1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,092 --> 00:00:12,352 Alangkah kecewanya aku dengan tim ini. 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,849 Ambilkan tetes mataku. Mataku mengering. 4 00:00:20,729 --> 00:00:24,899 Sudah kubilang, serahkan baik-baik sampai mataku sembuh, paham? 5 00:00:24,983 --> 00:00:27,193 Mataku yang sehat cuma satu, Chuck. 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,778 Tak kusangka ada yang mengkhianatiku. 7 00:00:30,864 --> 00:00:33,664 Bayangkan betapa terkejutnya aku saat tahu. 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,042 48 JAM SEBELUMNYA 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,878 - 12,47 detik. - Pit stop yang bagus. 10 00:00:41,958 --> 00:00:44,788 - Cepat juga. - Ya. Sehebat itulah kita. 11 00:00:45,420 --> 00:00:46,920 Selesai semua? Cepat sekali. 12 00:00:48,631 --> 00:00:51,381 Itu pit stop terakhir. Kita masuk 10 besar. 13 00:00:52,218 --> 00:00:53,598 - Kenapa bicara begitu? - Apa? 14 00:00:53,678 --> 00:00:55,718 Kalian percaya takhayul konyol? 15 00:00:55,805 --> 00:00:57,925 Bukan takhayul, ini sains! 16 00:00:58,016 --> 00:00:59,476 Ucapanmu membawa sial. 17 00:00:59,559 --> 00:01:01,059 Belum telat. Potong rambutmu. 18 00:01:01,144 --> 00:01:04,194 Dua tahun kutumbuhkan poniku setelah putus cinta. Tak mau. 19 00:01:04,272 --> 00:01:07,362 Potong sehelai saja. Bukan main. 20 00:01:07,442 --> 00:01:08,282 Apa? 21 00:01:08,985 --> 00:01:11,105 - Di mana getarannya? - Separah apa? 22 00:01:11,196 --> 00:01:12,696 Tunggu. Apa yang terjadi? 23 00:01:13,615 --> 00:01:15,655 Itu bagian dari mobil Jake. 24 00:01:19,871 --> 00:01:21,291 Sains terbukti lagi. 25 00:01:21,831 --> 00:01:23,461 Tak mau dipotong rambutnya. 26 00:01:24,000 --> 00:01:25,170 Egois sekali. 27 00:01:39,599 --> 00:01:40,429 {\an8}Pagi, Tim. 28 00:01:41,142 --> 00:01:43,062 {\an8}Kenapa dia boleh tak berseragam? 29 00:01:43,144 --> 00:01:45,864 {\an8}Mungkin dia tak tahu cara buka kancing seragam. 30 00:01:47,398 --> 00:01:49,108 {\an8}Bagaimana penjelasan yang sopan, ya? 31 00:01:49,192 --> 00:01:52,032 {\an8}Aku pembalap, jadi aku lebih penting dari kalian. 32 00:01:52,987 --> 00:01:55,617 {\an8}Lucu. Pembalap sebelummu kupecat karena bilang begitu. 33 00:01:57,158 --> 00:01:59,158 {\an8}- Ukuranku M. - Ya. 34 00:02:00,286 --> 00:02:03,036 {\an8}Jika risi melihat perut bidang, berpalinglah. 35 00:02:04,791 --> 00:02:07,671 {\an8}- Jake, kau sedang apa? - Biasanya crunch. 36 00:02:07,752 --> 00:02:08,922 {\an8}Aku berusaha diet sehat. 37 00:02:09,629 --> 00:02:12,589 {\an8}Baik. Selamat pagi. Semua berkumpul. 38 00:02:13,091 --> 00:02:16,181 {\an8}Kalian semua tampak rapi dengan seragam baru. 39 00:02:16,928 --> 00:02:20,178 {\an8}Setelah ajang balap kemarin, peringkat kita turun lagi ke-27. 40 00:02:20,265 --> 00:02:23,725 {\an8}Sisi positifnya, roda kita finis keempat. 41 00:02:25,395 --> 00:02:26,225 {\an8}Kerja bagus, Roda. 42 00:02:28,231 --> 00:02:31,231 {\an8}Keren melihat rodanya melompat ke sisi dalam. 43 00:02:31,860 --> 00:02:34,030 {\an8}Seperti bintang jatuh. Jadi ingin berharap. 44 00:02:35,280 --> 00:02:36,820 {\an8}Tahu apa harapanku? 45 00:02:36,906 --> 00:02:38,906 {\an8}Andai mobil kita beroda empat. 46 00:02:40,952 --> 00:02:42,872 {\an8}Yah, ada kabar baik. 47 00:02:42,954 --> 00:02:46,794 {\an8}Fake Steak senang dengan respons dari iklan yang dibintangi Jake. 48 00:02:47,292 --> 00:02:49,002 {\an8}- Tunjukkan ke kami. - Tidak, ah. 49 00:02:49,085 --> 00:02:50,915 {\an8}Ayolah, Jake. Tunjukkan. 50 00:02:51,004 --> 00:02:51,844 {\an8}Ya. 51 00:02:55,091 --> 00:02:58,931 {\an8}Ada pembaruan menarik yang kuterapkan di kantor. 52 00:02:59,012 --> 00:03:02,722 {\an8}Mulai hari ini, makanan cepat saji diganti yang lebih sehat. 53 00:03:03,349 --> 00:03:06,269 Roda lepas dari mobil, tapi donat yang disalahkan? 54 00:03:06,978 --> 00:03:09,608 Kalian belum coba, rasanya enak sekali. 55 00:03:09,689 --> 00:03:14,189 Pasti ada alasan bagus Catherine mengganti makanan ke… 56 00:03:14,903 --> 00:03:17,283 Rumput laut lembaran? Aku salah ambil. 57 00:03:18,865 --> 00:03:22,365 Keripik kale? Ini lebih parah. Tak ada yang enak. 58 00:03:22,452 --> 00:03:26,462 Studi membuktikan diet sehat meningkatkan produktivitas. 