1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:09,092 --> 00:00:12,352
Non sapete quanto sia deluso
da questa squadra.
3
00:00:12,429 --> 00:00:14,929
Chuck, il collirio. Mi si secca l'occhio.
4
00:00:20,645 --> 00:00:24,895
Ve l'ho detto, passatemi tutto
finché non tolgo la benda, ok?
5
00:00:24,983 --> 00:00:26,613
Lavoro con un occhio solo!
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,778
Non pensavo che uno di voi
mi avrebbe tradito.
7
00:00:30,864 --> 00:00:33,664
Immaginate la sorpresa
quando ho scoperto chi è stato.
8
00:00:33,742 --> 00:00:35,042
48 ORE PRIMA
9
00:00:39,748 --> 00:00:41,878
- 12 e 47.
- Gran pit stop.
10
00:00:41,958 --> 00:00:44,788
- Che velocità.
- Sì, siamo forti.
11
00:00:45,378 --> 00:00:46,918
È andato bene? Troppo veloce.
12
00:00:48,631 --> 00:00:51,381
Era l'ultimo. Arriviamo tra i primi dieci!
13
00:00:52,052 --> 00:00:53,602
- Ma che fai?
- Cosa?
14
00:00:53,678 --> 00:00:55,718
Qualche stupida superstizione?
15
00:00:55,805 --> 00:00:57,885
Non è superstizione, è scienza!
16
00:00:57,974 --> 00:00:59,484
Ci hai mozzato le gambe.
17
00:00:59,559 --> 00:01:01,059
Devi tagliarti i capelli.
18
00:01:01,144 --> 00:01:04,194
Li faccio crescere da due anni,
non si toccano.
19
00:01:04,272 --> 00:01:07,362
Basta tagliare un ciuffo! Vergognoso.
20
00:01:07,442 --> 00:01:08,442
Cosa?
21
00:01:08,943 --> 00:01:11,113
- Cos'è che vibra?
- È grave?
22
00:01:11,196 --> 00:01:12,696
Calma, che succede?
23
00:01:13,531 --> 00:01:15,661
Quella dovrebbe essere sulla macchina.
24
00:01:19,871 --> 00:01:21,751
La scienza vince ancora.
25
00:01:21,831 --> 00:01:23,791
"I capelli non si toccano."
26
00:01:23,875 --> 00:01:25,125
Che egoista.
27
00:01:39,599 --> 00:01:40,639
{\an8}Buongiorno.
28
00:01:41,142 --> 00:01:43,062
{\an8}Perché non ha la nuova divisa?
29
00:01:43,144 --> 00:01:45,864
{\an8}Forse non riusciva a sbottonarla
per infilarla.
30
00:01:47,398 --> 00:01:49,108
{\an8}Come dirlo delicatamente?
31
00:01:49,192 --> 00:01:52,032
{\an8}Sono il pilota
e sono più importante di voi.
32
00:01:52,904 --> 00:01:55,624
{\an8}Lo diceva anche l'altro
prima che lo cacciassi.
33
00:01:57,158 --> 00:01:58,078
{\an8}Prendo una M.
34
00:01:58,159 --> 00:01:59,159
{\an8}Sì.
35
00:02:00,078 --> 00:02:03,158
{\an8}Se gli addominali vi mettono a disagio,
non guardate.
36
00:02:04,791 --> 00:02:07,671
{\an8}- Jake, che fai?
- Soprattutto crunch.
37
00:02:07,752 --> 00:02:09,002
{\an8}E mangio sano.
38
00:02:09,629 --> 00:02:10,959
{\an8}Ok. Buongiorno.
39
00:02:11,047 --> 00:02:12,587
{\an8}Avvicinatevi.
40
00:02:13,091 --> 00:02:16,181
{\an8}State bene con la nuova divisa.
41
00:02:16,803 --> 00:02:20,183
{\an8}Dopo la gara di ieri
siamo di nuovo ventisettesimi.
42
00:02:20,265 --> 00:02:23,725
{\an8}Di buono c'è che la ruota
è arrivata quarta, quindi…
43
00:02:25,311 --> 00:02:26,231
{\an8}ottimo, ruota.
44
00:02:28,231 --> 00:02:31,231
Ha fatto un gran sorpasso all'interno.
45
00:02:31,860 --> 00:02:34,280
Come una cometa.
Volevo esprimere un desiderio.
46
00:02:35,280 --> 00:02:36,820
Sapete quale?
47
00:02:36,906 --> 00:02:38,906
Avere avuto quattro ruote.
48
00:02:40,952 --> 00:02:42,872
{\an8}Beh, notizie più positive.
49
00:02:42,954 --> 00:02:46,794
{\an8}A ParaBistecca sono entusiasti
dell'effetto dello spot di Jake.
50
00:02:47,292 --> 00:02:49,002
{\an8}- Faccelo, Jake.
- No…
51
00:02:49,085 --> 00:02:50,915
{\an8}Dai, Jake, fallo!
52
00:02:51,004 --> 00:02:51,844
{\an8}Sì.
53
00:02:55,091 --> 00:02:58,931
{\an8}Ci sono anche altre entusiasmanti novità.
54
00:02:59,012 --> 00:03:02,722
{\an8}Da oggi, invece di cibo spazzatura,
avremo opzioni più salutari.
55
00:03:03,308 --> 00:03:06,898
Abbiamo perso una ruota
e il problema sono le ciambelle.
56
00:03:06,978 --> 00:03:09,608
Vedrete che le cose nuove sono deliziose.
57
00:03:09,689 --> 00:03:14,189
Catherine avrà dei buoni motivi
per farci mangiare…
58
00:03:14,903 --> 00:03:17,323
alghe? Ho pescato male.
59
00:03:18,865 --> 00:03:22,365
Patatine di cavolo? Di male in peggio.
Non ce n'è una buona.
60
00:03:22,452 --> 00:03:26,462
Gli studi dimostrano
che mangiare sano aumenta la produttività.
61
00:03:26,539 --> 00:03:28,209
L'ho letto su Noia Oggi.
62
00:03:29,083 --> 00:03:31,173
I cambiamenti sono difficili,
63
00:03:31,252 --> 00:03:35,132
quindi ho creato un nuovo premio
per il dipendente del mese.
64
00:03:38,301 --> 00:03:42,811
Ok, per motivare la squadra
ti sei premiata da sola?
65
00:03:43,681 --> 00:03:45,391
Congratulazioni, Catherine.
66
00:03:45,475 --> 00:03:46,475
Che risultato!
