1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‪NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:09,092 --> 00:00:12,352 ‪このチームにはガッカリした 3 00:00:12,429 --> 00:00:15,019 ‪チャック 目薬をくれ 4 00:00:20,645 --> 00:00:24,895 ‪眼帯が取れるまで ‪手渡しするよう頼んだろ 5 00:00:24,983 --> 00:00:27,193 ‪片目しか使えないんだ 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,778 ‪まさか裏切り者がいるとは 7 00:00:30,864 --> 00:00:33,664 ‪犯人が誰であれ驚きだ 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,042 ‪48時間前 9 00:00:39,748 --> 00:00:40,578 ‪12秒47 10 00:00:40,665 --> 00:00:41,875 ‪よくやった 11 00:00:41,958 --> 00:00:43,168 ‪早いわね 12 00:00:43,251 --> 00:00:44,791 ‪チームの実力だ 13 00:00:44,878 --> 00:00:46,918 ‪本当? 早すぎない? 14 00:00:48,631 --> 00:00:51,381 ‪このままいけば10位以内よ 15 00:00:52,052 --> 00:00:52,892 ‪やめろ 16 00:00:52,969 --> 00:00:55,719 ‪バカげた迷信を信じてるの? 17 00:00:55,805 --> 00:00:57,925 ‪科学に基づいてる! 18 00:00:58,016 --> 00:00:59,476 ‪もう終わりだ 19 00:00:59,559 --> 00:01:01,059 ‪髪を切れ 20 00:01:01,144 --> 00:01:04,194 ‪失恋以後 ‪切らないことにしてる 21 00:01:04,272 --> 00:01:07,362 ‪少しでいいのに まったく 22 00:01:07,442 --> 00:01:10,032 ‪バイブレーションが発生? 23 00:01:10,111 --> 00:01:11,111 ‪ひどいのか 24 00:01:11,196 --> 00:01:12,696 ‪ねえ 何事なの? 25 00:01:13,406 --> 00:01:15,656 ‪車が置いてけぼりだ 26 00:01:19,871 --> 00:01:21,751 ‪科学は正しかった 27 00:01:21,831 --> 00:01:23,881 ‪髪を切らないなんて 28 00:01:23,958 --> 00:01:25,378 ‪わがままだぞ 29 00:01:39,599 --> 00:01:40,429 {\an8}おはよう 30 00:01:41,142 --> 00:01:43,102 {\an8}なぜ制服を着てない? 31 00:01:43,186 --> 00:01:45,856 {\an8}ボタンを 外せなかったんだろ 32 00:01:47,398 --> 00:01:49,108 {\an8}悪いけど 僕は― 33 00:01:49,192 --> 00:01:52,032 {\an8}ドライバーだから 君らより偉い 34 00:01:52,904 --> 00:01:55,624 {\an8}前に解雇したヤツも 同じこと言ってた 35 00:01:57,075 --> 00:01:58,075 {\an8}Mサイズを 36 00:01:58,159 --> 00:01:59,159 {\an8}分かった 37 00:02:00,078 --> 00:02:03,158 {\an8}割れた腹筋がイヤなら 目をそらして 38 00:02:04,791 --> 00:02:05,831 {\an8}何してるの 39 00:02:05,917 --> 00:02:08,917 {\an8}主に腹筋かな あとは正しい食生活 40 00:02:09,629 --> 00:02:12,589 {\an8}なるほど 皆 集まって 41 00:02:13,091 --> 00:02:16,181 {\an8}新しい制服 似合ってるわ 42 00:02:16,803 --> 00:02:20,183 {\an8}昨日のレースで 総合27位に逆戻りよ 43 00:02:20,265 --> 00:02:23,725 {\an8}でもタイヤは 4位に入った 44 00:02:25,311 --> 00:02:26,231 {\an8}よくやった 45 00:02:28,231 --> 00:02:31,231 {\an8}インフィールドへ タイヤが見事に入ったな 46 00:02:31,860 --> 00:02:34,280 {\an8}まるで 流れ星みたいだった 47 00:02:35,280 --> 00:02:39,330 {\an8}〝タイヤを4つ下さい〞 と願いたかったよ 48 00:02:40,952 --> 00:02:42,872 {\an8}いいニュースもある 49 00:02:42,954 --> 00:02:46,794 {\an8}ジェイクのCMは かなり評判がいいそうよ 50 00:02:47,292 --> 00:02:48,212 {\an8}やれよ 51 00:02:48,293 --> 00:02:49,003 {\an8}やだ 52 00:02:49,085 --> 00:02:51,125 {\an8}ほら 見せて 53 00:02:51,212 --> 00:02:52,672 {\an8}〝そうさ〞 54 00:02:55,091 --> 00:02:58,931 {\an8}オフィスの置き菓子を 一新したの 55 00:02:59,012 --> 00:03:02,722 {\an8}ジャンクフードはやめて 今日から健康的に 56 00:03:03,308 --> 00:03:06,478 ‪タイヤの脱輪は ‪ドーナツが原因か 57 00:03:06,978 --> 00:03:09,608 ‪食べてみて おいしいわよ 58 00:03:09,689 --> 00:03:14,189 ‪俺たちのために ‪キャサリンが用意したんだぞ 59 00:03:14,777 --> 00:03:17,527 ‪海藻スナック? ハズレだ 60 00:03:18,865 --> 00:03:22,365 ‪ケールチップス? ‪マズそうなものばかり 61 00:03:22,452 --> 00:03:26,462 ‪雑誌にも“食生活の改善で ‪生産性が向上”と 62 00:03:26,539 --> 00:03:28,209 ‪つまらんネタ 63 00:03:29,083 --> 00:03:32,003 ‪変化を喜ばしく ‪思えるように― 64 00:03:32,086 --> 00:03:35,126 ‪優秀社員賞を ‪作ることにしたわ 65 00:03:38,301 --> 00:03:42,811 ‪チームを鼓舞するため ‪自分に優秀社員賞を? 