:12:26,618
Não, ouve lá.
213
00:12:27,121 --> 00:12:31,211
No outro dia, todos se queixaram
das mudanças e hoje ela inverteu-as?
214
00:12:31,292 --> 00:12:34,502
Podemos cortar o cabelo
um ao outro em silêncio.
215
00:12:35,921 --> 00:12:39,301
Como os cannoli.
O Amir falou neles em privado.
216
00:12:40,009 --> 00:12:41,389
Como é que ela soube?
217
00:12:41,469 --> 00:12:42,549
Já está.
218
00:12:42,636 --> 00:12:44,096
É estranho.
219
00:12:44,180 --> 00:12:45,770
Não falaste com ela?
220
00:12:45,848 --> 00:12:48,728
Não. Significa que alguém
naquela sala falou.
221
00:12:49,477 --> 00:12:52,977
Depois de nos dizeres
que nos devíamos manter unidos?
222
00:12:53,063 --> 00:12:54,063
Não sei, Kevin.
223
00:12:54,148 --> 00:12:57,568
Talvez fosse para ganharem
o Funcionário do Mês e os mil dólares.
224
00:12:57,651 --> 00:12:58,861
É um bom motivo.
225
00:12:59,361 --> 00:13:00,741
Já fiz mais por menos.
226
00:13:02,448 --> 00:13:04,278
Pode ser qualquer um deles.
227
00:13:04,366 --> 00:13:05,486
O Amir é fraco.
228
00:13:05,993 --> 00:13:08,373
A Catherine rachava-o como um pistácio.
229
00:13:09,121 --> 00:13:11,621
O Jake engana-se com um novelo de lã.
230
00:13:13,083 --> 00:13:17,173
A Beth é mulher
e a Catherine também. Sabes?
231
00:13:17,254 --> 00:13:19,514
- Mulher e mulher. Cá está ela.
- Sim.
232
00:13:20,007 --> 00:13:23,677
Votavam na Câmara,
depois ia para o Senado.
233
00:13:23,761 --> 00:13:26,601
Não pode ser vetado…
Catherine. Que tal vai isso?
234
00:13:27,807 --> 00:13:30,057
A cortar cabelo perto da comida. Tudo bem!
235
00:13:31,894 --> 00:13:34,814
Kevin, lembras-te de despedir o Ed ontem?
236
00:13:34,897 --> 00:13:39,187
É a parte desagradável do trabalho,
mas, às vezes, há que bater o martelo.
237
00:13:39,276 --> 00:13:42,776
- Sou o braço da justiça.
- Quem é aquele com o pneu?
238
00:13:46,075 --> 00:13:47,115
O Ed.
239
00:13:48,828 --> 00:13:52,248
Acabo depois. Vai-te a ele, martelo.
240
00:13:55,960 --> 00:13:58,170
Ed, posso falar contigo?
241
00:13:58,254 --> 00:13:59,554
O que há, chefe?
242
00:13:59,630 --> 00:14:01,880
Bela pala. Também já tive uma.
243
00:14:02,758 --> 00:14:04,928
- Como te magoaste?
- Que indiscreto!
244
00:14:06,804 --> 00:14:08,604
Estou surpreendido por te ver.
245
00:14:08,681 --> 00:14:12,811
Recordas-te que ias arrumar as coisas
e disseste que ias para casa?
246
00:14:12,893 --> 00:14:16,653
Sim. O dia de folga soube bem.
Pude clarear as ideias.
247
00:14:16,730 --> 00:14:17,860
Pois.
248
00:14:17,940 --> 00:14:23,150
Ouve, a culpa é minha,
mas acabaram os teus dias a trocar pneus.
249
00:14:23,237 --> 00:14:24,407
Como assim?
250
00:14:24,488 --> 00:14:28,488
São horas de um novo desafio.
Queres fazer outra coisa?
251
00:14:29,076 --> 00:14:31,946
Queria desenhar o Garfield,
mas já têm um tipo.
252
00:14:32,913 --> 00:14:36,633
Bem, até esse tipo morrer,
tens outros objetivos de carreira?
253
00:14:36,959 --> 00:14:40,749
Bem, sempre quis ser
254
00:14:41,463 --> 00:14:43,513
chefe das boxes. Como o Jerry.