67
00:03:47,143 --> 00:03:48,523
E sei qui da meno di un mese!
68
00:03:49,771 --> 00:03:52,861
No, ho messo la mia foto come esempio.
69
00:03:52,941 --> 00:03:55,321
Se fossi eleggibile, la incollerei.
70
00:03:55,401 --> 00:03:59,491
Sì, quella targhetta
sarà sicuramente di impatto
71
00:03:59,572 --> 00:04:02,082
quanto le mie due medaglie al valore.
72
00:04:02,158 --> 00:04:05,498
Non era una?
Hai fatto un'altra guerra nel week-end?
73
00:04:06,246 --> 00:04:09,246
Rivivo quella guerra ogni notte, Kevin.
74
00:04:11,084 --> 00:04:13,844
Vedo che l'orgoglio non vi motiva.
75
00:04:13,920 --> 00:04:17,670
Che ne dite allora
di un bonus di 1000 dollari?
76
00:04:18,466 --> 00:04:21,426
Sì! Potrò finalmente
sistemare le grondaie.
77
00:04:21,511 --> 00:04:23,051
È un messaggio in codice?
78
00:04:23,638 --> 00:04:24,468
No.
79
00:04:26,224 --> 00:04:28,024
Capisci quanto sia triste?
80
00:04:29,394 --> 00:04:30,604
Ora sì.
81
00:04:33,273 --> 00:04:34,363
Hai un attimo?
82
00:04:34,440 --> 00:04:36,900
So cosa stai per dire: sì.
83
00:04:36,985 --> 00:04:39,895
Se mi fai dipendente del mese,
avrai una fetta.
84
00:04:41,406 --> 00:04:42,616
Che significa?
85
00:04:42,699 --> 00:04:44,989
Che se mi dai 1000 dollari, io…
86
00:04:45,076 --> 00:04:46,406
te ne do 300.
87
00:04:49,497 --> 00:04:50,457
500.
88
00:04:53,835 --> 00:04:56,045
Complimenti, hai superato il test.
89
00:04:58,214 --> 00:04:59,884
Che facciamo con Ed?
90
00:04:59,966 --> 00:05:02,216
Non possiamo tenerlo,
ha dimenticato una ruota.
91
00:05:02,802 --> 00:05:04,642
Non se l'è dimenticata, dai.
92
00:05:05,138 --> 00:05:07,218
Ha dimenticato di attaccarla.
93
00:05:08,391 --> 00:05:10,941
Pensavo già di licenziarlo,
94
00:05:11,019 --> 00:05:13,059
sto solo valutando come farlo.
95
00:05:13,146 --> 00:05:16,266
Dico un'assurdità:
vai da lui e glielo dici.
96
00:05:16,357 --> 00:05:19,277
Darti un morso per non sorridere aiuta.
97
00:05:20,987 --> 00:05:26,027
Ok, ho assunto Ed perché è forte
e può spostare cose pesanti velocemente.
98
00:05:26,576 --> 00:05:27,736
Io sono pesante.
99
00:05:33,082 --> 00:05:35,292
Ehi, Ed. Pranzi qui? Wow!
100
00:05:37,086 --> 00:05:38,296
Che succede?
101
00:05:38,379 --> 00:05:39,799
Lui è Waldo.
102
00:05:40,298 --> 00:05:41,968
Oggi è un po' triste.
103
00:05:42,467 --> 00:05:43,967
Pepper non è tornata.
104
00:05:45,011 --> 00:05:49,101
Sì, credo di averla vista
sul ciglio della strada.
105
00:05:49,599 --> 00:05:51,139
Che dormiva, ovvio.
106
00:05:52,935 --> 00:05:56,605
Senti, volevo parlarti
di quello che è successo domenica.
107
00:05:57,190 --> 00:05:59,190
- È stata colpa mia.
- Beh…
108
00:06:00,234 --> 00:06:01,574
sai cosa succederà ora.
109
00:06:02,236 --> 00:06:03,066
Sì.
110
00:06:03,154 --> 00:06:06,784
Finisco il pranzo, torno dentro
e mi impegno di più.
111
00:06:08,201 --> 00:06:09,661
Non intendevo questo.
112
00:06:09,744 --> 00:06:12,004
Intendevo che il tuo futuro è meno qui
113
00:06:12,080 --> 00:06:15,420
e più là fuori, con Pepper.
114
00:06:16,000 --> 00:06:17,590
Sarebbe un sogno.
115
00:06:18,628 --> 00:06:21,418
Sarò chiaro, ma senza che ti arrabbi.
116
00:06:22,715 --> 00:06:25,175
- È ora che lasci la scuderia.
- Cosa?
117
00:06:25,259 --> 00:06:26,839
Catherine è irremovibile.
118
00:06:26,928 --> 00:06:29,928
Se sei arrabbiato e vuoi sfogarti,
lì c'è la sua auto.
119
00:06:30,014 --> 00:06:31,854
Quella rossa. Dacci dentro.
120
00:06:31,933 --> 00:06:34,733
- Non voglio problemi tra noi.
- Siamo a posto.
121
00:06:34,811 --> 00:06:38,151
- Ok.
- Ok? Prendo le mie cose e me ne vado.
122
00:06:39,023 --> 00:06:42,493
Che ne dici di un pugno
con la mano senza bava di riccio?
123
00:06:43,152 --> 00:06:46,282
- È su entrambe, abbracciami.
- Ok.
124
00:06:46,364 --> 00:06:49,084
Un po' di rabbia sulla giacca.
125
00:06:50,701 --> 00:06:55,831
Pronto, segreteria di Catherine Spencer,
presidente della scuderia Bobby Spencer.
126
00:06:55,915 --> 00:06:59,165
Basta parlare di me,
ora dimmi di te, dopo il bip.
127
00:07:00,628 --> 00:07:04,668
Volevo solo dirti
che ho sistemato la situazione di Ed.
128
00:07:05,174 --> 00:07:07,144
Sono stato gentile ma deciso.
129
00:07:07,635 --> 00:07:09,465
Proprio come con le donne.
130
00:07:10,888 --> 00:07:12,308
Scherzavo.
131
00:07:12,807 --> 00:07:16,267
Non su come sono con le donne,
sono sempre gentile.
132
00:07:17,145 --> 00:07:20,765
Non che debba fartelo sapere,
non ci sto provando con te.
133
00:07:20,857 --> 00:07:22,897
Non che tu abbia niente di male.
134
00:07:23,609 --> 00:07:25,859
Sembri una donna
perfettamente funzionante.