66 00:03:43,681 --> 00:03:46,481 ‪おめでとう キャサリン ‪すごいよ 67 00:03:47,018 --> 00:03:49,148 ‪ここに来て日が浅いのに 68 00:03:49,771 --> 00:03:52,861 ‪例として ‪私の写真を入れただけ 69 00:03:52,941 --> 00:03:55,321 ‪受賞してたら飾ってる 70 00:03:55,401 --> 00:03:58,151 ‪私の名誉戦傷章2つと ‪同程度に― 71 00:03:58,238 --> 00:04:02,078 ‪その賞は価値が ‪あるんだろうな 72 00:04:02,158 --> 00:04:05,498 ‪戦傷章は1つじゃ? ‪週末に戦争が? 73 00:04:06,246 --> 00:04:09,246 ‪私は毎晩 戦ってる 74 00:04:11,084 --> 00:04:13,344 ‪名誉に興味ないのね 75 00:04:13,419 --> 00:04:17,669 ‪1000ドルのボーナスを ‪あげると言ったら? 76 00:04:17,757 --> 00:04:21,337 ‪これでやっと ‪雨どいを直せるわ 77 00:04:21,427 --> 00:04:23,047 ‪今のは暗号か? 78 00:04:23,638 --> 00:04:24,468 ‪いいえ 79 00:04:26,224 --> 00:04:28,604 ‪自分がとても惨めだとは? 80 00:04:29,394 --> 00:04:30,604 ‪今 気付いた 81 00:04:33,273 --> 00:04:34,363 ‪話がある 82 00:04:34,440 --> 00:04:36,900 ‪言いたいことは分かるよ 83 00:04:36,985 --> 00:04:39,895 ‪賞をくれたら君にも分け前を 84 00:04:41,322 --> 00:04:42,622 ‪どういうこと? 85 00:04:42,699 --> 00:04:46,409 ‪1000ドルのうち ‪300を君に支払う 86 00:04:49,580 --> 00:04:50,460 ‪500は? 87 00:04:53,751 --> 00:04:56,051 ‪おめでとう テストに合格だ 88 00:04:58,214 --> 00:05:02,224 ‪エドの処遇は? ‪タイヤを付け忘れた張本人よ 89 00:05:02,802 --> 00:05:07,222 ‪付けてはいた ‪固定するのを忘れたんだ 90 00:05:08,391 --> 00:05:13,061 ‪解雇するが ‪円満に終わらせたい 91 00:05:13,146 --> 00:05:16,266 ‪ただ彼に ‪クビだと言えば済む話よ 92 00:05:16,357 --> 00:05:19,277 ‪口の中をかめば ‪笑顔にならない 93 00:05:20,987 --> 00:05:26,027 ‪彼を雇ったのは 重いものを ‪素早く動かせるからだ 94 00:05:26,576 --> 00:05:28,036 ‪例えば 俺 95 00:05:33,082 --> 00:05:35,292 ‪エド 昼食は食べた? 96 00:05:37,086 --> 00:05:38,296 ‪これは? 97 00:05:38,379 --> 00:05:39,759 ‪彼はウォルドー 98 00:05:40,298 --> 00:05:41,838 ‪今日はしょげてる 99 00:05:42,383 --> 00:05:44,933 ‪昨夜からペッパーがいなくて 100 00:05:45,011 --> 00:05:49,521 ‪そういえば ‪道路脇で見かけたかも 101 00:05:49,599 --> 00:05:51,139 ‪安らかに‪寝てた 102 00:05:52,435 --> 00:05:56,605 ‪日曜のレースで起きたことで ‪話がある 103 00:05:56,689 --> 00:05:58,149 ‪僕のせいです 104 00:05:58,232 --> 00:06:01,572 ‪これからのこと ‪分かるよな? 105 00:06:02,236 --> 00:06:06,776 ‪ええ 昼飯を食べて ‪仕事に戻り 頑張ります 106 00:06:08,076 --> 00:06:09,696 ‪そうじゃなくて 107 00:06:09,786 --> 00:06:15,416 ‪お前の未来は ここじゃなく ‪ペッパーみたいに 外にある 108 00:06:16,000 --> 00:06:17,590 ‪それはない 109 00:06:18,628 --> 00:06:21,418 ‪はっきり言うが ‪怒らないでくれ 110 00:06:22,715 --> 00:06:25,175 ‪チームを離れてもらう 111 00:06:25,259 --> 00:06:29,929 ‪キャサリンが一方的に決めた ‪彼女の車に怒りをぶつけろ 112 00:06:30,014 --> 00:06:31,854 ‪赤い車だ 存分にやれ 113 00:06:31,933 --> 00:06:33,523 ‪俺に不満は… 114 00:06:33,601 --> 00:06:34,561 ‪ないよ 115 00:06:34,644 --> 00:06:35,404 ‪よかった 116 00:06:35,478 --> 00:06:38,148 ‪荷物をまとめて出ていく 117 00:06:39,023 --> 00:06:42,493 ‪ヤマアラシのつばが ‪付いてない手は? 118 00:06:43,069 --> 00:06:44,859 ‪どっちも付いてる さあ 119 00:06:44,946 --> 00:06:46,276 ‪なるほど 120 00:06:46,364 --> 00:06:49,084 ‪上着に狂犬病のウイルスが 121 00:06:50,701 --> 00:06:53,251 ‪キャサリンは ‪留守にしています 122 00:06:53,329 --> 00:06:55,829 ‪私はオーナーでありCEO 123 00:06:55,915 --> 00:06:59,165 ‪ピーッと鳴ったら ‪伝言をどうぞ 124 00:07:00,628 --> 00:07:04,668 ‪エドの件は対処した 125 00:07:05,174 --> 00:07:07,514 ‪優しく断固とした態度で 126 00:07:07,593 --> 00:07:09,603 ‪女性といる時みたいに 127 00:07:10,888 --> 00:07:12,308 ‪冗談だよ 128 00:07:12,807 --> 00:07:16,187 ‪女性に対して ‪俺はいつだって優しい 129 00:07:17,145 --> 00:07:20,765 ‪紳士だと示して ‪君を口説く気はないよ 130 00:07:20,857 --> 00:07:22,977 ‪でも 気に病まないで 131 00:07:23,609 --> 00:07:25,859 ‪君は十分 役に立つ女性だ 132 00:07:29,198 --> 00:07:33,118 ‪エドは解雇したそうです ‪アミールの報告でした 133 00:07:35,621 --> 00:07:38,251 ‪キャサリンは我慢ならない 134 00:07:38,332 --> 00:07:41,502 ‪静かに ‪彼女に知れたら大変だ 135 00:07:43,254 --> 00:07:45,054 ‪怪しまれるだろ 136 00:07:46,007 --> 00:07:47,507 ‪これが普通 137 00:07:47,592 --> 00:07:50,392 ‪ブラインド 下げて ‪誰の話をするの 138 00:07:51,304 --> 00:07:52,224 ‪キャサリン 139 00:07:52,722 --> 00:07:54,852 ‪食べられる物がなくて― 140 00:07:54,932 --> 00:07:57,692 ‪頭痛薬の糖衣をなめてる 141 00:07:58,728 --> 00:08:03,018 ‪あちこちに監視カメラが ‪あって恐ろしい 142 00:08:03,107 --> 00:08:05,737 ‪政府に見張られるのはイヤだ 143 00:08:06,819 --> 00:08:10,449 ‪仕事中に爪を切るのを ‪CIAが見てるぞ 144 00:08:11,824 --> 00:08:13,084 ‪お見通しだ 145 00:08:13,159 --> 00:08:13,779 ‪そうか 146 00:08:13,868 --> 00:08:14,988 ‪入っても? 147 00:08:15,077 --> 00:08:18,117 ‪両親が‪取り込み中‪の時は ‪気まずかった 148 00:08:18,789 --> 00:08:22,839 ‪早く入れ ‪皆 キャサリンに不満がある 149 00:08:22,919 --> 00:08:24,839 ‪このシャツ 最悪 150 00:08:24,921 --> 00:08:27,171 ‪それよりボビーが恋しい 151 00:08:27,256 --> 00:08:31,336 ‪気にかけてくれて 誕生日に ‪カンノーリをくれた 152 00:08:31,427 --> 00:08:35,347 ‪ゴルフしないのに ‪いつも誘ってくるんだ 153 00:08:35,431 --> 00:08:37,021 ‪面白かったな 154 00:08:38,935 --> 00:08:42,975 ‪ここでボビーに会うのが ‪一番の楽しみだった 155 00:08:43,064 --> 00:08:45,364 ‪彼女とは ‪顔を合わせたくない 156 00:08:45,441 --> 00:08:47,071 ‪ケビン 何とかして 157 00:08:47,151 --> 00:08:51,281 ‪彼女は最悪だ ‪俺も辞める気だった 158 00:08:51,364 --> 00:08:52,994 ‪だが打つ手はない 159 00:08:53,074 --> 00:08:56,994 ‪最善を尽くそう ‪これは戦争だと思え 160 00:08:57,078 --> 00:08:59,788 ‪無事に帰るには団結が一番だ 161 00:08:59,872 --> 00:09:04,042 ‪自分を撃って衛生兵を ‪呼ぶのが一番いい 162 00:09:06,295 --> 00:09:08,455 ‪戦傷章はウソだな 163 00:09:12,718 --> 00:09:16,258 ‪バネを調整すると ‪サスペンションの硬さが… 164 00:09:16,347 --> 00:09:17,217 ‪ドーナツ? 165 00:09:17,306 --> 00:09:19,096 ‪大量にある 166 00:09:19,183 --> 00:09:23,193 ‪キャサリンが許すはずない ‪これは‪罠(わな)‪だ 167 00:09:23,896 --> 00:09:25,106 ‪カンノーリだ 168 00:09:25,898 --> 00:09:26,728 ‪ハズレ 169 00:09:27,692 --> 00:09:28,652 ‪ハズレ 170 00:09:30,486 --> 00:09:31,066 ‪何? 171 00:09:31,153 --> 00:09:32,783 ‪ゼリー入りを探してる 172 00:09:34,282 --> 00:09:35,322 ‪発見 173 00:09:36,951 --> 00:09:41,161 ‪1つ 選んで ‪マズくても食べるべきだ 174 00:09:41,247 --> 00:09:44,037 ‪一口ずつ 無理にのみ込む 175 00:09:44,125 --> 00:09:47,035 ‪苦痛でしかないけど 176 00:09:48,838 --> 00:09:53,218 ‪怒りで殺意が湧いてきたら ‪まず私に相談しろ 177 00:09:54,760 --> 00:09:55,760 ‪おはよう 178 00:09:55,845 --> 00:09:56,845 ‪その目は? 179 00:09:56,929 --> 00:10:00,349 ‪平気だ 俺が平和を守った 180 00:10:00,975 --> 00:10:04,645 ‪お隣のネコが ‪木から下りられず鳴いてた 181 00:10:04,729 --> 00:10:07,859 ‪タカが上空にいたから俺は― 182 00:10:08,399 --> 00:10:11,859 ‪“やめとけ”と言って ‪木に登ったんだ 183 00:10:11,944 --> 00:10:16,074 ‪待て いつから木登りできる ‪体形に? 184 00:10:17,742 --> 00:10:22,122 ‪ネコを助けたくて ‪アドレナリンが出てたからな 185 00:10:22,204 --> 00:10:27,384 ‪タカに‪掌底(しょうてい)‪打ちを仕掛けたら ‪素早くかわされたが― 186 00:10:27,460 --> 00:10:31,710 ‪襲ってきたタカをつかみ ‪振り回したら羽根が舞った 187 00:10:31,797 --> 00:10:34,837 ‪投げ捨てる際 ‪右目を引っかかれた 188 00:10:35,843 --> 00:10:40,063 ‪ドーナツも買うなんて ‪空を守る警官だ 189 00:10:41,515 --> 00:10:42,725 ‪俺じゃない 190 00:10:42,808 --> 00:10:44,688 ‪じゃ 誰が置いた? 191 00:10:44,769 --> 00:10:46,189 ‪やっぱり罠だ 192 00:10:47,396 --> 00:10:48,266 ‪おはよう 193 00:10:51,359 --> 00:10:52,189 ‪大丈夫? 194 00:10:52,276 --> 00:10:54,026 ‪俺は心配ない 195 00:10:54,111 --> 00:10:56,111 ‪気の毒なのはタカだ 196 00:10:56,197 --> 00:10:58,367 ‪ハゲた姿でさまよってる 197 00:11:00,242 --> 00:11:01,952 ‪カンノーリを食べて 198 00:11:02,036 --> 00:11:04,706 ‪そうだ アミール ‪食べてみろ 199 00:11:16,801 --> 00:11:17,641 ‪どうも 200 00:11:19,220 --> 00:11:21,510 ‪健康的にするはずじゃ? 