255
00:14:44,174 --> 00:14:46,684
Pronto. Acho que serias ótimo.
256
00:14:46,760 --> 00:14:51,180
Mas acho que ambos entendemos
que já não trocas pneus cá.
257
00:14:51,265 --> 00:14:52,175
Não?
258
00:14:52,266 --> 00:14:55,226
Não. São ordens da chefe, a Catherine.
259
00:14:55,311 --> 00:14:56,691
O gabinete dela é ali.
260
00:14:57,730 --> 00:15:00,980
Pronto, Kevin. Obrigado pelo empurrão.
261
00:15:01,066 --> 00:15:02,526
De nada. Muito bem.
262
00:15:03,694 --> 00:15:04,534
Muito amor.
263
00:15:09,491 --> 00:15:10,531
Jerry.
264
00:15:11,243 --> 00:15:13,703
Más notícias.
O Kevin promoveu-me. Estás fora.
265
00:15:20,878 --> 00:15:22,048
Muito bem, Chuck.
266
00:15:22,129 --> 00:15:23,549
Comigo é assim.
267
00:15:23,631 --> 00:15:26,431
Um motor anda bem
quando nos faz vibrar as obturações.
268
00:15:27,259 --> 00:15:28,509
Eu arranjei o motor.
269
00:15:29,094 --> 00:15:31,434
- Para, Amir. Pareces mesquinho.
- Não.
270
00:15:31,931 --> 00:15:33,141
É sempre assim.
271
00:15:33,223 --> 00:15:36,813
Custava muito dizer: "Bom trabalho.
Devias ser Funcionário do Mês"?
272
00:15:36,894 --> 00:15:38,064
Ouviste, Chuck?
273
00:15:38,854 --> 00:15:41,194
- Quer ser Funcionário do Mês.
- Curioso.
274
00:15:41,273 --> 00:15:43,533
Deves ter falta de dinheiro.
275
00:15:45,152 --> 00:15:49,622
Tomei zolpidem e fui ao eBay ontem.
Acho que comprei a camisola do Pat Sajak.
276
00:15:50,282 --> 00:15:53,742
Não sei se a usou ou assinou,
mas vem quinta depois das 15h.
277
00:15:54,370 --> 00:15:57,960
Quinta-feira, tenho de sair mais cedo.
Vou a uma consulta.
278
00:16:00,793 --> 00:16:04,133
- O que é isso?
- A Catherine autorizou roupa casual.
279
00:16:04,213 --> 00:16:06,303
Pareces uma criança num aboboral.
280
00:16:09,301 --> 00:16:13,181
O rural urbano é a nova moda.
Em seis meses, todos usarão isto.
281
00:16:13,263 --> 00:16:16,933
Odiavas mesmo usar a farda?
282
00:16:17,017 --> 00:16:19,687
Terias feito tudo para te livrares dela.
283
00:16:20,771 --> 00:16:23,071
- As minhas pessoas preferidas.
- Onde?
284
00:16:23,607 --> 00:16:24,437
Nós?
285
00:16:25,150 --> 00:16:26,490
És tão engraçado, Amir.
286
00:16:26,568 --> 00:16:27,698
Não é nada.
287
00:16:28,696 --> 00:16:30,446
- Ena!
- De mais?
288
00:16:30,531 --> 00:16:31,781
Talvez de menos.
289
00:16:32,616 --> 00:16:33,986
- Adoro.
- Obrigado.
290
00:16:37,579 --> 00:16:39,579
Parabéns atrasados, Amir.
291
00:16:39,665 --> 00:16:43,915
Vi no teu ficheiro que és Touro como eu.
Espero que não andemos às turras.
292
00:16:44,003 --> 00:16:47,463
Não acredito em astrologia.
Nós, os Touros, somos céticos.
293
00:16:49,299 --> 00:16:51,429
Não encontrei a tua pasta.
294
00:16:51,510 --> 00:16:53,470
Nem encontrarás a minha foto.
295
00:16:53,554 --> 00:16:55,354
- Houve um incêndio.
- Quando?
296
00:16:55,431 --> 00:16:57,391
Quando o teu pai fez a pasta do Chuck.
297
00:16:59,518 --> 00:17:02,598
Mensagem recebida.
Vou deixar-vos voltar ao trabalho.