135
00:07:29,282 --> 00:07:32,952
Comunque, Kevin ha licenziato Ed.
Sono Amir, ciao!
136
00:07:35,621 --> 00:07:38,371
Kevin, dobbiamo fare qualcosa
con Catherine.
137
00:07:38,458 --> 00:07:41,248
Non voglio che sappia che parliamo di lei.
138
00:07:43,254 --> 00:07:45,054
Così lo capirà benissimo.
139
00:07:46,007 --> 00:07:47,507
È normale chiudere le tende.
140
00:07:47,592 --> 00:07:50,262
Perché avete chiuso le tende?
Di chi parlate?
141
00:07:51,429 --> 00:07:52,259
Catherine.
142
00:07:52,763 --> 00:07:54,853
Non c'è niente da mangiare.
143
00:07:54,932 --> 00:07:57,692
Lecco l'antidolorifico
perché c'è lo zucchero.
144
00:07:58,728 --> 00:08:03,018
Sono l'unico preoccupato
per le sue telecamere di sicurezza?
145
00:08:03,107 --> 00:08:05,737
Non voglio che il governo
guardi cosa faccio.
146
00:08:06,736 --> 00:08:09,696
Certo, la CIA vorrà vedere
che ti tagli le unghie.
147
00:08:11,824 --> 00:08:13,784
- Sì, ti vediamo.
- Ok.
148
00:08:13,868 --> 00:08:18,118
Le tende sono chiuse, entro o no?
Una volta con i miei ho sbagliato.
149
00:08:18,789 --> 00:08:21,129
Su, entra.
150
00:08:21,209 --> 00:08:22,839
Ci lamentiamo di Catherine.
151
00:08:22,919 --> 00:08:24,839
Giusto, odio questa divisa.
152
00:08:24,921 --> 00:08:27,221
Chi se ne frega, mi manca Bobby.
153
00:08:27,298 --> 00:08:31,338
Mi chiedeva come stavo,
mi portava i cannoli per il compleanno.
154
00:08:31,427 --> 00:08:35,347
Mi invitava a giocare a golf
e io gli ricordavo che non gioco.
155
00:08:35,848 --> 00:08:37,018
Come ridevamo!
156
00:08:39,018 --> 00:08:42,978
Insomma, io avevo voglia
di venire a lavorare e vedere Bobby.
157
00:08:43,064 --> 00:08:45,364
Ora spero di non incontrare Catherine.
158
00:08:45,441 --> 00:08:47,071
Kevin, sei il capo, devi rimediare.
159
00:08:47,151 --> 00:08:51,281
È la peggiore, ma che possiamo fare?
Ho provato ad andarmene.
160
00:08:51,364 --> 00:08:52,574
Non c'è altro.
161
00:08:53,074 --> 00:08:56,874
Dobbiamo solo trarne il meglio.
Consideratela una guerra.
162
00:08:56,953 --> 00:08:59,793
Il modo migliore per sopravvivere
è restare uniti.
163
00:09:00,373 --> 00:09:04,043
In realtà, è spararsi a una gamba
e chiamare un medico.
164
00:09:06,295 --> 00:09:08,455
Quindi non hai medaglie al valore.
165
00:09:12,802 --> 00:09:16,262
Jake, hai notato le sospensioni più dure
se stringiamo…
166
00:09:16,347 --> 00:09:19,097
- È una ciambella?
- Una scatola. Prendine una.
167
00:09:19,183 --> 00:09:20,353
No.
168
00:09:20,434 --> 00:09:23,404
Catherine non vuole,
può essere una trappola.
169
00:09:23,896 --> 00:09:24,976
Cannoli?
170
00:09:25,898 --> 00:09:26,978
No.
171
00:09:27,692 --> 00:09:28,732
No.
172
00:09:30,570 --> 00:09:32,660
- Cosa fai?
- Cerco la marmellata.
173
00:09:34,282 --> 00:09:35,322
Tombola!
174
00:09:36,951 --> 00:09:38,371
Perché non fai come tutti?
175
00:09:38,452 --> 00:09:41,162
Peschi e, se sbagli,
ne ingurgiti una che odi.
176
00:09:41,247 --> 00:09:44,037
La mandi giù, un boccone dopo l'altro.
177
00:09:44,125 --> 00:09:47,035
Speri che migliori,
ma in fondo nulla cambia.
178
00:09:48,838 --> 00:09:53,218
Se mai decidessi di perdere la testa,
lo dirai prima al buon Chuck, vero?
179
00:09:54,760 --> 00:09:55,680
Buongiorno.
180
00:09:56,178 --> 00:09:57,138
Tutto bene?
181
00:09:57,221 --> 00:10:00,471
Sì, sto bene.
Stanno tutti bene, grazie a me.
182
00:10:00,975 --> 00:10:04,095
Il gatto del vicino
era bloccato su un albero.
183
00:10:04,186 --> 00:10:07,856
Piangeva e c'era una poiana
che si aggirava su di lui,
184
00:10:08,399 --> 00:10:11,859
così ho detto: "Non oggi, poiana".
E mi sono arrampicato.
185
00:10:11,944 --> 00:10:16,074
Frena un attimo.
Da quando ti arrampichi su qualcosa?
186
00:10:17,742 --> 00:10:20,702
Con un gatto in pericolo
e una botta di adrenalina,
187
00:10:20,786 --> 00:10:24,116
posso arrampicarmi ovunque,
ma la poiana mi ha attaccato.
188
00:10:24,206 --> 00:10:27,376
Ho provato un colpo a mano aperta,
l'ha schivato,
189
00:10:27,460 --> 00:10:31,630
ha cercato di beccarmi,
l'ho afferrata e sbattuta, penne ovunque,
190
00:10:31,714 --> 00:10:33,884
l'ho lanciata via e mi ha graffiato.
191
00:10:35,843 --> 00:10:40,063
Lotti con una poiana e porti le ciambelle?
Sei un poliziotto del cielo.
192
00:10:41,515 --> 00:10:42,725
Non le ho prese io.
193
00:10:42,808 --> 00:10:44,688
Allora chi le ha prese?
194
00:10:44,769 --> 00:10:46,189
Oh, no, è una trappola.
195
00:10:47,313 --> 00:10:48,273
Buongiorno.
196
00:10:51,275 --> 00:10:52,185
Oh, no.
197
00:10:52,276 --> 00:10:54,026
Sto bene, non preoccuparti.
198
00:10:54,111 --> 00:10:56,031
Vedessi la poiana. Brutta fine.
199
00:10:56,113 --> 00:10:57,703
Ora svolazza senza piume.