59 00:03:26,539 --> 00:03:28,209 Aku baca itu di Majalah Menjenuhkan. 60 00:03:29,083 --> 00:03:32,003 Perubahan memang berat, jadi kuberi insentif. 61 00:03:32,086 --> 00:03:35,126 Aku mengadakan program Karyawan Terbaik Bulan Ini. 62 00:03:38,301 --> 00:03:42,811 Jadi, untuk memotivasi tim, kau menjadikan dirimu Karyawan Terbaik? 63 00:03:43,848 --> 00:03:45,388 Selamat, Catherine. 64 00:03:45,475 --> 00:03:48,515 Itu prestasi! Kau bahkan belum sebulan di sini. 65 00:03:49,771 --> 00:03:52,861 Bukan. Fotoku ini sekadar contoh. 66 00:03:52,941 --> 00:03:55,321 Kalau aku berhak ikut, fotonya pasti kutempel. 67 00:03:55,401 --> 00:03:58,151 Ya. Orang pasti akan terkesan 68 00:03:58,238 --> 00:04:02,078 dengan plakat Karyawan Terbaik dibanding dua medali Purple Heart. 69 00:04:02,158 --> 00:04:05,288 Kukira medalimu satu. Berperang lagi akhir pekan ini? 70 00:04:06,246 --> 00:04:09,206 Perang itu kuhadapi setiap malam, Kevin. 71 00:04:10,959 --> 00:04:13,339 Kalian tak termotivasi rasa bangga, 72 00:04:13,419 --> 00:04:17,669 jadi kutambahkan bonus uang tunai 1,000 dolar. 73 00:04:17,757 --> 00:04:21,337 - Asyik! - Akhirnya talangku bisa diperbaiki. 74 00:04:21,427 --> 00:04:23,047 Apa itu semacam kode? 75 00:04:23,680 --> 00:04:24,510 Bukan. 76 00:04:26,432 --> 00:04:28,602 Kau sadar ucapanmu barusan menyedihkan? 77 00:04:29,435 --> 00:04:30,645 - Baru sadar. - Ya. 78 00:04:33,273 --> 00:04:34,363 Bisa bicara? 79 00:04:34,440 --> 00:04:36,900 Aku tahu kau mau bilang apa, baiklah. 80 00:04:36,985 --> 00:04:39,895 Jika kau jadikan aku Karyawan Terbaik, kita patgulipat hadiahnya. 81 00:04:41,406 --> 00:04:42,616 Apa maksudnya? 82 00:04:42,699 --> 00:04:46,409 Artinya jika kau beri aku 1,000 dolar, akan kukembalikan 300. 83 00:04:49,580 --> 00:04:50,460 Lima ratus. 84 00:04:53,960 --> 00:04:56,050 Selamat. Itu tes dan kau lulus. 85 00:04:58,339 --> 00:04:59,879 Ed harus ditindak bagaimana? 86 00:04:59,966 --> 00:05:02,216 Jangan mempertahankan orang yang lupa pasang roda. 87 00:05:02,844 --> 00:05:07,224 Dia tak lupa memasangnya, tapi lupa mengencangkannya ke mobil. 88 00:05:08,391 --> 00:05:10,941 Aku memang sudah berencana memecatnya, 89 00:05:11,019 --> 00:05:13,059 sedang kucari cara terbaiknya. 90 00:05:13,146 --> 00:05:16,266 Sekadar usul. Datangi dia dan bilang dia dipecat. 91 00:05:16,357 --> 00:05:19,277 Gigit bagian dalam mulutmu agar tak tersenyum. 92 00:05:20,987 --> 00:05:23,527 Begini, aku merekrut Ed karena dia kuat 93 00:05:23,614 --> 00:05:26,034 dan bisa memindahkan barang berat dengan cepat. 94 00:05:26,617 --> 00:05:27,867 Aku barang beratnya. 95 00:05:33,207 --> 00:05:35,287 Hei, Ed. Kau makan siang di sini? 96 00:05:37,086 --> 00:05:38,296 Apa itu? 97 00:05:38,379 --> 00:05:39,589 Ini Waldo. 98 00:05:40,423 --> 00:05:41,843 Hari ini dia agak sedih. 99 00:05:42,633 --> 00:05:43,973 Pepper tak pulang semalam. 100 00:05:45,011 --> 00:05:49,061 Ya. Kurasa aku melihat Pepper di pinggir jalan. 101 00:05:49,599 --> 00:05:51,139 "Tidur". Paham maksudku? 102 00:05:52,435 --> 00:05:56,605 Dengar, aku ingin bicara denganmu tentang kejadian hari Minggu. 103 00:05:56,689 --> 00:05:58,149 Itu salahku. 104 00:05:58,232 --> 00:06:01,572 Ya, kau tahu yang akan terjadi, 'kan? 105 00:06:02,236 --> 00:06:03,066 Ya. 106 00:06:03,154 --> 00:06:06,784 Aku akan makan siang, kembali ke bengkel, dan berbenah diri. 107 00:06:08,076 --> 00:06:09,696 Bukan itu maksudku. 108 00:06:09,786 --> 00:06:11,946 Maksudku masa depanmu bukan di sini, 109 00:06:12,038 --> 00:06:15,418 tapi di luar sana, bersama Pepper. 110 00:06:16,042 --> 00:06:17,542 Memang itu harapanku. 111 00:06:18,711 --> 00:06:21,091 Biar kujelaskan, tapi tanpa menyinggung. 112 00:06:22,715 --> 00:06:25,175 - Waktunya meninggalkan tim ini. - Apa? 113 00:06:25,259 --> 00:06:27,599 Catherine bersikeras. Kalau kau kesal 114 00:06:27,678 --> 00:06:29,928 dan ingin melampiaskan, itu mobilnya. 115 00:06:30,014 --> 00:06:31,854 Warna merah. Bebas kau apakan. 116 00:06:31,933 --> 00:06:34,733 - Yang penting kita tak ada dendam. - Tak ada. 117 00:06:34,811 --> 00:06:35,651 - Ya. - Paham? 