298
00:17:02,688 --> 00:17:06,528
Tu fazes anos a 7 de setembro.
Pensei em bolo de gelado e karaoke.
299
00:17:06,608 --> 00:17:08,898
Kev, o teu Ja Rule e J-Lo estão bons?
300
00:17:10,029 --> 00:17:11,359
Não os tinha batizado,
301
00:17:11,447 --> 00:17:14,447
mas estão bem
desde que comecei a usar boxers.
302
00:17:21,081 --> 00:17:22,461
- Quê?
- O que disseste?
303
00:17:24,752 --> 00:17:26,712
Vou assimilar isto.
304
00:17:28,672 --> 00:17:31,382
Ela sabia tudo de que falámos.
305
00:17:31,467 --> 00:17:35,467
A comida, as fardas, que é enfadonha
e não sabe os nossos aniversários.
306
00:17:35,554 --> 00:17:39,314
E depois? Sabe o que achamos dela.
Talvez seja bom.
307
00:17:39,391 --> 00:17:40,641
A questão não é essa.
308
00:17:40,726 --> 00:17:43,976
- Alguém do nosso grupo a anda a informar.
- Quem?
309
00:17:44,063 --> 00:17:45,273
Não percebo.
310
00:17:45,773 --> 00:17:47,863
Está a matar-me que seja um deles.
311
00:17:47,941 --> 00:17:51,151
O Jake é quase meu filho,
o Chuck é quase meu irmão.
312
00:17:51,236 --> 00:17:54,236
O Amir é daqueles tipos
que se casa com a nossa irmã
313
00:17:54,323 --> 00:17:56,493
e esperamos que a trate bem.
314
00:17:58,035 --> 00:18:01,115
Somos uma família.
Quero saber em quem posso confiar.
315
00:18:01,205 --> 00:18:03,865
- Quem sou eu nessa família?
- És a mãe.
316
00:18:03,957 --> 00:18:04,787
A tua mãe?
317
00:18:04,875 --> 00:18:06,585
Não. Eu sou o pai.
318
00:18:06,668 --> 00:18:08,458
- Somos casados?
- Não sei.
319
00:18:08,545 --> 00:18:11,545
A minha primeira esposa morreu
num acidente agrícola
320
00:18:11,632 --> 00:18:14,472
e eu precisei de alguém
para me criar os filhos.
321
00:18:14,551 --> 00:18:17,301
Fizeste-me pena na igreja,
só tinhas o piano.
322
00:18:19,515 --> 00:18:22,095
- Vi os estores. O que há?
- Um problema.
323
00:18:22,184 --> 00:18:24,394
O Ryan Blaney usa jardineiras?
Fui primeiro.
324
00:18:24,478 --> 00:18:26,018
Não, ainda se veste à homem.
325
00:18:26,105 --> 00:18:28,815
Oiçam, o que dizemos aqui é sagrado.
326
00:18:28,899 --> 00:18:31,689
Sei que um de vocês fala com a Catherine.
327
00:18:31,777 --> 00:18:34,357
Não estou zangado.
Mas compreendam isto.
328
00:18:34,446 --> 00:18:39,026
Posso perdoar-vos, somos amigos,
mas têm de o admitir para prosseguirmos.
329
00:18:41,286 --> 00:18:44,326
Vou respeitar quem confessar, prometo.
330
00:18:45,707 --> 00:18:46,627
A sério?
331
00:18:46,708 --> 00:18:50,498
Kevin, tudo o que ela fez
pode ter sido coincidência.
332
00:18:50,587 --> 00:18:54,467
Beth, como está o tempo na Vila Tola?
333
00:18:55,509 --> 00:18:58,009
Não sei. Só lá vou para te visitar.
334
00:18:58,679 --> 00:19:03,059
Ouve. Isto não é uma piada, está bem?
Ela sabia dos anos do Amir.
335
00:19:03,142 --> 00:19:06,312
- Ninguém quer saber dos anos do Amir.
- Nem eu.
336
00:19:06,395 --> 00:19:09,895
Se não confessarem, vai a mal.
Amir, as imagens de segurança?
337
00:19:09,982 --> 00:19:11,532
Não sei a senha de acesso.
338
00:19:13,193 --> 00:19:14,613
Entrei. Era "senha".