200
00:11:00,326 --> 00:11:01,946
Amir! Assaggia un cannolo.
201
00:11:02,036 --> 00:11:04,706
Sì, Amir! Assaggia.
202
00:11:16,801 --> 00:11:17,801
Grazie.
203
00:11:19,220 --> 00:11:21,510
Non avevi bandito tutti i cibi buoni?
204
00:11:21,597 --> 00:11:24,227
Ci ho ripensato.
Sono anche simpatica, sai?
205
00:11:24,308 --> 00:11:25,808
Lo vedo da come lo dici.
206
00:11:26,936 --> 00:11:30,146
Scusate il ritardo. Brutta mattinata.
Anche per te.
207
00:11:30,648 --> 00:11:32,898
Kevin dice di aver visto una poiana
208
00:11:32,983 --> 00:11:35,573
a 2000 chilometri
dal suo habitat naturale.
209
00:11:35,653 --> 00:11:37,153
Impara a mentire.
210
00:11:39,240 --> 00:11:41,030
Scusa se non ho la divisa.
211
00:11:41,117 --> 00:11:44,827
L'ho macchiata di caffè
e in macchina avevo solo questa maglia.
212
00:11:44,912 --> 00:11:47,792
Me l'ha presa mia nonna
per il bingo del martedì.
213
00:11:47,873 --> 00:11:49,883
Prima di fare battute, è morta.
214
00:11:51,585 --> 00:11:52,995
Tranquilla, mi piace.
215
00:11:53,087 --> 00:11:56,047
Nel week-end
mi metto la maglia "Rosé All Day".
216
00:11:56,132 --> 00:11:57,802
Scatenata!
217
00:11:59,885 --> 00:12:01,545
Comunque ho riflettuto.
218
00:12:01,637 --> 00:12:05,727
Andiamo in pista in divisa,
un po' di personalità qui non fa male.
219
00:12:06,308 --> 00:12:09,438
Domanda: senza maglia è personalità?
220
00:12:11,272 --> 00:12:13,232
Sarei l'anima della festa.
221
00:12:17,111 --> 00:12:20,611
Ehi, hai notato che Catherine
ha portato le ciambelle?
222
00:12:20,698 --> 00:12:21,528
Oh, cavolo.
223
00:12:21,615 --> 00:12:24,865
Abbiamo finito
le cose interessanti di cui parlare.
224
00:12:25,578 --> 00:12:26,948
No, stammi a sentire.
225
00:12:27,037 --> 00:12:31,207
Tutti si lamentavano dei suoi cambiamenti
e oggi che fa, li annulla?
226
00:12:31,292 --> 00:12:35,052
Possiamo anche stare qui
a tagliarci i capelli in silenzio.
227
00:12:35,921 --> 00:12:37,921
E i cannoli.
228
00:12:38,007 --> 00:12:41,387
Amir ne ha parlato in privato.
Come faceva a saperlo?
229
00:12:41,469 --> 00:12:42,549
Ho fatto.
230
00:12:42,636 --> 00:12:44,096
È un po' strano.
231
00:12:44,180 --> 00:12:45,850
Tu non le hai parlato?
232
00:12:45,931 --> 00:12:48,681
No, ma qualcuno in quella stanza sì.
233
00:12:49,477 --> 00:12:54,057
Dopo che ci hai detto
che dovevamo restare uniti? Non lo so.
234
00:12:54,148 --> 00:12:57,568
Forse qualcuno l'ha fatto
per il premio di dipendente del mese.
235
00:12:57,651 --> 00:12:59,201
È un buon movente.
236
00:12:59,278 --> 00:13:01,028
Ho fatto di peggio per meno.
237
00:13:02,448 --> 00:13:04,328
Potrebbe essere stato chiunque.
238
00:13:04,408 --> 00:13:05,738
Amir è un debole.
239
00:13:05,826 --> 00:13:08,406
Catherine lo aprirebbe come un pistacchio.
240
00:13:08,496 --> 00:13:11,616
Già. E puoi ingannare Jake
con un gomitolo.
241
00:13:13,083 --> 00:13:17,253
E Beth è una donna,
e Catherine è una donna, no?
242
00:13:17,338 --> 00:13:19,218
Tra donne… Eccola!
243
00:13:20,007 --> 00:13:23,677
Prima votavano alla Camera,
poi passava al Senato…
244
00:13:23,761 --> 00:13:25,141
- Non puoi mica…
- Già.
245
00:13:25,221 --> 00:13:26,601
Catherine, come va?
246
00:13:27,807 --> 00:13:30,057
Tagliare i capelli vicino al cibo, ok!
247
00:13:31,393 --> 00:13:34,813
Ehi, Kevin,
ricordi che ieri hai licenziato Ed?
248
00:13:34,897 --> 00:13:39,187
Sì, il brutto di questo lavoro,
ma a volte bisogna usare il martello.
249
00:13:39,276 --> 00:13:41,486
Sono il braccio della giustizia.
250
00:13:41,570 --> 00:13:42,780
E quello chi è?
251
00:13:46,575 --> 00:13:47,535
È Ed.
252
00:13:48,828 --> 00:13:52,248
Ok, finiamo dopo.
Fagliela vedere, martello!
253
00:13:55,960 --> 00:13:58,170
Ed, posso parlarti un attimo?
254
00:13:58,254 --> 00:13:59,554
Come va, capo?
255
00:13:59,630 --> 00:14:02,050
Bella benda, la usavo anch'io.
256
00:14:02,758 --> 00:14:04,588
- Che avevi fatto?
- È privato.
257
00:14:06,804 --> 00:14:08,604
Sono sorpreso di vederti.
258
00:14:08,681 --> 00:14:12,811
Ricordi che dovevi prendere le tue cose
e andare via?
259
00:14:12,893 --> 00:14:16,653
Sì, il giorno libero mi ha fatto bene.
Mi ha schiarito le idee.
260
00:14:16,730 --> 00:14:17,860
Giusto, sì.
261
00:14:17,940 --> 00:14:20,030
Scusa, è colpa mia,
262
00:14:20,109 --> 00:14:23,149
ma credo che tu abbia finito
di fare lo smontagomme.
263
00:14:23,237 --> 00:14:24,407
Cosa vorresti dire?
264
00:14:24,488 --> 00:14:28,488
Forse è ora di una nuova sfida.
Non vorresti fare qualcos'altro?
265
00:14:29,076 --> 00:14:31,906
Volevo disegnare Garfield,
ma hanno già un altro.
266
00:14:32,913 --> 00:14:36,043
Ok. Finché quello non muore,
altri obiettivi?