118 00:06:35,728 --> 00:06:38,148 Aku akan berkemas dan pulang. 119 00:06:39,023 --> 00:06:42,493 Mari salam tinju dengan tangan tanpa liur landak. 120 00:06:43,152 --> 00:06:46,282 - Keduanya kena. Kemarilah. - Baik. 121 00:06:46,364 --> 00:06:49,084 Jaketku kena rabies. 122 00:06:50,701 --> 00:06:53,251 Panggilan dialihkan ke kotak pesan suara Catherine, 123 00:06:53,329 --> 00:06:55,709 Presdir dan CEO Bobby Spencer Racing. 124 00:06:55,790 --> 00:06:59,290 Cukup soal diriku, ceritakan tentangmu setelah nada berikut. 125 00:07:00,628 --> 00:07:04,668 Hai. Aku ingin mengabari bahwa Ed sudah kutangani. 126 00:07:05,174 --> 00:07:07,144 Aku baik, tapi tegas. 127 00:07:07,635 --> 00:07:09,545 Seperti caraku menangani wanita. 128 00:07:10,888 --> 00:07:12,348 Aku cuma bercanda. 129 00:07:12,849 --> 00:07:16,099 Aku tidak begitu. Aku selalu baik kepada wanita. 130 00:07:17,186 --> 00:07:20,766 Sebenarnya kau tak perlu tahu itu, aku tak sedang menggodamu. 131 00:07:20,857 --> 00:07:22,727 Tapi tak ada masalah denganmu. 132 00:07:23,609 --> 00:07:25,859 Kurasa kau wanita yang efisien. 133 00:07:29,282 --> 00:07:32,952 Intinya, Kevin sudah memecat Ed. Ini Amir. Dah. 134 00:07:35,621 --> 00:07:38,251 Kevin, Catherine harus ditindak. 135 00:07:38,332 --> 00:07:41,502 Hei. Jangan sampai dia tahu kita membicarakannya. 136 00:07:43,254 --> 00:07:45,054 Kini dia pasti akan tahu. 137 00:07:46,215 --> 00:07:47,505 Menutup tirai itu biasa. 138 00:07:47,592 --> 00:07:50,092 Kenapa tirainya ditutup? Kalian membicarakan siapa? 139 00:07:51,429 --> 00:07:52,259 Catherine. 140 00:07:52,763 --> 00:07:54,853 Di sana tak ada yang layak dimakan. 141 00:07:54,932 --> 00:07:57,692 Aku menjilati obat pereda nyeri demi lapisan manisnya. 142 00:07:58,728 --> 00:08:02,978 Apa hanya aku yang cemas Catherine memasang CCTV di mana-mana? 143 00:08:03,065 --> 00:08:05,735 Aku tak mau tiap langkahku diawasi pemerintah. 144 00:08:06,819 --> 00:08:10,449 CIA ingin melihatmu memotong kuku dekat area pengangkutan. 145 00:08:11,866 --> 00:08:13,776 - Ya, kami memergokimu. - Baik. 146 00:08:13,868 --> 00:08:16,288 Kalau tirai ditutup, dilarang masuk atau harus masuk? 147 00:08:16,370 --> 00:08:18,120 Aku pernah keliru dengan orang tuaku. 148 00:08:18,789 --> 00:08:22,839 Ayo. Masuklah. Kami mengeluhkan Catherine. 149 00:08:22,919 --> 00:08:24,839 Ya, 'kan? Baju ini jelek sekali. 150 00:08:24,921 --> 00:08:27,171 Aku tak peduli itu. Aku rindu Bobby. 151 00:08:27,256 --> 00:08:31,336 Dia sering mampir ke mejaku, tanya kabar, memberiku cannoli saat ulang tahunku, 152 00:08:31,427 --> 00:08:35,347 mengajakku bermain golf. Kubilang aku tak memainkannya. 153 00:08:35,848 --> 00:08:37,018 Lalu kami tertawa. 154 00:08:39,018 --> 00:08:42,858 Intinya, aku antusias berangkat kerja dan bertemu Bobby. 155 00:08:42,939 --> 00:08:45,359 Kini, kuharap aku tak bertemu Catherine. 156 00:08:45,441 --> 00:08:47,651 Kau bosnya. Atasi masalah ini. 157 00:08:47,735 --> 00:08:51,275 Dia menyebalkan, tapi kita bisa apa? Aku sudah coba berhenti. 158 00:08:51,364 --> 00:08:52,574 Tak ada lowongan. 159 00:08:53,157 --> 00:08:56,987 Jalani saja pekerjaan kita. Anggap ini sebagai perang. 160 00:08:57,078 --> 00:08:59,788 Kebersamaan penting agar kita pulang dengan selamat. 161 00:08:59,872 --> 00:09:04,042 Agar pulang dengan selamat, tembak betismu dan panggil medik. 162 00:09:06,295 --> 00:09:08,455 Jadi, sebenarnya kau tak pantas menerima medali? 163 00:09:12,802 --> 00:09:16,262 Jake, kau sadar suspensi depan kami kencangkan saat bagian… 164 00:09:16,347 --> 00:09:19,097 - Itu donat? - Ada sekotak penuh. Ambillah. 165 00:09:19,183 --> 00:09:20,353 Tidak. 166 00:09:20,434 --> 00:09:23,194 Kita dilarang Catherine makan ini. Ini jebakan. 167 00:09:23,896 --> 00:09:24,976 Cannoli? 168 00:09:25,898 --> 00:09:26,728 Tak ada. 169 00:09:27,692 --> 00:09:28,532 Tak ada. 170 00:09:30,570 --> 00:09:32,450 - Kau sedang apa? - Mencari isi jeli. 171 00:09:34,282 --> 00:09:35,122 Ada. 172 00:09:36,951 --> 00:09:38,491 Kenapa tak seperti kami? 173 00:09:38,578 --> 00:09:41,158 Asal tebak. Kalau salah, terpaksa makan yang tak disuka. 174 00:09:41,247 --> 00:09:44,037 Terus telan perlahan. Gigitan demi gigitan. 