339
00:19:15,445 --> 00:19:18,025
Procura algo suspeito.
Alguém com a Catherine.
340
00:19:18,115 --> 00:19:21,075
Certo. No fim do dia, vão todos para casa.
341
00:19:21,785 --> 00:19:23,575
Calma. A Beth voltou a entrar.
342
00:19:23,662 --> 00:19:26,372
Que tolice. Atacarmo-nos
uns aos outros não ajuda.
343
00:19:26,456 --> 00:19:28,416
Não falaste quando devias.
344
00:19:28,500 --> 00:19:31,460
E eu ia deixar-te criar
os meus filhos imaginários.
345
00:19:31,545 --> 00:19:33,295
Não falei com a Catherine.
346
00:19:33,380 --> 00:19:35,920
- Então?
- Queria um iogurte.
347
00:19:36,008 --> 00:19:37,508
{\an8}Isso é crime?
348
00:19:41,471 --> 00:19:42,601
E uma banana.
349
00:19:46,059 --> 00:19:47,939
Quatro rolos de papel de cozinha?
350
00:19:48,020 --> 00:19:52,150
- Levaste o queijo em tiras todo.
- Estava fora do prazo. De nada.
351
00:19:52,983 --> 00:19:56,783
Não tenho tempo para compras.
Faço-o há anos. Está contabilizado.
352
00:19:57,863 --> 00:19:59,243
Está bem. Esperem.
353
00:19:59,781 --> 00:20:02,701
{\an8}O Chuck saiu do escritório
da Catherine de roupão?
354
00:20:03,285 --> 00:20:04,745
- Confiei em ti.
- Meu!
355
00:20:04,828 --> 00:20:05,948
Para com isso.
356
00:20:06,788 --> 00:20:10,418
Tenho obras em casa.
Tenho dormido cá.
357
00:20:10,500 --> 00:20:13,880
O pior é esconder-me da Beth
quando ela faz compras.
358
00:20:13,962 --> 00:20:17,422
Porque tomas banho no escritório dela?
Há duche no ginásio.
359
00:20:17,507 --> 00:20:21,217
O dela é de mão, para eu lavar por baixo.
360
00:20:22,054 --> 00:20:26,064
Continua. Não acredito
que vocês pensam que sou bufo.
361
00:20:27,059 --> 00:20:27,939
Está bem.
362
00:20:28,936 --> 00:20:33,016
- O Kevin fez algo estranho.
- Não, estou a reciclar. Continua.
363
00:20:33,106 --> 00:20:35,106
Não reciclas. Deitas tudo no lixo
364
00:20:35,192 --> 00:20:38,152
e dizes: "Não tenho filhos,
o problema não é meu."
365
00:20:38,779 --> 00:20:42,739
Se estão a revelar os meus segredos,
quero saber o que ele faz.
366
00:20:44,034 --> 00:20:46,044
{\an8}São porcos-espinhos?
367
00:20:46,119 --> 00:20:49,209
{\an8}Preocupei-me com o Waldo e a Pepper
quando despedi o Ed.
368
00:20:53,627 --> 00:20:55,707
Bem, desliga isso.
369
00:20:56,797 --> 00:20:58,877
Não temos de ver isso. Desliga.
370
00:21:01,134 --> 00:21:03,934
Um gavião-de-cauda-branca em Charlotte.
371
00:21:04,012 --> 00:21:05,722
Devias ter vergonha.
372
00:21:05,806 --> 00:21:09,016
Não foi filmado, mas um de vocês
fala com a Catherine. Quem?
373
00:21:09,101 --> 00:21:11,521
Vá lá, Amir. Sabes que foste tu.
374
00:21:11,603 --> 00:21:15,403
Não fui. Mentir dá-me urticária
e tenho uma quantidade normal.
375
00:21:15,899 --> 00:21:18,489
Quem estava tão ansioso
por tirar a farda,
376
00:21:18,568 --> 00:21:21,698
para parecer um figurante
num vídeo do Kid Rock?
377
00:21:21,780 --> 00:21:23,570
Jake, queres dizer-nos algo?
378
00:21:25,075 --> 00:21:26,985
Não sei do que estamos a falar.
379
00:21:28,120 --> 00:21:29,450
Um de vocês é traidor.