267
00:14:36,834 --> 00:14:40,754
Beh, ho sempre voluto fare…
268
00:14:41,463 --> 00:14:43,513
il caposquadra, come Jerry.
269
00:14:44,174 --> 00:14:46,684
Bene, secondo me saresti bravissimo.
270
00:14:46,760 --> 00:14:51,180
Ma sappiamo entrambi
che qui non sarai più uno smontagomme.
271
00:14:51,265 --> 00:14:52,175
Ah, no?
272
00:14:52,266 --> 00:14:55,226
No. E l'ha detto il capo, Catherine.
273
00:14:55,311 --> 00:14:56,941
Quello è il suo ufficio.
274
00:14:57,730 --> 00:15:00,980
Ok, Kevin, grazie per avermi spronato.
275
00:15:01,066 --> 00:15:02,526
Figurati. Ok.
276
00:15:03,569 --> 00:15:04,529
Ti voglio bene.
277
00:15:09,491 --> 00:15:10,531
Jerry.
278
00:15:11,243 --> 00:15:13,703
Brutte notizie.
Kevin mi ha promosso, sei fuori.
279
00:15:20,878 --> 00:15:22,048
Bel lavoro, Chuck.
280
00:15:22,129 --> 00:15:23,549
Ci so fare.
281
00:15:23,631 --> 00:15:26,431
Sai che il motore va a bomba
quando ti tremano i denti.
282
00:15:27,259 --> 00:15:28,509
L'ho sistemato io.
283
00:15:29,094 --> 00:15:31,434
- Amir, non fare l'invidioso.
- No.
284
00:15:31,931 --> 00:15:33,061
È sempre così.
285
00:15:33,140 --> 00:15:36,810
Ti costa tanto dire: "Bravo,
dovresti essere dipendente del mese".
286
00:15:36,894 --> 00:15:38,064
Hai sentito, Chuck?
287
00:15:38,812 --> 00:15:39,942
Vuole il premio.
288
00:15:40,022 --> 00:15:41,272
Interessante.
289
00:15:41,357 --> 00:15:43,527
Ti servono soldi, eh?
290
00:15:45,152 --> 00:15:46,992
Ieri cercavo sonniferi su eBay.
291
00:15:47,071 --> 00:15:49,621
Potrei aver comprato
un maglione di Pat Sajak.
292
00:15:50,282 --> 00:15:53,742
Non so se l'ha autografato,
ma arriva giovedì dopo le 15.
293
00:15:54,328 --> 00:15:57,958
E giovedì devo uscire prima,
ho appuntamento dal medico.
294
00:16:00,292 --> 00:16:01,462
Come sei conciato?
295
00:16:02,127 --> 00:16:04,127
Possiamo vestirci come vogliamo.
296
00:16:04,213 --> 00:16:06,303
Sembri un bambino in un campo di zucche.
297
00:16:09,301 --> 00:16:13,181
Tra sei mesi
tutti seguirete la moda rurale.
298
00:16:13,263 --> 00:16:16,933
E odiavi proprio quella divisa, eh?
299
00:16:17,017 --> 00:16:19,687
Avresti fatto qualsiasi cosa
per liberartene.
300
00:16:20,270 --> 00:16:22,270
Oh, ecco le mie persone preferite.
301
00:16:22,356 --> 00:16:23,186
Dove?
302
00:16:23,607 --> 00:16:24,437
Noi?
303
00:16:25,150 --> 00:16:26,490
Sei simpatico, Amir.
304
00:16:26,568 --> 00:16:27,698
Mica tanto.
305
00:16:28,696 --> 00:16:30,446
- Wow!
- Ho esagerato?
306
00:16:30,531 --> 00:16:31,821
Non abbastanza.
307
00:16:32,616 --> 00:16:34,326
- Bello.
- Grazie.
308
00:16:37,579 --> 00:16:39,579
Buon compleanno in ritardo, Amir.
309
00:16:39,665 --> 00:16:41,915
Ho visto nella tua cartella
che sei del Toro.
310
00:16:42,001 --> 00:16:43,921
Come me, spero non ci scorniamo.
311
00:16:44,003 --> 00:16:47,673
Non credo nell'astrologia.
Noi del Toro siamo molto scettici.
312
00:16:49,299 --> 00:16:51,429
Ma non trovo la tua cartella.
313
00:16:51,510 --> 00:16:53,430
E non troverai la mia foto.
314
00:16:53,512 --> 00:16:55,352
- Un incendio.
- Quando?
315
00:16:55,431 --> 00:16:57,391
Quando tuo padre ha fatto la sua cartella.
316
00:16:59,518 --> 00:17:02,808
Messaggio ricevuto. Vi lascio lavorare.
317
00:17:02,896 --> 00:17:06,396
Il tuo è il 7 settembre.
Pensavo torta gelato e karaoke.
318
00:17:06,483 --> 00:17:08,903
Che ne dici? Vai bene con J.Lo e Ja Rule?
319
00:17:10,029 --> 00:17:11,359
Non ne ho mai parlato,
320
00:17:11,447 --> 00:17:14,447
ma ora che porto i boxer
penso vadano bene.
321
00:17:21,081 --> 00:17:22,881
- Cosa?
- Cos'hai detto?
322
00:17:24,752 --> 00:17:26,712
Vado a elaborare il tutto.
323
00:17:28,672 --> 00:17:31,382
Sapeva tutto quello che abbiamo detto.
324
00:17:31,467 --> 00:17:35,467
Il cibo, le divise, che era antipatica
e non ricordava i compleanni.
325
00:17:35,554 --> 00:17:39,314
E allora?
Sa che pensiamo a lei. Magari è un bene.
326
00:17:39,391 --> 00:17:40,731
Non è questo il punto.
327
00:17:40,809 --> 00:17:43,269
Qualcuno di noi le passa informazioni.
328
00:17:43,353 --> 00:17:45,693
- Chi?
- Non lo so!
329
00:17:45,773 --> 00:17:47,863
Potrebbe essere chiunque.
330
00:17:47,941 --> 00:17:51,151
Jake è come un figlio per me,
Chuck è come un fratello.
331
00:17:51,236 --> 00:17:54,866
Amir è quello che sposa una parente
e pensi:
332
00:17:54,948 --> 00:17:57,028
"Speriamo che la tratti bene".
333
00:17:58,035 --> 00:18:00,945
Siamo una famiglia
e non so di chi fidarmi.
334
00:18:01,038 --> 00:18:03,868
- Chi sono io, in questa famiglia?