175 00:09:44,125 --> 00:09:47,035 Berharap rasanya jadi enak. Tapi mana mungkin? Tak akan berubah. 176 00:09:48,838 --> 00:09:53,218 Jika berniat meluapkan emosimu, kau akan mengabariku dulu, 'kan? 177 00:09:54,760 --> 00:09:55,600 Selamat pagi. 178 00:09:56,178 --> 00:09:57,138 Kau tak apa? 179 00:09:57,221 --> 00:10:00,351 Aku tak apa. Semua baik saja, berkat aku. 180 00:10:00,975 --> 00:10:03,055 Kucing tetangga terjebak di pohon. 181 00:10:03,144 --> 00:10:07,864 Di atas, mengeong, sementara elang ekor putih mengintai. 182 00:10:08,399 --> 00:10:11,859 Kataku, "Ini bukan harimu, Elang." Lalu aku memanjat. 183 00:10:11,944 --> 00:10:16,074 Apa? Tunggu. Kevin, sejak kapan kau memanjat apa pun? 184 00:10:17,742 --> 00:10:20,872 Saat nyawa kucing terancam dan adrenalinku terpacu. 185 00:10:20,953 --> 00:10:24,173 Aku bisa memanjat sesukaku. Intinya, elang menyerangku, 186 00:10:24,248 --> 00:10:27,378 kuserang dengan tapak maut, ia menghindar, 187 00:10:27,460 --> 00:10:30,550 mendekat, akan mematukku, tapi kucengkam, kukibaskan, 188 00:10:30,630 --> 00:10:34,470 bulunya rontok, lalu kulempar. Saat turun, mataku kena cakarnya. 189 00:10:35,843 --> 00:10:38,103 Kau meninju elang, lalu membeli donat? 190 00:10:38,179 --> 00:10:40,059 Kau seperti polisi di angkasa. 191 00:10:41,682 --> 00:10:42,732 Bukan aku yang beli. 192 00:10:42,808 --> 00:10:44,188 Kalau bukan kau, siapa? 193 00:10:44,769 --> 00:10:46,189 Astaga. Ini jebakan. 194 00:10:47,396 --> 00:10:48,266 Selamat pagi. 195 00:10:51,359 --> 00:10:52,189 Astaga. 196 00:10:52,276 --> 00:10:54,026 Aku baik saja. Tenang. 197 00:10:54,111 --> 00:10:56,111 Elang itu yang dalam bahaya besar. 198 00:10:56,197 --> 00:10:58,277 Kini ada elang terbang tanpa bulu. 199 00:11:00,326 --> 00:11:01,946 Amir! Coba cannoli-nya. 200 00:11:02,036 --> 00:11:04,706 Ya, Amir. Coba cannoli-nya. 201 00:11:16,801 --> 00:11:17,641 Terima kasih. 202 00:11:19,220 --> 00:11:21,510 Kau melarang kami makan enak, 'kan? 203 00:11:21,597 --> 00:11:24,227 Kupertimbangkan ulang. Aku orang yang asyik, tahu. 204 00:11:24,308 --> 00:11:26,438 Ya, terbukti dari gaya bicaramu. 205 00:11:27,019 --> 00:11:28,939 Maaf, aku telat. Pagiku kacau. 206 00:11:29,021 --> 00:11:30,561 Kau juga kacau. 207 00:11:30,648 --> 00:11:32,898 Kevin pura-pura lihat elang ekor putih 208 00:11:32,983 --> 00:11:35,573 ribuan kilometer dari habitat aslinya. 209 00:11:35,653 --> 00:11:37,153 Pikirkan sebelum bohong, Kevin. 210 00:11:37,238 --> 00:11:39,158 AKU SUKA BINGO 211 00:11:39,240 --> 00:11:41,030 Maaf, aku tak pakai seragam. 212 00:11:41,117 --> 00:11:44,827 Seragamku kena kopi dan hanya ini baju bersih di mobilku. 213 00:11:44,912 --> 00:11:47,752 Nenekku membelikannya untukku untuk ikut Bingo. 214 00:11:47,832 --> 00:11:49,882 Sebelum kalian bercanda, dia sudah tiada. 215 00:11:51,585 --> 00:11:52,995 Tenang. Aku suka bajumu. 216 00:11:53,087 --> 00:11:56,047 Di akhir pekan, aku pakai kaus "Rosé Seharian". 217 00:11:56,132 --> 00:11:57,802 Wah, bebas. 218 00:11:59,885 --> 00:12:01,545 Aku belakangan berpikir. 219 00:12:01,637 --> 00:12:03,637 Kita pakai seragam di arena balap, 220 00:12:03,723 --> 00:12:06,313 tapi bebas mengekspresikan diri di kantor. 221 00:12:06,392 --> 00:12:09,272 Pertanyaan. Apa telanjang dada itu ekspresi diri? 222 00:12:11,355 --> 00:12:13,315 Jika ya, aku bakal jadi pusat perhatian. 223 00:12:17,153 --> 00:12:20,613 Hei. Kau tak heran Catherine membelikan donat? 224 00:12:20,698 --> 00:12:21,528 Astaga. 225 00:12:21,615 --> 00:12:24,575 Jadi, kita kehabisan topik menarik untuk dibahas? 226 00:12:25,578 --> 00:12:26,618 Hei. Dengar dulu. 227 00:12:27,121 --> 00:12:29,581 Tempo hari, semuanya mengeluhkan perubahan di sini 228 00:12:29,665 --> 00:12:31,205 dan kini dia mencabutnya? 229 00:12:31,292 --> 00:12:35,052 Aku tak masalah dicukur tanpa mengobrol. 230 00:12:35,921 --> 00:12:37,921 Contohnya cannoli tadi. 231 00:12:38,007 --> 00:12:39,797 Amir menyebutnya di kantorku. 232 00:12:39,884 --> 00:12:41,394 Dari mana Catherine tahu? 233 00:12:41,469 --> 00:12:42,549 Nah, sudah. 234 00:12:42,636 --> 00:12:44,096 Itu memang agak aneh. 235 00:12:44,180 --> 00:12:45,720 Kau tidak mengadu? 