380
00:21:29,538 --> 00:21:32,538
Porque tem de ser um de nós?
Porque não tu?
381
00:21:32,624 --> 00:21:35,504
- Desculpa.
- Não peças desculpa. Ele tem razão.
382
00:21:35,585 --> 00:21:39,045
Talvez nos estejas a acusar
para não pensarmos que és tu.
383
00:21:39,715 --> 00:21:41,925
Escolheste uma má altura
para ser esperto.
384
00:21:42,592 --> 00:21:45,182
Sim. Concordo com ele.
385
00:21:45,262 --> 00:21:48,472
Aposto que encenaste
o encontro com os porcos-espinhos
386
00:21:48,557 --> 00:21:50,387
para nos despistar.
387
00:21:50,475 --> 00:21:52,765
Acho que não há obras em tua casa.
388
00:21:52,853 --> 00:21:55,313
- O que achas disso?
- Como te atreves?
389
00:21:57,607 --> 00:21:59,067
Parem! Basta!
390
00:21:59,151 --> 00:22:00,941
- Basta!
- Adoro queijo em tiras!
391
00:22:01,028 --> 00:22:05,278
Estamos a virar-nos uns contra os outros
sem motivo. Somos amigos.
392
00:22:05,365 --> 00:22:09,695
O que importa se alguém se descaiu
e disse algo à Catherine?
393
00:22:09,786 --> 00:22:11,366
Então, admites!
394
00:22:11,455 --> 00:22:15,125
Não. És inacreditável!
Não vou fazer isto!
395
00:22:18,754 --> 00:22:19,674
Posso sair?
396
00:22:19,755 --> 00:22:23,175
Porquê? Queres ir contar
esta nossa conversa à Catherine?
397
00:22:23,258 --> 00:22:24,758
Estou cheio de urticária.
398
00:22:24,843 --> 00:22:27,263
Ele disse que tem urticária quando mente.
399
00:22:27,346 --> 00:22:29,636
Menti. Tudo me dá urticária!
400
00:22:32,559 --> 00:22:34,349
- Temos de falar.
- Pois temos.
401
00:22:34,853 --> 00:22:38,943
Acho que alguém está a usar o meu duche
e a gastar o meu gel de banho.
402
00:22:40,609 --> 00:22:41,939
Que estranho.
403
00:22:42,027 --> 00:22:42,987
Seja como for,
404
00:22:43,820 --> 00:22:46,070
quero contar-te uma pequena história.
405
00:22:46,156 --> 00:22:48,326
Não te ofendas se eu mandar uma SMS.
406
00:22:48,408 --> 00:22:51,998
Vou dizer a um amigo:
"Estou a ouvir uma história incrível."
407
00:22:52,996 --> 00:22:55,916
Aos 12 anos,
li o diário da minha irmã mais velha
408
00:22:56,416 --> 00:22:59,496
e descobri que ela fumava.
Não sabia o que fazer.
409
00:22:59,586 --> 00:23:03,916
Devia denunciá-la e perder a confiança
dela ou ser leal à minha irmã?
410
00:23:04,674 --> 00:23:08,354
Preocupei-me tanto. Oxalá
nunca tivesse lido aquela porcaria.
411
00:23:09,221 --> 00:23:11,931
Fiz queixa.
Os pais deram-me uma bicicleta.
412
00:23:12,808 --> 00:23:15,638
Mas a nossa relação
nunca mais foi a mesma.
413
00:23:16,144 --> 00:23:19,064
Ainda bem que partilhaste isso comigo.
414
00:23:19,147 --> 00:23:20,567
Obrigada por vires.
415
00:23:21,566 --> 00:23:26,066
A questão é que, se alguém te está
a lamber as botas e a fazer queixa de nós,
416
00:23:26,154 --> 00:23:27,664
é desmoralizante.
417
00:23:27,739 --> 00:23:29,159
Ninguém fez isso.
418
00:23:29,241 --> 00:23:32,241
Sabemos que te contaram
todas as nossas queixas.
419
00:23:32,327 --> 00:23:36,247
Chatearam-se porque devolvi as coisas
que não queriam que tirasse?
420
00:23:38,208 --> 00:23:39,038
Sim.