201 00:11:21,597 --> 00:11:23,717 ‪楽しみも必要でしょ 202 00:11:23,808 --> 00:11:25,808 ‪確かに楽しそうだ 203 00:11:27,019 --> 00:11:28,939 ‪トラブルで遅れた 204 00:11:29,021 --> 00:11:30,151 ‪あなたも? 205 00:11:30,648 --> 00:11:35,568 ‪彼は生息地から1600キロ ‪離れた場所でタカを見た 206 00:11:35,653 --> 00:11:37,243 ‪もっとマシなウソをつけ 207 00:11:37,238 --> 00:11:37,908 ‪もっとマシなウソをつけ 208 00:11:37,238 --> 00:11:37,908 {\an8}〝アイ・ラブ・ビンゴ〞 209 00:11:37,905 --> 00:11:39,235 {\an8}〝アイ・ラブ・ビンゴ〞 210 00:11:39,240 --> 00:11:41,030 {\an8}〝アイ・ラブ・ビンゴ〞 211 00:11:39,240 --> 00:11:41,030 ‪シャツが違うと? 212 00:11:41,117 --> 00:11:44,827 ‪コーヒーをこぼして ‪替えがこれしかなかった 213 00:11:44,912 --> 00:11:47,872 ‪祖母が買ってくれたものよ 214 00:11:47,957 --> 00:11:49,877 ‪彼女はもう死んでる 215 00:11:51,585 --> 00:11:52,995 ‪いいシャツね 216 00:11:53,087 --> 00:11:56,047 ‪週末に私が着るのは ‪“ロゼ‪三昧(ざんまい)‪” 217 00:11:56,132 --> 00:11:57,802 ‪羽目 外しちゃう 218 00:11:59,885 --> 00:12:03,635 ‪考えたんだけど ‪制服はレースで着てる 219 00:12:03,723 --> 00:12:06,313 ‪オフィスでは個性を大事に 220 00:12:06,392 --> 00:12:09,272 ‪服を着ないのも個性? 221 00:12:11,105 --> 00:12:13,315 ‪俺が脱げば盛り上がるぞ 222 00:12:17,111 --> 00:12:20,611 ‪キャサリンは ‪いつドーナツを置いた? 223 00:12:20,698 --> 00:12:24,738 ‪面白い話題は ‪もう尽きたのか 224 00:12:25,578 --> 00:12:26,908 ‪話を聞け 225 00:12:26,996 --> 00:12:31,206 ‪皆が不満だった改革を ‪今日になって取り消した 226 00:12:31,292 --> 00:12:35,052 ‪私は2人で髪をそり合えれば ‪それでいい 227 00:12:35,921 --> 00:12:39,931 ‪カンノーリのことも ‪彼女には話してない 228 00:12:40,009 --> 00:12:41,389 ‪なぜ知ってた? 229 00:12:41,469 --> 00:12:42,549 ‪終わったぞ 230 00:12:42,636 --> 00:12:44,096 ‪確かに変だ 231 00:12:44,180 --> 00:12:45,850 ‪彼女に話した? 232 00:12:45,931 --> 00:12:48,681 ‪いや 誰かが漏らしたんだ 233 00:12:49,477 --> 00:12:54,057 ‪皆で団結しようと ‪言ったばかりだったのに 234 00:12:54,148 --> 00:12:57,568 ‪賞を取れば ‪1000ドルがもらえるからな 235 00:12:57,651 --> 00:13:00,951 ‪動機になる ‪私も楽して賞を得た 236 00:13:02,448 --> 00:13:04,238 ‪全員が怪しい 237 00:13:04,325 --> 00:13:08,615 ‪アミールは軟弱だから ‪すぐ口を割りやすい 238 00:13:09,121 --> 00:13:11,621 ‪ジェイクを転がすのも簡単 239 00:13:13,083 --> 00:13:17,253 ‪ベスは女 キャサリンも女だ ‪分かるだろ 240 00:13:17,338 --> 00:13:19,128 ‪女同士だ 彼女が来た 241 00:13:19,215 --> 00:13:23,675 ‪まず下院で投票が行われ ‪その後に上院だ 242 00:13:23,761 --> 00:13:25,141 ‪拒否されれば… 243 00:13:25,221 --> 00:13:26,601 ‪やあ 元気? 244 00:13:27,807 --> 00:13:30,057 ‪ここは髪を切る所かしら 245 00:13:31,310 --> 00:13:34,810 ‪ところで 昨日エドを ‪解雇したわね? 246 00:13:34,897 --> 00:13:39,187 ‪イヤな仕事だが ‪鉄‪槌(つい)‪を下すのも大事な役目だ 247 00:13:39,276 --> 00:13:41,486 ‪俺は法の番人 248 00:13:41,570 --> 00:13:43,570 ‪タイヤを運んでるのは? 249 00:13:46,075 --> 00:13:47,535 ‪エドだな 250 00:13:48,828 --> 00:13:51,078 ‪続きはまた今度 251 00:13:51,163 --> 00:13:52,253 ‪鉄槌を下せ 252 00:13:55,960 --> 00:13:58,170 ‪エド 少し話せるか? 253 00:13:58,254 --> 00:14:01,974 ‪ボス 眼帯が似合ってる ‪僕も昔 着けてた 254 00:14:02,758 --> 00:14:03,628 ‪なぜ? 255 00:14:03,717 --> 00:14:04,967 ‪言えません 256 00:14:06,804 --> 00:14:08,604 ‪驚いたよ 257 00:14:08,681 --> 00:14:12,811 ‪荷物をまとめて家に帰ると ‪言ってたろ 258 00:14:12,893 --> 00:14:16,653 ‪休みを取って ‪いい気分転換になった 259 00:14:16,730 --> 00:14:20,150 ‪そうか ‪俺の伝え方が悪かった 260 00:14:20,234 --> 00:14:23,154 ‪タイヤチェンジャーは ‪終わりだ 261 00:14:23,237 --> 00:14:24,407 ‪つまり? 262 00:14:24,488 --> 00:14:28,488 ‪新しいことに挑戦しろ ‪何かやりたいことは? 263 00:14:29,076 --> 00:14:31,906 ‪「ガーフィールド」を ‪描きたいが作者は存命 264 00:14:32,913 --> 00:14:36,753 ‪作者が死ぬまでの間 ‪他に目標は? 