- La madre.
335
00:18:03,957 --> 00:18:04,787
Tua madre?
336
00:18:04,875 --> 00:18:06,585
No, io sono il padre.
337
00:18:06,668 --> 00:18:08,628
- Siamo sposati?
- No. Non lo so.
338
00:18:08,712 --> 00:18:11,342
La mia prima moglie
è morta in un incidente
339
00:18:11,423 --> 00:18:13,513
e qualcuno doveva crescere i figli.
340
00:18:13,592 --> 00:18:17,302
Ti ho conosciuta in chiesa,
avevi solo il coro e mi dispiaceva.
341
00:18:19,515 --> 00:18:22,095
- Tende chiuse, che c'è?
- Abbiamo un problema.
342
00:18:22,184 --> 00:18:24,394
Blaney porta la salopette? Mi ha copiato!
343
00:18:24,478 --> 00:18:26,728
No, si veste ancora da uomo. Ascoltate!
344
00:18:26,814 --> 00:18:28,824
Ciò che diciamo qui è sacro.
345
00:18:28,899 --> 00:18:32,819
So che uno di voi parla con Catherine, ok?
Non sono arrabbiato.
346
00:18:33,320 --> 00:18:36,450
Sappiate che posso perdonarvi,
siamo amici,
347
00:18:36,532 --> 00:18:39,032
ma dovete confessare per voltare pagina.
348
00:18:41,286 --> 00:18:44,496
Rispetterò chiunque confessi, promesso.
349
00:18:45,707 --> 00:18:46,627
Sul serio?
350
00:18:46,708 --> 00:18:50,498
Kevin, forse tutte quelle cose
sono solo una coincidenza.
351
00:18:50,587 --> 00:18:52,667
Oh, Beth…
352
00:18:52,756 --> 00:18:54,466
Che tempo fa a Ingenuolandia?
353
00:18:55,509 --> 00:18:58,179
Non lo so, ci vengo solo per vedere te.
354
00:18:58,679 --> 00:19:03,059
Statemi a sentire, non sto scherzando.
Sapeva del compleanno di Amir.
355
00:19:03,142 --> 00:19:06,312
- E di lui non importa a nessuno.
- Nemmeno a me.
356
00:19:06,395 --> 00:19:08,305
Allora userò le maniere forti.
357
00:19:08,397 --> 00:19:11,977
- Amir, accedi ai video di sicurezza.
- Non ho la password.
358
00:19:13,193 --> 00:19:14,613
Fatto. Era "password".
359
00:19:15,445 --> 00:19:18,025
Cerca cose sospette,
chi parla con Catherine.
360
00:19:18,115 --> 00:19:21,285
Ok. A fine giornata, tutti se ne vanno.
361
00:19:21,785 --> 00:19:23,575
Aspetta, Beth è rientrata.
362
00:19:23,662 --> 00:19:26,372
Che sciocchezza.
Accusarci non risolverà nulla.
363
00:19:26,456 --> 00:19:28,416
No, tu non puoi più parlare.
364
00:19:28,500 --> 00:19:31,460
E io che ti affidavo
i miei figli immaginari.
365
00:19:31,545 --> 00:19:33,295
Non ho parlato con Catherine.
366
00:19:33,380 --> 00:19:35,920
- E cosa hai fatto?
- Volevo uno yogurt.
367
00:19:36,008 --> 00:19:37,508
È forse un reato?
368
00:19:41,471 --> 00:19:42,601
E una banana.
369
00:19:46,059 --> 00:19:47,939
Quattro rotoli di scottex?
370
00:19:48,020 --> 00:19:50,980
- Hai preso tutto il formaggio.
- Stava scadendo.
371
00:19:51,064 --> 00:19:52,154
Prego.
372
00:19:52,983 --> 00:19:56,783
Non ho tempo per la spesa.
Lo faccio da anni, rientra nel budget.
373
00:19:57,863 --> 00:19:59,243
Ok, fermi.
374
00:19:59,781 --> 00:20:02,121
{\an8}Chuck esce dall'ufficio di Catherine
in accappatoio?
375
00:20:02,784 --> 00:20:04,754
- Mi fidavo di te!
- Grande!
376
00:20:04,828 --> 00:20:06,078
Leva questa mano.
377
00:20:06,788 --> 00:20:10,418
Sto facendo i lavori a casa,
a volte resto qui.
378
00:20:10,500 --> 00:20:13,880
Il difficile è nascondersi da Beth
quando fa la spesa.
379
00:20:14,463 --> 00:20:17,423
Perché la doccia nel suo ufficio
e non in palestra?
380
00:20:17,507 --> 00:20:21,547
Il soffione si stacca
così posso lavarmi ai piani bassi.
381
00:20:22,054 --> 00:20:23,104
Passiamo oltre.
382
00:20:23,180 --> 00:20:26,560
Non posso pensare
che voi mi credereste un furfante.
383
00:20:27,059 --> 00:20:28,059
Ok.
384
00:20:28,936 --> 00:20:33,016
- Kevin fa qualcosa di strano.
- No, è la raccolta differenziata.
385
00:20:33,106 --> 00:20:38,276
Tu non la fai, butti tutto insieme e dici:
"Se non hai figli, non è un problema tuo".
386
00:20:38,779 --> 00:20:42,739
Se si svelano i miei segretucci,
voglio sapere cosa fa lui.
387
00:20:44,034 --> 00:20:46,044
{\an8}Sono porcospini?
388
00:20:46,119 --> 00:20:49,209
{\an8}Ero in pensiero per loro
dopo aver licenziato Ed.
389
00:20:53,627 --> 00:20:55,957
Ok, spegni. Spegni.
390
00:20:56,797 --> 00:20:59,257
Non c'è bisogno di guardare, spegni.
391
00:21:01,134 --> 00:21:03,934
Una poiana a Charlotte?
392
00:21:04,012 --> 00:21:05,722
Dovresti vergognarti.
393
00:21:05,806 --> 00:21:09,016
So che uno di voi
parla con Catherine. Chi?
394
00:21:09,101 --> 00:21:11,521
Forza, Amir. Ammettilo.
395
00:21:11,603 --> 00:21:12,903
Non sono stato io.
396
00:21:12,980 --> 00:21:15,860
Mentire mi dà l'orticaria
e ora ce l'ho normale.
397
00:21:15,941 --> 00:21:18,491
Chi è che voleva togliersi la divisa
398
00:21:18,568 --> 00:21:21,698
per vestirsi da comparsa
di un video di Kid Rock?