421
00:23:40,210 --> 00:23:44,090
Se me disseres quem é,
posso restituir a ordem à garagem.
422
00:23:44,172 --> 00:23:45,632
Não falei com ninguém.
423
00:23:45,715 --> 00:23:47,545
Como sabes o que dissemos?
424
00:23:49,261 --> 00:23:51,721
Chuck, passa-me o colírio. Estou a secar.
425
00:23:57,436 --> 00:24:01,726
Falámos nisto.
Passa-me tudo até a pala sair, está bem?
426
00:24:01,815 --> 00:24:03,395
Só vejo de um olho, Chuck.
427
00:24:05,485 --> 00:24:08,065
Nunca pensei que um de vocês me traísse.
428
00:24:08,155 --> 00:24:11,155
Imaginem o meu espanto
quando soube quem foi.
429
00:24:11,658 --> 00:24:12,988
Todos vocês.
430
00:24:13,827 --> 00:24:15,697
Por essa eu não esperava.
431
00:24:16,288 --> 00:24:18,708
Estou sozinho numa ilha.
432
00:24:18,790 --> 00:24:21,500
Nem tenho uma bola de vólei
com quem falar.
433
00:24:23,670 --> 00:24:27,880
Não importa se são inocentes.
São culpados porque encobrem alguém.
434
00:24:27,966 --> 00:24:29,296
Morreram para mim.
435
00:24:29,801 --> 00:24:32,261
A Beth e a Catherine, que conveniente.
436
00:24:32,345 --> 00:24:34,805
Ignorem o que eu disse. Foi a Beth!
437
00:24:35,891 --> 00:24:38,271
Kevin, sei quem é o delator.
438
00:24:38,852 --> 00:24:40,942
Isto estava no meu voice mail ontem.
439
00:24:41,021 --> 00:24:43,021
… pareces perfeitamente funcional.
440
00:24:43,523 --> 00:24:47,243
Seja como for, o Kevin disse
que despediu o Ed. Fala o Amir. Adeus.
441
00:24:47,319 --> 00:24:50,159
Kevin, temos de fazer algo
quanto à Catherine.
442
00:24:50,238 --> 00:24:53,028
Não quero que ela saiba
que estamos a falar dela.
443
00:24:53,116 --> 00:24:55,196
A mensagem dura 13 minutos.
444
00:24:56,119 --> 00:24:59,039
Deves ter carregado
no botão errado para desligar.
445
00:24:59,122 --> 00:25:02,382
Sim. Estão muito juntos. Vejo isso aqui.
446
00:25:04,794 --> 00:25:07,214
Bem, o mistério foi solucionado.
447
00:25:07,297 --> 00:25:09,047
Ainda bem que se resolveu.
448
00:25:09,132 --> 00:25:13,142
Beth, se puderes etiquetar o meu telefone,
não voltará a acontecer.
449
00:25:14,304 --> 00:25:16,224
Voltemos ao trabalho, não?
450
00:25:16,723 --> 00:25:20,313
Armaste-nos um inferno.
Acho que tenho diabetes dos cannoli.
451
00:25:24,022 --> 00:25:28,572
Acusaste um herói militar
de ser mentiroso.
452
00:25:30,111 --> 00:25:32,991
- O que se passou?
- Eu digo-te.
453
00:25:33,073 --> 00:25:34,533
O Chuck usa o teu duche.
454
00:25:34,616 --> 00:25:37,036
- A Beth é ladra de comida.
- O quê?
455
00:25:37,118 --> 00:25:39,578
Só porque dei com o olho
numa empilhadora,
456
00:25:39,663 --> 00:25:42,253
não significa que não lutei com um gavião.
457
00:25:43,875 --> 00:25:45,625
Palmada!
458
00:25:50,090 --> 00:25:51,260
Peço desculpa.
459
00:25:51,341 --> 00:25:54,301
Mal percebi o que era,
devia ter parado de ouvir.
460
00:25:54,386 --> 00:25:57,636
É como ler o diário da irmã
para receber uma bicicleta.
461
00:25:57,722 --> 00:25:59,352
A Beth adora contar isso.
462
00:26:00,392 --> 00:26:02,062
Sabes que a fumadora é ela?
463
00:26:02,143 --> 00:26:03,483
Não prestei atenção.