265 00:14:36,834 --> 00:14:40,754 ‪そうだな ‪ずっと憧れてたのは… 266 00:14:41,463 --> 00:14:43,513 ‪ピットチーフだ 267 00:14:44,174 --> 00:14:46,684 ‪そうか お前ならなれる 268 00:14:46,760 --> 00:14:51,180 ‪だが ここで ‪タイヤ交換は もうできない 269 00:14:51,265 --> 00:14:52,175 ‪二度と? 270 00:14:52,266 --> 00:14:55,136 ‪ああ キャサリンの命令だ 271 00:14:55,227 --> 00:14:57,227 ‪オフィスはあそこ 272 00:14:57,730 --> 00:15:00,980 ‪分かったよ ケビン ‪後押しをどうも 273 00:15:01,066 --> 00:15:02,526 ‪よかった 274 00:15:03,694 --> 00:15:04,534 ‪大好きだ 275 00:15:09,491 --> 00:15:10,531 ‪ジェリー 276 00:15:11,243 --> 00:15:13,703 ‪僕が昇進して ‪あんたはクビだ 277 00:15:20,878 --> 00:15:22,048 ‪さすがだな 278 00:15:22,129 --> 00:15:23,549 ‪当然だ 279 00:15:23,631 --> 00:15:26,431 ‪エンジンが好調で ‪歯に振動が伝わる 280 00:15:27,259 --> 00:15:28,509 ‪僕が直した 281 00:15:29,094 --> 00:15:30,474 ‪言わなくていい 282 00:15:30,554 --> 00:15:31,434 ‪そんな 283 00:15:31,931 --> 00:15:36,811 ‪いつもこうだ ‪賞をもらえる働きぶりなのに 284 00:15:36,894 --> 00:15:39,944 ‪聞いたか? ‪賞が欲しいと言ったぞ 285 00:15:40,022 --> 00:15:43,532 ‪なるほど 金が要るのか 286 00:15:45,152 --> 00:15:49,622 ‪ネットで睡眠薬を探してたら ‪セイジャックの服が売ってた 287 00:15:50,199 --> 00:15:53,739 ‪サイン入りか不明だけど ‪木曜3時から購入可能 288 00:15:54,370 --> 00:15:57,960 ‪その日は早退するよ ‪病院に行くんだ 289 00:16:00,793 --> 00:16:01,713 ‪その格好は? 290 00:16:02,211 --> 00:16:04,131 ‪服装は自由だろ 291 00:16:04,213 --> 00:16:06,303 ‪カボチャ畑の4歳児か 292 00:16:09,301 --> 00:16:13,181 ‪“少しダサめ”が次の流行 ‪半年後には浸透する 293 00:16:13,263 --> 00:16:16,933 ‪つまり 制服を ‪着ないで済むなら― 294 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 ‪何でもするってことだな 295 00:16:20,771 --> 00:16:22,271 ‪親愛なる仲間たち 296 00:16:22,356 --> 00:16:23,066 ‪誰? 297 00:16:23,607 --> 00:16:24,437 ‪僕ら? 298 00:16:25,150 --> 00:16:26,490 ‪面白い人ね 299 00:16:26,568 --> 00:16:27,698 ‪いや 全然 300 00:16:28,696 --> 00:16:29,316 ‪あら 301 00:16:29,405 --> 00:16:30,445 ‪やりすぎ? 302 00:16:30,531 --> 00:16:33,031 ‪いえ 全然 似合ってる 303 00:16:33,117 --> 00:16:34,327 ‪どうも 304 00:16:37,579 --> 00:16:39,579 ‪誕生日おめでとう 305 00:16:39,665 --> 00:16:43,915 ‪記録を見た 私もおうし座よ ‪仲良くやりましょ 306 00:16:44,003 --> 00:16:47,723 ‪星占いは信じない ‪おうし座は疑い深いんだ 307 00:16:49,258 --> 00:16:51,428 ‪チャックの記録がないの 308 00:16:51,510 --> 00:16:53,430 ‪写真も残ってない 309 00:16:53,512 --> 00:16:54,562 ‪火事でね 310 00:16:54,638 --> 00:16:55,348 ‪いつ? 311 00:16:55,431 --> 00:16:57,391 ‪彼の記録を作った後 312 00:16:59,518 --> 00:17:02,598 ‪なるほどね ‪皆 仕事に戻って 313 00:17:02,688 --> 00:17:06,528 ‪ケビンの誕生日は9月7日 ‪カラオケでお祝いよ 314 00:17:06,608 --> 00:17:08,898 ‪J・ロペスと ‪J・ルールはどう? 315 00:17:10,029 --> 00:17:14,449 ‪俺の‪相棒の2人‪には ‪ボクサーパンツが合うらしい 316 00:17:20,914 --> 00:17:21,504 ‪何? 317 00:17:21,582 --> 00:17:22,882 ‪何の話だ? 318 00:17:24,752 --> 00:17:26,712 ‪準備を進めるわ 319 00:17:28,672 --> 00:17:31,382 ‪話したことを全部 知ってた 320 00:17:31,467 --> 00:17:35,467 ‪置き菓子 制服 ‪彼女のグチ 誕生日のことも 321 00:17:35,554 --> 00:17:39,314 ‪だから? ‪知ってもらうのはいいことよ 322 00:17:39,391 --> 00:17:43,271 ‪仲間の誰かが彼女に ‪情報を漏らしてる 323 00:17:43,353 --> 00:17:43,943 ‪誰が? 324 00:17:44,021 --> 00:17:47,861 ‪分からんが ‪誰にしてもショックだ 325 00:17:47,941 --> 00:17:51,151 ‪ジェイクは息子 ‪チャックは兄貴同然 326 00:17:51,236 --> 00:17:54,866 ‪言いたかないが ‪アミールは娘婿も同然 327 00:17:54,948 --> 00:17:57,028 ‪娘を幸せにするかも 328 00:17:58,035 --> 00:18:00,945 ‪家族の誰を信じればいい? 329 00:18:01,038 --> 00:18:02,788 ‪私の役割は? 