236 00:12:45,806 --> 00:12:48,596 Tidak. Artinya salah satu dari kita membocorkan. 237 00:12:49,477 --> 00:12:54,057 Selepas kau bilang kebersamaan kita penting? Entahlah, Kevin. 238 00:12:54,148 --> 00:12:57,568 Mungkin dia ingin jadi Karyawan Terbaik. Dapat 1,000 dolar. 239 00:12:57,651 --> 00:12:59,241 Itu motif yang solid. 240 00:12:59,320 --> 00:13:01,200 Demi uang itu, segala cara kuhalalkan. 241 00:13:02,448 --> 00:13:04,238 Bisa salah satu dari mereka. 242 00:13:04,325 --> 00:13:05,735 Amir itu lemah. 243 00:13:05,826 --> 00:13:08,406 Catherine bisa memaksanya buka mulut dengan mudah. 244 00:13:09,121 --> 00:13:11,621 Jake juga mudah ditipu. 245 00:13:13,083 --> 00:13:17,253 Beth dan Catherine sama-sama wanita. Paham maksudku? 246 00:13:17,338 --> 00:13:19,508 - Sama-sama wanita. Dia datang. - Ya. 247 00:13:20,007 --> 00:13:23,677 Mereka akan ke DPR, memilih, kemudian ke Senat AS dan… 248 00:13:23,761 --> 00:13:25,141 - Jangan sampai… - Ya. 249 00:13:25,221 --> 00:13:26,601 Catherine. Apa kabar? 250 00:13:27,848 --> 00:13:30,058 Memotong rambut dekat makanan. Aku tak keberatan. 251 00:13:31,894 --> 00:13:34,814 Hei, Kevin. Kemarin kau memecat Ed, 'kan? 252 00:13:34,897 --> 00:13:39,187 Ya. Bagian sulit dalam pekerjaan ini, tapi terkadang kita harus tegas. 253 00:13:39,276 --> 00:13:41,486 Makanya aku jadi penegak aturan. 254 00:13:41,570 --> 00:13:43,570 Siapa itu yang membawa ban? 255 00:13:46,075 --> 00:13:47,535 Itu Ed. 256 00:13:48,828 --> 00:13:52,248 Baik. Kulanjutkan nanti saja. Silakan bereskan. 257 00:13:55,960 --> 00:13:58,170 Ed, kita bisa bicara sebentar? 258 00:13:58,254 --> 00:13:59,554 Ada apa, Bos? 259 00:13:59,630 --> 00:14:02,090 Tutup matamu keren. Aku juga pernah pakai. 260 00:14:02,758 --> 00:14:04,888 - Karena apa? - Itu urusan pribadiku. 261 00:14:06,804 --> 00:14:08,604 Aku kaget melihatmu. 262 00:14:08,681 --> 00:14:11,061 Ingat, tidak, kau berniat berkemas 263 00:14:11,141 --> 00:14:12,811 dan katamu kau akan pulang? 264 00:14:12,893 --> 00:14:16,653 Ya. Liburanku bermanfaat. Aku jadi bisa menjernihkan pikiran. 265 00:14:16,730 --> 00:14:17,860 Benar. 266 00:14:17,940 --> 00:14:23,150 Dengar, ini salahku, tapi menurutku kau tak perlu lagi mengganti roda. 267 00:14:23,237 --> 00:14:24,407 Apa maksudmu? 268 00:14:24,488 --> 00:14:28,488 Mungkin kau perlu tantangan baru. Kau punya cita-cita lain? 269 00:14:29,118 --> 00:14:31,868 Aku ingin menggambar Garfield, tapi sudah ada penggambarnya. 270 00:14:33,038 --> 00:14:36,748 Baik. Sebelum orang itu meninggal, kau punya karier impian lain? 271 00:14:36,834 --> 00:14:40,714 Yah, sejak dulu aku ingin menjadi 272 00:14:41,463 --> 00:14:43,513 kepala pit. Seperti Jerry. 273 00:14:44,258 --> 00:14:46,678 Ya sudah. Kau bakal hebat di situ. 274 00:14:46,760 --> 00:14:51,180 Tapi tolong dipahami kau bukan lagi pengganti ban di sini. 275 00:14:51,265 --> 00:14:52,175 Bukan lagi? 276 00:14:52,266 --> 00:14:55,226 Bukan. Itu keputusan atasan. Catherine. 277 00:14:55,311 --> 00:14:56,651 Kantornya ada di sana. 278 00:14:57,730 --> 00:15:00,980 Baik, Kevin. Terima kasih atas doronganmu. 279 00:15:01,066 --> 00:15:02,526 Sama-sama. Baiklah. 280 00:15:03,694 --> 00:15:04,534 Aku sayang kau. 281 00:15:09,491 --> 00:15:10,531 Jerry. 282 00:15:11,243 --> 00:15:13,703 Kabar buruk. Kevin mempromosikanku. Kau dipecat. 283 00:15:20,878 --> 00:15:22,048 Kerja bagus, Chuck. 284 00:15:22,129 --> 00:15:23,549 Memang sudah tugasku. 285 00:15:23,631 --> 00:15:26,431 Suara mesin itu bagus saat bisa membuat tambal gigi bergetar. 286 00:15:27,259 --> 00:15:28,509 Aku yang memperbaiki. 287 00:15:29,136 --> 00:15:31,506 - Jangan begitu. Kesannya picik. - Tidak. 288 00:15:32,014 --> 00:15:33,144 Selalu saja begini. 289 00:15:33,223 --> 00:15:36,813 Tak bisakah bilang, "Bagus. Kau calon Karyawan Terbaik"? 290 00:15:36,894 --> 00:15:38,064 Dengar, Chuck? 291 00:15:38,812 --> 00:15:40,862 - Dia mau jadi Karyawan Terbaik. - Menarik. 292 00:15:41,357 --> 00:15:43,527 Rupanya kau butuh uang, ya? 293 00:15:45,152 --> 00:15:47,072 Aku mengakses eBay dalam pengaruh sedatif. 294 00:15:47,154 --> 00:15:49,624 Lalu mungkin aku beli sweter Pat Sajak. 