399
00:21:21,780 --> 00:21:23,570
Jake, hai qualcosa da dirci?
400
00:21:24,950 --> 00:21:26,990
Non ho capito di cosa parliamo.
401
00:21:28,203 --> 00:21:29,453
Qui c'è un traditore.
402
00:21:29,538 --> 00:21:32,538
Perché uno di noi? E se fossi tu?
403
00:21:32,624 --> 00:21:33,884
Scusa.
404
00:21:33,959 --> 00:21:35,499
Non scusarti. Ha ragione.
405
00:21:35,585 --> 00:21:39,045
Forse accusi noi
così non sospettiamo di te.
406
00:21:39,715 --> 00:21:41,925
Rimpiangerai il tuo guizzo di logica.
407
00:21:42,592 --> 00:21:45,182
Sì, concordo con lui.
408
00:21:45,262 --> 00:21:50,392
Avrai inscenato lo scontro coi porcospini
per depistarci.
409
00:21:50,475 --> 00:21:52,765
Io non credo che hai i lavori a casa.
410
00:21:52,853 --> 00:21:55,313
- Come la mettiamo?
- Come ti permetti?
411
00:21:57,607 --> 00:21:59,067
Basta!
412
00:21:59,151 --> 00:22:00,941
- Basta!
- Adoro il formaggio!
413
00:22:01,528 --> 00:22:05,278
Ci stiamo accusando senza motivo.
Siamo amici!
414
00:22:05,365 --> 00:22:09,695
Chi se ne frega se qualcuno
ha detto qualcosa per sbaglio a Catherine!
415
00:22:09,786 --> 00:22:11,366
Quindi lo ammetti!
416
00:22:11,455 --> 00:22:15,125
No, sei davvero incredibile!
Io me ne vado!
417
00:22:18,754 --> 00:22:19,674
Posso andare?
418
00:22:19,755 --> 00:22:23,175
Per spifferare a Catherine
la nostra conversazione?
419
00:22:23,258 --> 00:22:24,758
Orticaria in piena regola.
420
00:22:24,843 --> 00:22:27,183
Ha detto che gli viene quando mente.
421
00:22:27,262 --> 00:22:29,812
Ho mentito! Tutto mi dà l'orticaria!
422
00:22:32,559 --> 00:22:34,769
- Dobbiamo parlare.
- Sì, concordo.
423
00:22:35,354 --> 00:22:39,444
Qualcuno sta usando la mia doccia
e mi finisce il bagnoschiuma.
424
00:22:40,609 --> 00:22:41,939
Strano.
425
00:22:42,027 --> 00:22:43,147
Comunque…
426
00:22:43,820 --> 00:22:46,070
voglio raccontarti una storiella.
427
00:22:46,156 --> 00:22:48,156
Non offenderti se messaggio.
428
00:22:48,241 --> 00:22:52,001
È perché scrivo a un'amica:
"Wow, una storia magnifica".
429
00:22:52,996 --> 00:22:56,246
A 12 anni ho letto il diario
di mia sorella maggiore
430
00:22:56,333 --> 00:22:58,173
e ho scoperto che fumava.
431
00:22:58,251 --> 00:22:59,501
Non sapevo cosa fare.
432
00:22:59,586 --> 00:23:04,166
Fare la spia e perdere la sua fiducia
o non tradire mia sorella?
433
00:23:04,674 --> 00:23:05,934
Ero in ansia.
434
00:23:06,009 --> 00:23:08,719
Vorrei non aver mai letto quel diario.
435
00:23:09,221 --> 00:23:11,931
Ho fatto la spia.
Mi hanno regalato una bici.
436
00:23:12,808 --> 00:23:16,058
Ma il mio rapporto con lei è cambiato.
437
00:23:16,144 --> 00:23:19,064
Sono felice che tu me l'abbia raccontato.
438
00:23:19,147 --> 00:23:20,567
Grazie della visita.
439
00:23:21,566 --> 00:23:26,066
Dico che, se qualcuno cerca il tuo favore
gettando melma su di noi,
440
00:23:26,154 --> 00:23:27,664
non fa bene al morale.
441
00:23:27,739 --> 00:23:29,159
Nessuno lo sta facendo.
442
00:23:29,241 --> 00:23:32,241
Sappiamo che qualcuno
ti ha riferito le lamentele.
443
00:23:32,327 --> 00:23:36,247
Siete arrabbiati perché vi ho restituito
ciò che non volevate vi togliessi?
444
00:23:38,208 --> 00:23:39,208
Sì.
445
00:23:40,210 --> 00:23:44,090
Se mi dici chi è stato,
posso ristabilire l'ordine qui dentro.
446
00:23:44,172 --> 00:23:45,632
Non è stato nessuno.
447
00:23:45,715 --> 00:23:47,755
E come sai cosa dicevamo?
448
00:23:49,261 --> 00:23:51,761
Chuck, il collirio. Mi si secca l'occhio.
449
00:23:57,436 --> 00:24:01,726
Ve l'ho detto, passatemi tutto
finché non tolgo la benda, ok?
450
00:24:01,815 --> 00:24:03,395
Lavoro con un occhio solo!
451
00:24:05,485 --> 00:24:08,025
Non pensavo che uno di voi
mi avrebbe tradito.
452
00:24:08,113 --> 00:24:11,163
Immaginate la sorpresa
quando ho scoperto chi è stato.
453
00:24:11,658 --> 00:24:12,988
Tutti voi!
454
00:24:13,827 --> 00:24:15,697
Questa non me l'aspettavo.
455
00:24:16,288 --> 00:24:18,708
Sono su un'isola da solo.
456
00:24:18,790 --> 00:24:21,500
E non ho neanche una palla
con cui parlare.
457
00:24:23,670 --> 00:24:27,880
Non m'importa se siete innocenti,
siete colpevoli di coprire qualcuno.
458
00:24:27,966 --> 00:24:29,296
Per me siete morti.
459
00:24:30,177 --> 00:24:32,257
Beth e Catherine, che coincidenza.
460
00:24:32,345 --> 00:24:34,215
Dimenticate tutto. È stata Beth!
461
00:24:35,891 --> 00:24:38,271
In realtà, Kevin, so chi è la talpa.
462
00:24:38,852 --> 00:24:40,852
Questo era sulla segreteria, ieri.
463
00:24:40,937 --> 00:24:43,017
Sembri una donna
perfettamente funzionante.
464
00:24:43,523 --> 00:24:47,243
Comunque, Kevin ha licenziato Ed.
Sono Amir, ciao!