330 00:18:02,873 --> 00:18:03,873 ‪母親だ 331 00:18:03,957 --> 00:18:04,787 ‪あなたの? 332 00:18:04,875 --> 00:18:06,585 ‪俺は父親 333 00:18:06,668 --> 00:18:07,588 ‪夫婦? 334 00:18:07,669 --> 00:18:11,089 ‪最初の妻は農作業の事故で ‪死んだ 335 00:18:11,173 --> 00:18:15,303 ‪子供たちに母親が必要な時 ‪教会で君と出会った 336 00:18:15,385 --> 00:18:17,885 ‪君の楽しみはピアノだけ 337 00:18:19,515 --> 00:18:20,555 ‪問題か? 338 00:18:20,641 --> 00:18:22,101 ‪そのとおりだ 339 00:18:22,184 --> 00:18:24,394 ‪ブレイニーが僕のマネを? 340 00:18:24,478 --> 00:18:26,018 ‪彼の服はまともだ 341 00:18:26,105 --> 00:18:28,815 ‪ここだけの話のはずが― 342 00:18:28,899 --> 00:18:31,689 ‪誰かがキャサリンに ‪漏らしてる 343 00:18:31,777 --> 00:18:34,357 ‪怒ってないが分かってくれ 344 00:18:34,446 --> 00:18:39,026 ‪友達を責めないから ‪名乗り出てほしい 345 00:18:41,286 --> 00:18:44,746 ‪誰がやったとしても ‪意見を尊重する 346 00:18:45,707 --> 00:18:46,627 ‪マジか? 347 00:18:46,708 --> 00:18:50,498 ‪今までの出来事は ‪全部 偶然なのかも 348 00:18:50,587 --> 00:18:52,707 ‪勘弁しろ ベス 349 00:18:52,798 --> 00:18:55,048 ‪単純な町(シンプルタウン)‪の住民か 350 00:18:55,634 --> 00:18:58,184 ‪住んでるのはあなた 351 00:18:58,679 --> 00:19:03,059 ‪聞け 彼女は ‪アミールの誕生日を知ってた 352 00:19:03,142 --> 00:19:04,602 ‪どうでもいいのに 353 00:19:04,685 --> 00:19:06,305 ‪僕も忘れてる 354 00:19:06,395 --> 00:19:09,895 ‪名乗り出ないなら仕方ない ‪アミール 監視カメラを 355 00:19:09,982 --> 00:19:11,982 ‪パスワードを知らない 356 00:19:13,193 --> 00:19:14,613 ‪知ってた 357 00:19:15,445 --> 00:19:18,025 ‪キャサリンと ‪話してる者を探せ 358 00:19:18,115 --> 00:19:21,155 ‪終業時間だ 皆が帰ってる 359 00:19:21,785 --> 00:19:23,575 ‪ベスが戻ってきた 360 00:19:23,662 --> 00:19:26,372 ‪あら探しなんてバカげてる 361 00:19:26,456 --> 00:19:28,416 ‪君に発言権はない 362 00:19:28,500 --> 00:19:31,460 ‪空想上の我が子を ‪任せる気だったのに 363 00:19:31,545 --> 00:19:33,295 ‪告げ口してない 364 00:19:33,380 --> 00:19:34,300 ‪じゃ 何を? 365 00:19:34,381 --> 00:19:36,011 ‪ヨーグルトを取りに来た ‪それが悪い? 366 00:19:36,008 --> 00:19:37,678 ‪ヨーグルトを取りに来た ‪それが悪い? 367 00:19:36,008 --> 00:19:37,678 {\an8}〝キッチン 午後7時12分〞 368 00:19:37,676 --> 00:19:38,086 {\an8}〝キッチン 午後7時12分〞 369 00:19:41,471 --> 00:19:42,601 ‪バナナも 370 00:19:45,976 --> 00:19:47,936 ‪ペーパータオルも4つ? 371 00:19:48,020 --> 00:19:48,940 ‪チーズも 372 00:19:49,021 --> 00:19:52,151 ‪賞味期限だったの ‪礼はいいわ 373 00:19:52,983 --> 00:19:57,363 ‪買い物する時間がなくて ‪経費に入れてた 374 00:19:57,863 --> 00:19:59,203 ‪チャックが― 375 00:19:59,781 --> 00:20:02,121 {\an8}〝階段A 午後9時7分〞 376 00:19:59,781 --> 00:20:02,121 ‪バスローブ姿で ‪オフィスから出てきた 377 00:20:02,117 --> 00:20:02,697 ‪バスローブ姿で ‪オフィスから出てきた 378 00:20:03,285 --> 00:20:03,905 ‪ウソだ 379 00:20:03,994 --> 00:20:04,754 ‪やるね 380 00:20:04,828 --> 00:20:05,948 ‪手を下ろせ 381 00:20:06,788 --> 00:20:10,418 ‪自宅を改装中で ‪ここで寝泊まりしてる 382 00:20:10,500 --> 00:20:13,880 ‪ベスの‪買い物‪中は ‪隠れてるんだ 383 00:20:14,463 --> 00:20:17,423 ‪なぜオフィスの ‪シャワーを使う? 384 00:20:17,507 --> 00:20:21,547 ‪手持ち式だから ‪私の‪シャシー‪も洗える 385 00:20:22,054 --> 00:20:26,564 ‪まったく ‪私を密告者呼ばわりするとは 386 00:20:27,059 --> 00:20:30,019 ‪次は… ‪ケビンが怪しい動きを 387 00:20:30,103 --> 00:20:33,023 ‪ゴミを ‪リサイクルに出してる 388 00:20:33,106 --> 00:20:35,776 ‪いつもリサイクルせず ‪捨ててる 389 00:20:35,859 --> 00:20:38,609 ‪“子供がいないから ‪関係ない”と 390 00:20:38,695 --> 00:20:42,735 ‪私の秘密を暴いた ‪次はケビンの秘密を 391 00:20:42,824 --> 00:20:44,034 {\an8}〝積み下ろしドック 午後7時38分〞 392 00:20:44,034 --> 00:20:46,044 {\an8}〝積み下ろしドック 午後7時38分〞 ヤマアラシ? 393 00:20:46,119 --> 00:20:49,209 {\an8}エドをクビにしたから 世話してた 394 00:20:53,627 --> 00:20:55,957 ‪もういい 止めろ 395 00:20:56,797 --> 00:20:59,257 ‪見なくていいから 396 00:21:01,134 --> 00:21:03,934 ‪タカと戦っただと? 