295 00:15:50,282 --> 00:15:53,742 Mungkin itu bekas dia pakai atau berparaf. Barangnya tiba Kamis sore. 296 00:15:54,370 --> 00:15:57,960 Aku harus pulang awal hari Kamis. Ada janji dengan dokter. 297 00:16:00,793 --> 00:16:01,713 Kau kenapa? 298 00:16:02,211 --> 00:16:04,131 Kata Catherine bebas berpakaian. 299 00:16:04,213 --> 00:16:06,303 Kau seperti anak balita di ladang labu. 300 00:16:09,301 --> 00:16:13,181 Mode pinggiran kota akan trendi. Enam bulan lagi, kalian akan pakai ini. 301 00:16:13,263 --> 00:16:16,933 Jadi, kau benci sekali seragam itu, ya? 302 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 Kau rela berbuat apa saja demi tak memakainya. 303 00:16:20,771 --> 00:16:22,861 - Ini dia orang-orang favoritku. - Di mana? 304 00:16:23,607 --> 00:16:24,437 Kami? 305 00:16:25,359 --> 00:16:26,489 Kau lucu sekali, Amir. 306 00:16:26,568 --> 00:16:27,698 Dia tak lucu. 307 00:16:29,405 --> 00:16:30,445 Berlebihan? 308 00:16:30,531 --> 00:16:31,781 Mungkin kurang. 309 00:16:32,616 --> 00:16:34,326 - Bagus. - Terima kasih. 310 00:16:37,579 --> 00:16:39,579 Selamat ulang tahun, Amir. 311 00:16:39,665 --> 00:16:41,995 Aku melihat berkasmu dan ternyata kau juga Taurus. 312 00:16:42,084 --> 00:16:43,924 Sama-sama bertanduk. Semoga tak beradu. 313 00:16:44,003 --> 00:16:47,673 Aku tak percaya astrologi. Orang Taurus sangat skeptis. 314 00:16:49,508 --> 00:16:51,428 Berkasmu tak ada. 315 00:16:51,510 --> 00:16:53,430 Fotoku juga tak akan ada. 316 00:16:53,512 --> 00:16:55,352 - Ada kebakaran. - Kapan? 317 00:16:55,431 --> 00:16:57,391 Setelah ayahmu membuat berkas tentang Chuck. 318 00:16:59,518 --> 00:17:02,808 Aku paham. Silakan lanjutkan pekerjaan kalian. 319 00:17:02,896 --> 00:17:04,476 Ulang tahunmu 7 September. 320 00:17:04,565 --> 00:17:06,525 Kita bisa makan keik es krim dan berkaraoke. 321 00:17:06,608 --> 00:17:08,898 Bagaimana, Kev? Tentang J Lo dan Ja Rule-mu? 322 00:17:10,029 --> 00:17:11,279 Juniorku tidak kunamai, 323 00:17:11,363 --> 00:17:14,453 tapi sejak beralih ke bokser, juniorku baik saja. 324 00:17:21,582 --> 00:17:22,882 - Apa? - Kau tanya apa? 325 00:17:24,793 --> 00:17:26,713 Biar otakku memprosesnya. 326 00:17:28,672 --> 00:17:31,382 Semua yang kita keluhkan, dia tahu. 327 00:17:31,467 --> 00:17:35,467 Makanan, seragam, soal dia tak asyik, dia tak tahu ulang tahun kita. 328 00:17:35,554 --> 00:17:38,104 Memang kenapa? Dia tahu kita memikirkannya. 329 00:17:38,182 --> 00:17:39,312 Mungkin ini bagus. 330 00:17:39,391 --> 00:17:40,641 Bukan itu intinya. 331 00:17:40,726 --> 00:17:43,266 Teman kita mengadu kepadanya. 332 00:17:43,353 --> 00:17:45,563 - Siapa? - Mana kutahu. 333 00:17:45,647 --> 00:17:47,857 Aku kesal pelakunya di antara mereka. 334 00:17:47,941 --> 00:17:51,151 Jake kuanggap anakku, Chuck kuanggap saudaraku. 335 00:17:51,236 --> 00:17:54,866 Amir seperti saudara ipar yang menurut kita, 336 00:17:54,948 --> 00:17:57,028 "Mungkin dia suami yang baik." 337 00:17:58,035 --> 00:18:00,945 Kita keluarga. Aku harus tahu siapa yang bisa dipercaya. 338 00:18:01,038 --> 00:18:02,788 Di keluarga ini, apa peranku? 339 00:18:02,873 --> 00:18:03,873 Kau jadi ibu. 340 00:18:03,957 --> 00:18:04,787 Aku ibumu? 341 00:18:04,875 --> 00:18:06,585 Bukan. Aku ayahnya. 342 00:18:06,668 --> 00:18:08,628 - Kita menikah? - Tidak. Entahlah. 343 00:18:08,712 --> 00:18:11,222 Istri pertamaku tewas kecelakaan di ladang 344 00:18:11,298 --> 00:18:15,298 dan aku butuh bantuan membesarkan anak, kita berkenalan di gereja, 345 00:18:15,385 --> 00:18:17,885 aku kasihan karena hartamu hanya piano. 346 00:18:19,515 --> 00:18:22,095 - Tirainya ditutup. Ada apa? - Ada masalah. 347 00:18:22,184 --> 00:18:24,394 Ryan Blaney pakai baju kodok? Aku duluan. 348 00:18:24,478 --> 00:18:26,018 Busana dia masih seperti pria. 349 00:18:26,105 --> 00:18:28,685 Dengar, ucapan kita di sini sakral. 350 00:18:28,774 --> 00:18:31,694 Aku tahu ada yang membocorkannya kepada Catherine. 351 00:18:31,777 --> 00:18:32,817 Aku tak marah. 352 00:18:33,320 --> 00:18:36,450 Tapi pahami ini. Aku bisa memaafkan karena kita teman, 353 00:18:36,532 --> 00:18:39,032 tapi mengakulah agar bisa kita lupakan. 354 00:18:41,286 --> 00:18:44,496 Aku akan menghormati siapa pun yang mengaku. Janji. 