465
00:24:47,319 --> 00:24:50,159
Dobbiamo fare qualcosa con Catherine.
466
00:24:50,238 --> 00:24:53,028
Non voglio che sappia che parliamo di lei.
467
00:24:53,116 --> 00:24:55,196
Il messaggio dura 13 minuti.
468
00:24:56,203 --> 00:24:59,043
Hai premuto il tasto sbagliato
per riagganciare.
469
00:24:59,623 --> 00:25:02,793
È vero. Sono molto vicini, lo vedo.
470
00:25:04,794 --> 00:25:07,214
Ok, beh… mistero risolto.
471
00:25:07,297 --> 00:25:11,297
Felice di aver chiarito tutto.
Beth, se potessi etichettarmi i tasti,
472
00:25:11,384 --> 00:25:13,054
eviteremmo altri problemi.
473
00:25:14,304 --> 00:25:15,644
Torniamo al lavoro?
474
00:25:16,723 --> 00:25:20,733
Ci hai fatto passare l'inferno.
Mi è venuto il diabete per i cannoli.
475
00:25:24,022 --> 00:25:28,572
Hai accusato un eroe militare
di essere un bugiardo.
476
00:25:30,111 --> 00:25:31,861
Ma cos'è successo?
477
00:25:31,947 --> 00:25:32,987
Te lo dico io.
478
00:25:33,073 --> 00:25:34,533
Chuck usa la tua doccia.
479
00:25:34,616 --> 00:25:37,036
- E Beth è una ladra di spesa.
- Cosa?
480
00:25:37,118 --> 00:25:39,328
Sì! E se ho sbattuto sul muletto,
481
00:25:39,412 --> 00:25:42,042
non esclude una lotta con una poiana!
482
00:25:43,875 --> 00:25:45,625
Colpo a mano aperta!
483
00:25:50,090 --> 00:25:51,260
Ti chiedo scusa.
484
00:25:51,341 --> 00:25:54,141
Non avrei dovuto ascoltare quel messaggio.
485
00:25:54,219 --> 00:25:57,639
È come leggere il diario di tua sorella
per avere una bici.
486
00:25:57,722 --> 00:25:59,602
Beth adora raccontarlo.
487
00:26:00,392 --> 00:26:02,062
La fumatrice è lei, lo sai?
488
00:26:02,143 --> 00:26:03,903
Non ho ascoltato bene.
489
00:26:04,896 --> 00:26:08,726
Non capisco perché tutti amavano mio padre
ma odiano me.
490
00:26:08,817 --> 00:26:10,687
Nessuno ti odia.
491
00:26:10,777 --> 00:26:13,107
Lo dice un messaggio di 13 minuti.
492
00:26:13,196 --> 00:26:16,576
Non odiamo te, solo quello che fai.
Per il resto, sei grande.
493
00:26:17,659 --> 00:26:19,369
Ok, grazie delle chiacchiere.
494
00:26:20,078 --> 00:26:21,908
Dai, sei nuova.
495
00:26:21,997 --> 00:26:23,747
Siamo stati una vita con tuo padre.
496
00:26:24,249 --> 00:26:27,209
E quando assumeva qualcuno,
si fidava di loro.
497
00:26:27,294 --> 00:26:29,214
Ma deve essere reciproco.
498
00:26:29,296 --> 00:26:31,626
Alle sue idee non avresti detto:
499
00:26:31,715 --> 00:26:35,425
"Impossibile, qui non facciamo così.
500
00:26:35,510 --> 00:26:37,720
E 30 anni fa ho vinto a Talladega".
501
00:26:37,804 --> 00:26:38,644
Ok.
502
00:26:38,722 --> 00:26:41,392
Non so chi vuoi imitare,
ma era a Darlington.
503
00:26:43,268 --> 00:26:45,558
Senti, stai andando troppo in fretta.
504
00:26:45,645 --> 00:26:48,605
Tutto qua.
Dalle ciambelle al cavolo in un giorno.
505
00:26:48,690 --> 00:26:49,610
Giusto.
506
00:26:49,691 --> 00:26:50,861
Ho capito.
507
00:26:51,484 --> 00:26:55,414
So che sei bravo nel tuo lavoro
e che dovrei fidarmi di più.
508
00:26:55,488 --> 00:26:57,618
Perché c'è Ed che dà ordini?
509
00:26:57,699 --> 00:27:00,869
Non ci posso credere. Devo occuparmene.
510
00:27:00,952 --> 00:27:04,542
Se mi succedesse qualcosa,
dai tutto a Chuck.
511
00:27:05,165 --> 00:27:07,535
E 1000 dollari a Beth per le grondaie.
512
00:27:08,627 --> 00:27:09,707
- Kevin?
- Sì?
513
00:27:10,211 --> 00:27:11,381
Io sono simpatica.
514
00:27:13,298 --> 00:27:14,298
Senza dubbio.
515
00:27:17,010 --> 00:27:19,220
Avrei dovuto essere più chiaro.
516
00:27:19,304 --> 00:27:21,514
Sei un bravo ragazzo, ma sei licenziato.
517
00:27:22,098 --> 00:27:25,188
Non sei nella squadra
e non sei il caposquadra.
518
00:27:25,268 --> 00:27:27,268
Non hai nessuna mansione.
519
00:27:27,354 --> 00:27:30,524
Se vuoi pestarmi,
fallo da questa parte così non vedo.
520
00:27:31,358 --> 00:27:34,108
Ora so cosa ha provato Jerry
quando l'ho cacciato.
521
00:27:34,986 --> 00:27:37,696
Sai dov'è? Ci serve per venerdì.
522
00:27:37,781 --> 00:27:40,781
Ok, Kevin. Grazie per la schiettezza.
523
00:27:40,867 --> 00:27:42,197
Mi servirà.
524
00:27:42,285 --> 00:27:44,575
Ok, non qui, però. Questo è chiaro?
525
00:27:44,663 --> 00:27:45,753
Non devi ripeterlo.
526
00:27:46,581 --> 00:27:48,081
L'ho ripetuto tre volte.
527
00:27:51,002 --> 00:27:54,012
Non mi serve questo lavoro.
Il mondo è pieno di opportunità.
528
00:27:54,089 --> 00:27:55,469
Ed!
529
00:27:55,548 --> 00:27:58,298
Porcospino, ti do un colpo a mano aperta!
530
00:28:01,721 --> 00:28:03,181
Porca miseria…
531
00:28:03,682 --> 00:28:04,772
L'occhio buono.
532
00:28:56,860 --> 00:28:59,740
Sottotitoli: Riccardo Mimmi