464
00:26:04,896 --> 00:26:08,726
Não percebo porque todos
adoravam o meu pai e me odeiam.
465
00:26:08,817 --> 00:26:10,187
Ninguém te odeia.
466
00:26:10,735 --> 00:26:13,105
Uma gravação de 13 minutos
desmente isso.
467
00:26:13,196 --> 00:26:15,566
Não te odiamos.
Odiamos tudo o que fazes.
468
00:26:15,657 --> 00:26:17,197
Tirando isso, és bestial.
469
00:26:17,659 --> 00:26:18,789
Foi bom falar.
470
00:26:18,868 --> 00:26:21,538
- Obrigada.
- Ouve, és nova, está bem?
471
00:26:22,038 --> 00:26:24,168
Temos um historial com o teu pai.
472
00:26:24,249 --> 00:26:27,209
Quando contratava alguém,
confiava que cumprissem.
473
00:26:27,294 --> 00:26:29,214
Funciona nos dois sentidos.
474
00:26:29,296 --> 00:26:31,836
Se o meu pai tivesse uma ideia,
não dirias:
475
00:26:31,923 --> 00:26:34,933
"Impossível, não é assim
que fazemos as coisas."
476
00:26:35,010 --> 00:26:37,720
E: "Há 30 anos,
ganhei uma corrida em Talladega."
477
00:26:37,804 --> 00:26:38,644
Está bem.
478
00:26:38,722 --> 00:26:41,982
Não sei quem estás a imitar,
mas foi em Darlington.
479
00:26:43,268 --> 00:26:45,688
Estás a ir muito depressa.
480
00:26:45,770 --> 00:26:48,610
Trocaste os donuts
por snacks de couve-kale num dia.
481
00:26:48,690 --> 00:26:49,610
Pois.
482
00:26:49,691 --> 00:26:53,281
Tens razão. Sei que és bom no que fazes.
483
00:26:53,361 --> 00:26:55,411
Devia confiar mais em ti e…
484
00:26:55,488 --> 00:26:57,618
O Ed está a mandar na equipa?
485
00:26:57,699 --> 00:27:00,449
Estás a brincar. Tenho de tratar disso.
486
00:27:00,952 --> 00:27:04,292
Se algo me acontecer, dá tudo ao Chuck e…
487
00:27:05,040 --> 00:27:07,540
… mil dólares à Beth
para compor as calhas.
488
00:27:08,627 --> 00:27:09,707
- Kevin?
- Sim.
489
00:27:10,211 --> 00:27:11,381
Sou divertida.
490
00:27:13,298 --> 00:27:14,298
Aposto que sim.
491
00:27:17,010 --> 00:27:19,220
Ed, eu devia ter sido claro
no início.
492
00:27:19,304 --> 00:27:21,514
És porreiro, mas estás despedido.
493
00:27:22,098 --> 00:27:24,428
Não estás na equipa das boxes.
494
00:27:24,517 --> 00:27:27,267
Não és o chefe. Não trabalhas aqui.
495
00:27:27,354 --> 00:27:31,274
Se me bateres,
bate deste lado para eu não ver, está bem?
496
00:27:31,358 --> 00:27:34,108
Já sei como o Jerry se sentiu
quando o despedi.
497
00:27:34,986 --> 00:27:37,696
Sabes aonde foi?
Tem de cá estar na sexta.
498
00:27:37,781 --> 00:27:40,781
Muito bem, Kevin.
Obrigado por seres sincero comigo.
499
00:27:40,867 --> 00:27:42,197
Vou crescer com isto.
500
00:27:42,285 --> 00:27:44,575
Desde que saibas que não vai ser aqui.
501
00:27:44,663 --> 00:27:48,253
- Não tens de me dizer duas vezes.
- Já disse três.
502
00:27:51,002 --> 00:27:54,012
Não preciso disto.
Há um mundo de oportunidades.
503
00:27:54,089 --> 00:27:55,469
Ed!
504
00:27:55,548 --> 00:27:58,298
Porco-espinho, levas uma palmada!
505
00:28:01,721 --> 00:28:02,931
Filho da mãe.
506
00:28:03,682 --> 00:28:04,772
O meu olho bom.
507
00:28:56,860 --> 00:28:59,740
Legendas: Rodrigo Vaz