355 00:18:45,707 --> 00:18:46,627 Sungguh? 356 00:18:46,708 --> 00:18:50,498 Kevin, mungkin semua tindakan Catherine hanyalah kebetulan. 357 00:18:51,171 --> 00:18:52,671 Beth. 358 00:18:52,756 --> 00:18:54,466 Bagaimana cuaca di Kota Naif? 359 00:18:55,509 --> 00:18:58,179 Entah. Aku ke sana hanya untuk mengunjungimu. 360 00:18:58,679 --> 00:19:01,389 Dengar. Ini serius, tahu. 361 00:19:01,473 --> 00:19:03,063 Dia tahu ulang tahun Amir. 362 00:19:03,142 --> 00:19:06,312 - Padahal tak ada yang peduli. - Aku pun tak peduli. 363 00:19:06,395 --> 00:19:08,355 Jika tak ada yang mengaku, terpaksa begini. 364 00:19:08,438 --> 00:19:11,818 - Amir, bisa akses rekaman CCTV? - Aku tak tahu sandinya. 365 00:19:13,235 --> 00:19:14,605 Sudah masuk. Sandinya "sandi". 366 00:19:15,445 --> 00:19:18,025 Cari yang mencurigakan, yang bicara dengan Catherine. 367 00:19:18,115 --> 00:19:21,075 Baik. Sore hari, semuanya sudah pulang. 368 00:19:21,785 --> 00:19:23,575 Tunggu. Beth kembali. 369 00:19:23,662 --> 00:19:26,372 Ini konyol. Saling tuduh tak ada gunanya. 370 00:19:26,456 --> 00:19:28,376 Tidak. Kesempatan bicaramu pupus. 371 00:19:28,458 --> 00:19:31,458 Padahal kau akan kuizinkan mengasuh anak imajinerku. 372 00:19:31,545 --> 00:19:33,295 Aku tak bicara dengan Catherine. 373 00:19:33,380 --> 00:19:35,920 - Lalu sedang apa kau? - Aku ingin yoghurt. 374 00:19:36,008 --> 00:19:37,508 Memangnya itu salah? 375 00:19:41,513 --> 00:19:42,603 Dan pisang. 376 00:19:46,059 --> 00:19:47,939 Empat gulung tisu? 377 00:19:48,020 --> 00:19:52,150 - Kejunya kau bawa semua. - Besoknya kedaluwarsa. Sama-sama. 378 00:19:52,983 --> 00:19:54,533 Aku tak sempat berbelanja. 379 00:19:54,610 --> 00:19:56,780 Aku sejak dulu begini. Sudah masuk anggaran. 380 00:19:57,863 --> 00:19:59,243 Baik. Tunggu. 381 00:19:59,781 --> 00:20:02,701 {\an8}Chuck keluar dari kantor Catherine memakai jubah mandi? 382 00:20:03,285 --> 00:20:04,745 - Padahal aku percaya! - Mantap! 383 00:20:04,828 --> 00:20:05,948 Matikan. 384 00:20:06,788 --> 00:20:10,418 Rumahku direnovasi. Aku menginap di sini. 385 00:20:10,500 --> 00:20:13,880 Sulit sekali bersembunyi dari Beth saat dia "berbelanja". 386 00:20:14,504 --> 00:20:17,424 Kenapa mandi di kantornya? Di ruang olahraga ada. 387 00:20:17,507 --> 00:20:21,507 Karena toiletnya punya bidet, aku bisa bersihkan anuku. 388 00:20:22,054 --> 00:20:23,104 Lanjutkan. 389 00:20:23,180 --> 00:20:26,390 Tak kusangka kalian menuduhku tukang mengadu. 390 00:20:27,059 --> 00:20:27,939 Baiklah. 391 00:20:28,936 --> 00:20:31,186 - Kevin mencurigakan. - Tidak. 392 00:20:31,271 --> 00:20:33,021 Aku memilah sampah. Lewati. 393 00:20:33,106 --> 00:20:36,186 Tumben. Biasanya kau buang di tong sampah anorganik. Katamu, 394 00:20:36,276 --> 00:20:38,276 "Aku tak punya anak, bukan urusanku." 395 00:20:38,779 --> 00:20:42,739 Jika rahasiaku bocor, aku juga mau tahu rahasia Kevin. 396 00:20:44,034 --> 00:20:46,044 {\an8}Itu landak? 397 00:20:46,119 --> 00:20:49,209 {\an8}Aku mencemaskan Waldo dan Pepper setelah memecat Ed. 398 00:20:53,627 --> 00:20:55,047 Baik, matikan. 399 00:20:55,128 --> 00:20:55,958 Matikan. 400 00:20:56,797 --> 00:20:59,257 Ini tidak perlu ditonton. Matikan. 401 00:21:01,134 --> 00:21:03,934 Katanya elang ekor putih ada di Charlotte. 402 00:21:04,012 --> 00:21:05,722 Seharusnya kau malu! 403 00:21:05,806 --> 00:21:09,016 Mungkin tak terekam, tapi pasti ada yang mengadu. Siapa? 404 00:21:09,101 --> 00:21:11,521 Ayo, Amir. Pasti kau. 405 00:21:11,603 --> 00:21:12,903 Bukan aku. 406 00:21:12,980 --> 00:21:15,860 Bohong membuatku berbentol. Kini bentolku jumlahnya normal. 407 00:21:15,941 --> 00:21:18,491 Mungkin pelakunya yang tak mau pakai seragam 408 00:21:18,568 --> 00:21:21,238 agar dia bisa berbusana seperti figuran video Kid Rock. 409 00:21:21,780 --> 00:21:24,160 Jake, ada yang kau mau jelaskan? 410 00:21:24,950 --> 00:21:26,990 Aku tak begitu paham topiknya. 411 00:21:28,245 --> 00:21:29,445 Ada pengkhianat. 412 00:21:29,538 --> 00:21:32,498 Kenapa kami yang dituduh? Mungkin saja kau. 413 00:21:32,582 --> 00:21:33,962 Maaf. 414 00:21:34,042 --> 00:21:35,502 Jangan minta maaf. Dia benar. 