397 00:21:04,012 --> 00:21:05,722 ‪恥を知れ! 398 00:21:05,806 --> 00:21:09,016 ‪映像に残ってないが ‪誰かが密告した 399 00:21:09,101 --> 00:21:11,521 ‪アミール お前だろ 400 00:21:11,603 --> 00:21:15,863 ‪違うよ ウソついたら ‪じんましんが過剰に出る 401 00:21:15,941 --> 00:21:18,491 ‪制服を拒否したジェイクが ‪怪しい 402 00:21:18,568 --> 00:21:21,698 ‪キッド・ロックの動画に ‪出そうな服装 403 00:21:21,780 --> 00:21:24,240 ‪ジェイク 言いたいことは? 404 00:21:24,950 --> 00:21:26,990 ‪何の話か 分からない 405 00:21:28,245 --> 00:21:29,445 ‪誰なんだ 406 00:21:29,538 --> 00:21:33,038 ‪僕らを責めるけど ‪あなたはどうなんだ! 407 00:21:33,125 --> 00:21:33,955 ‪ごめん 408 00:21:34,042 --> 00:21:35,502 ‪彼の言うとおり 409 00:21:35,585 --> 00:21:39,045 ‪僕らを責めれば ‪あんたは疑われずに済む 410 00:21:39,715 --> 00:21:41,925 ‪こんな時に賢くなるな 411 00:21:42,592 --> 00:21:45,182 ‪確かに 彼の推理は正しい 412 00:21:45,262 --> 00:21:48,472 ‪私たちを欺くため ‪ヤマアラシの元へ行き 413 00:21:48,557 --> 00:21:50,387 ‪一芝居 打ったんだ 414 00:21:50,475 --> 00:21:53,725 ‪お前の家こそ ‪改装する必要ないはず 415 00:21:53,812 --> 00:21:55,312 ‪知らんだろ! 416 00:21:57,607 --> 00:21:59,067 ‪ケンカはやめて 417 00:21:59,151 --> 00:22:00,111 ‪黙れ! 418 00:22:00,193 --> 00:22:01,403 ‪チーズ 返せ 419 00:22:01,486 --> 00:22:05,276 ‪言い争ってどうするの ‪私たちは友達でしょ 420 00:22:05,365 --> 00:22:09,695 ‪口が滑っただけかもしれない 421 00:22:09,786 --> 00:22:11,366 ‪自白したな! 422 00:22:11,455 --> 00:22:15,125 ‪あなたは最低よ ‪私は絶対やってない 423 00:22:18,670 --> 00:22:19,670 ‪行っても? 424 00:22:19,755 --> 00:22:23,175 ‪今の話をキャサリンに ‪報告に? 425 00:22:23,258 --> 00:22:25,338 ‪じんましんが悪化中 426 00:22:25,427 --> 00:22:27,177 ‪ウソついてる証拠だ 427 00:22:27,262 --> 00:22:29,812 ‪何をしても ‪じんましんは出る 428 00:22:32,559 --> 00:22:33,349 ‪話がある 429 00:22:33,435 --> 00:22:34,765 ‪私もよ 430 00:22:34,853 --> 00:22:39,443 ‪誰かがシャワーを使ってる ‪石けんも激減してるし 431 00:22:40,609 --> 00:22:41,939 ‪おかしいわね 432 00:22:42,027 --> 00:22:43,197 ‪ところで 433 00:22:43,820 --> 00:22:46,070 ‪子供の頃の話を聞いて 434 00:22:46,156 --> 00:22:48,156 ‪携帯を見るけど― 435 00:22:48,241 --> 00:22:52,001 ‪“最高に感動する話”と ‪友達にメールするだけ 436 00:22:52,996 --> 00:22:56,246 ‪12歳の時 姉の日記を ‪こっそり読み― 437 00:22:56,333 --> 00:22:59,503 ‪たばこを吸ってると知った 438 00:22:59,586 --> 00:23:04,466 ‪姉を裏切り 親に言うべきか ‪知らんぷりをするか 439 00:23:04,549 --> 00:23:08,719 ‪すごく悩んだし ‪日記を読んだことを後悔した 440 00:23:09,221 --> 00:23:12,021 ‪結局 告げ口して ‪自転車をもらった 441 00:23:12,808 --> 00:23:16,058 ‪でも姉との関係は ‪修復不可能に 442 00:23:16,144 --> 00:23:20,574 ‪そんな話のために ‪わざわざ来てくれたのね 443 00:23:21,566 --> 00:23:26,066 ‪あなたに告げ口して ‪取り入ろうとする人がいる 444 00:23:26,154 --> 00:23:27,664 ‪チームに悪影響 445 00:23:27,739 --> 00:23:29,159 ‪そんな人いない 446 00:23:29,241 --> 00:23:32,241 ‪あなたは皆の不満を ‪知ってる 447 00:23:32,327 --> 00:23:36,247 ‪取り上げたものを ‪返したのに怒ってるのよね 448 00:23:38,208 --> 00:23:39,038 ‪そう 449 00:23:40,210 --> 00:23:44,090 ‪犯人を教えれば ‪ガレージに平穏が戻るわ 450 00:23:44,172 --> 00:23:45,632 ‪そんな人いない 451 00:23:45,715 --> 00:23:47,755 ‪じゃ なぜ知ってるの? 452 00:23:49,261 --> 00:23:51,721 ‪チャック 目薬をくれ 453 00:23:57,436 --> 00:24:01,726 ‪眼帯が取れるまで ‪手渡しするよう頼んだろ 454 00:24:01,815 --> 00:24:03,975 ‪片目しか使えないんだ 455 00:24:05,485 --> 00:24:08,025 ‪まさか裏切り者がいるとは 456 00:24:08,113 --> 00:24:11,163 ‪犯人が誰であれ驚きだ 457 00:24:11,658 --> 00:24:12,988 ‪全員なんだろ 458 00:24:13,827 --> 00:24:15,697 ‪そう来たか 459 00:24:16,288 --> 00:24:18,708 ‪俺は無人島に1人きり 460 00:24:18,790 --> 00:24:21,500 ‪話し相手の ‪バレーボールもない 461 00:24:23,670 --> 00:24:27,880 ‪犯人をかばってるなら ‪そいつも同罪だ 462 00:24:27,966 --> 00:24:29,296 ‪友達じゃない 463 00:24:29,801 --> 00:24:32,261 ‪ベスとキャサリン ‪いいところへ 464 00:24:32,345 --> 00:24:34,215 ‪俺のミスだ 黒幕はベス 465 00:24:35,891 --> 00:24:38,271 ‪スパイが誰か分かった 466 00:24:38,852 --> 00:24:40,942 ‪昨日の留守電よ 467 00:24:41,021 --> 00:24:43,361 ‪君は十分 役に立つ女性だ 468 00:24:43,440 --> 00:24:47,240 ‪エドは解雇したそうです ‪アミールの報告でした 469 00:24:47,319 --> 00:24:50,159 ‪キャサリンのことで ‪我慢ならない 470 00:24:50,238 --> 00:24:53,028 ‪静かに ‪彼女に知れたら大変だ 471 00:24:53,116 --> 00:24:55,326 ‪13分間 録音されてた 472 00:24:56,119 --> 00:24:59,039 ‪電話を切るボタンを ‪間違えたのよ 473 00:24:59,623 --> 00:25:02,793 ‪隣り合ってて押し間違えた 474 00:25:04,794 --> 00:25:07,214 ‪よし 事件解決だな 475 00:25:07,297 --> 00:25:09,007 ‪めでたしだ 476 00:25:09,090 --> 00:25:13,140 ‪ベス 今後のために ‪ボタンにラベルを頼む 477 00:25:14,304 --> 00:25:16,264 ‪さあ 仕事に戻ろう 478 00:25:16,723 --> 00:25:20,733 ‪皆に‪濡(ぬ)‪れ衣を着せた上 ‪僕をカンノーリ攻めに 479 00:25:24,022 --> 00:25:28,572 ‪戦争の英雄を ‪ウソつき呼ばわりした 480 00:25:30,111 --> 00:25:31,861 ‪どういうこと? 481 00:25:31,947 --> 00:25:32,987 ‪教えてやる 482 00:25:33,073 --> 00:25:37,043 ‪チャックがシャワーを使い ‪ベスは盗みを働いた 483 00:25:37,118 --> 00:25:42,118 ‪実は打撲傷だが タカと ‪戦ってないわけじゃない 484 00:25:43,875 --> 00:25:45,625 ‪掌底打ち! 485 00:25:50,090 --> 00:25:51,260 ‪悪かったわ 486 00:25:51,341 --> 00:25:54,301 ‪会話を聞くべきじゃ ‪なかったわね 487 00:25:54,386 --> 00:25:57,636 ‪姉の日記を ‪盗み見してる気分 488 00:25:57,722 --> 00:25:59,602 ‪ベスの昔話か 489 00:26:00,392 --> 00:26:02,062 ‪彼女も喫煙してた 490 00:26:02,143 --> 00:26:03,903 ‪聞いてなかった 491 00:26:04,896 --> 00:26:08,726 ‪なぜ父は好かれて ‪私は嫌われるの? 492 00:26:08,817 --> 00:26:10,647 ‪誰も嫌ってない 493 00:26:10,735 --> 00:26:13,105 ‪13分の留守電が物語ってる 494 00:26:13,196 --> 00:26:17,196 ‪君のやり方に不満なだけだ ‪それ以外は完璧 495 00:26:17,659 --> 00:26:19,369 ‪あら そう 496 00:26:19,452 --> 00:26:23,622 ‪君は新入りだが ‪ボビーとは付き合いが長い 497 00:26:23,707 --> 00:26:27,207 ‪彼は従業員を信頼して ‪仕事を任せてた 498 00:26:27,294 --> 00:26:31,634 ‪だったら協力してよ ‪父にはこう言わなかったはず 499 00:26:31,715 --> 00:26:34,925 ‪“不可能だし主義に反する” 500 00:26:35,010 --> 00:26:37,720 ‪“30年前に ‪タラデガで優勝した” 501 00:26:37,804 --> 00:26:42,064 ‪誰のマネか知らないが ‪正確にはダーリントンだ 502 00:26:43,268 --> 00:26:48,608 ‪1日で置き菓子を一新するし ‪急な変化に皆 戸惑ってる 503 00:26:48,690 --> 00:26:49,610 ‪そうね 504 00:26:49,691 --> 00:26:53,281 ‪あなたたちの仕事ぶりは ‪すばらしいわ 505 00:26:53,361 --> 00:26:55,411 ‪もっと信用すべきと… 506 00:26:55,488 --> 00:26:57,618 ‪なぜエドがまだいるの? 507 00:26:57,699 --> 00:27:00,869 ‪ウソだろ 任せてくれ 508 00:27:00,952 --> 00:27:04,462 ‪俺に何かあれば ‪後任はチャックに 509 00:27:05,081 --> 00:27:07,541 ‪1000ドルはベスへ ‪雨どいを直せる 510 00:27:08,627 --> 00:27:09,707 ‪ケビン 511 00:27:10,211 --> 00:27:12,011 ‪楽しいチームね 512 00:27:13,298 --> 00:27:14,298 ‪だろうな 513 00:27:17,010 --> 00:27:19,220 ‪はっきり言うべきだった 514 00:27:19,304 --> 00:27:21,514 ‪お前はいい男だがクビだ 515 00:27:22,098 --> 00:27:25,188 ‪ピットクルーでも ‪ピットチーフでもない 516 00:27:25,268 --> 00:27:27,268 ‪ここに居場所はない 517 00:27:27,354 --> 00:27:31,404 ‪殴るなら右側に ‪何が起きたか知らずに済む 518 00:27:31,483 --> 00:27:34,113 ‪今はジェリーの ‪気持ちが分かる 519 00:27:34,986 --> 00:27:37,696 ‪金曜までに彼に戻ってほしい 520 00:27:37,781 --> 00:27:42,201 ‪はっきり伝えてくれてどうも ‪今後の糧にするよ 521 00:27:42,285 --> 00:27:44,575 ‪もうここでは働けないぞ 522 00:27:44,663 --> 00:27:46,583 ‪2度 言わなくても 523 00:27:46,665 --> 00:27:48,415 ‪これで3度目だ 524 00:27:51,002 --> 00:27:54,012 ‪仕事はいくらでもあるさ 525 00:27:54,089 --> 00:27:55,469 ‪エド 待て 526 00:27:55,548 --> 00:27:58,298 ‪ヤマアラシめ ‪掌底打ちしてやる 527 00:28:01,721 --> 00:28:02,931 ‪クソ 528 00:28:03,682 --> 00:28:04,892 ‪両目がダメに 529 00:28:56,860 --> 00:28:59,700 ‪日本語字幕 福沢 佳南