415 00:21:35,585 --> 00:21:39,045 Mungkin kau menuduh agar tak dikira dirimu. 416 00:21:39,715 --> 00:21:41,925 Bukan waktunya membantahku, Jake. 417 00:21:42,592 --> 00:21:45,182 Ya. Aku setuju dengannya. 418 00:21:45,262 --> 00:21:48,472 Pasti bertemu landak itu adalah rekayasa 419 00:21:48,557 --> 00:21:50,387 untuk mengelabui kami. 420 00:21:50,475 --> 00:21:52,765 Serius? Kurasa rumahmu tak direnovasi. 421 00:21:52,853 --> 00:21:55,313 - Bagaimana? - Beraninya kau! 422 00:21:57,607 --> 00:21:59,067 Hentikan. Cukup! 423 00:21:59,151 --> 00:22:00,941 - Cukup! - Aku suka kejunya! 424 00:22:01,570 --> 00:22:05,280 Kita saling tuduh tanpa alasan. Kita berteman. 425 00:22:05,365 --> 00:22:09,695 Siapa peduli jika ada yang keceplosan memberi tahu Catherine? 426 00:22:09,786 --> 00:22:11,366 Kau mengakuinya! 427 00:22:11,455 --> 00:22:15,125 Tidak. Kau menyebalkan! Aku malas berdebat! 428 00:22:18,754 --> 00:22:19,674 Aku juga mau pergi. 429 00:22:19,755 --> 00:22:23,175 Kenapa? Kau mau melapor ke Catherine soal diskusi kita? 430 00:22:23,258 --> 00:22:25,338 Baik. Aku berbentol-bentol. 431 00:22:25,427 --> 00:22:27,007 Katanya dia berbentol saat bohong. 432 00:22:27,095 --> 00:22:29,805 Aku bohong. Penyebabku berbentol banyak! 433 00:22:32,559 --> 00:22:34,769 - Kita harus bicara. - Benar. 434 00:22:34,853 --> 00:22:39,443 Kurasa ada yang memakai kamar mandiku dan menyedot banyak sabunku. 435 00:22:40,609 --> 00:22:41,939 Itu aneh. 436 00:22:42,027 --> 00:22:42,987 Omong-omong, 437 00:22:43,820 --> 00:22:46,070 aku ingin bercerita sedikit. 438 00:22:46,156 --> 00:22:48,156 Jangan tersinggung aku sambil kirim pesan. 439 00:22:48,241 --> 00:22:51,951 Aku cuma mengabari teman, "Wah. Ceritanya bagus sekali." 440 00:22:53,038 --> 00:22:56,248 Saat berumur 12 tahun, aku membaca buku harian kakakku. 441 00:22:56,333 --> 00:22:59,503 Ternyata dia merokok. Aku bingung harus apa. 442 00:22:59,586 --> 00:23:04,166 Perlukah kulaporkan dia dan kehilangan kepercayaannya, atau tetap loyal? 443 00:23:04,674 --> 00:23:05,934 Aku sangat bimbang. 444 00:23:06,009 --> 00:23:08,679 Andai sejak awal aku tak membacanya. 445 00:23:09,221 --> 00:23:10,261 Dia kulaporkan. 446 00:23:10,347 --> 00:23:11,887 Orang tuaku membelikanku sepeda. 447 00:23:12,808 --> 00:23:15,598 Tapi hubungan kami jadi renggang. 448 00:23:16,144 --> 00:23:19,064 Aku senang kau membagi kisahmu. 449 00:23:19,147 --> 00:23:20,567 Terima kasih sudah mampir. 450 00:23:21,566 --> 00:23:26,066 Intinya, jika ada yang ingin menjilatmu dengan membocorkan rahasia kami, 451 00:23:26,154 --> 00:23:27,664 tim akan terpengaruh. 452 00:23:27,739 --> 00:23:29,159 Tak ada yang menjilatku. 453 00:23:29,241 --> 00:23:32,241 Kami tahu ada yang mengadukan seluruh keluhan kami. 454 00:23:32,327 --> 00:23:36,247 Jadi, kalian kesal karena kukembalikan hal yang sebelumnya kucabut? 455 00:23:38,208 --> 00:23:39,038 Ya. 456 00:23:40,210 --> 00:23:44,090 Jika kau beri tahu pelakunya, akan kubuat garasi kembali damai. 457 00:23:44,172 --> 00:23:45,632 Tak ada yang mengadu. 458 00:23:45,715 --> 00:23:47,755 Lalu dari mana kau tahu? 459 00:23:49,261 --> 00:23:51,971 Ambilkan tetes mataku. Mataku mengering. 460 00:23:57,436 --> 00:24:01,726 Sudah kubilang, serahkan baik-baik sampai mataku sembuh, paham? 461 00:24:01,815 --> 00:24:03,975 Mataku yang sehat cuma satu, Chuck. 462 00:24:05,485 --> 00:24:08,025 Tak kusangka ada yang mengkhianatiku. 463 00:24:08,113 --> 00:24:11,073 Bayangkan betapa terkejutnya aku saat tahu. 464 00:24:11,658 --> 00:24:12,988 Ternyata kalian semua. 465 00:24:13,869 --> 00:24:15,699 Aku sama sekali tak menduganya. 466 00:24:16,329 --> 00:24:18,619 Aku bak sendirian di pulau. 467 00:24:19,124 --> 00:24:21,504 Bahkan aku tak ditemani bola voli. 468 00:24:23,670 --> 00:24:25,260 Tak peduli meski bukan kalian. 469 00:24:25,338 --> 00:24:27,878 Kalian bersalah karena menutupi orang lain. 470 00:24:27,966 --> 00:24:29,296 Hubungan kita tamat. 471 00:24:30,177 --> 00:24:32,257 Beth dan Catherine, pas sekali. 472 00:24:32,345 --> 00:24:34,215 Lupakan barusan. Ternyata Beth. 473 00:24:36,016 --> 00:24:38,266 Kevin, aku tahu yang membocorkan. 474 00:24:38,351 --> 00:24:40,851 Ada ini di kotak pesan suaraku kemarin. 475 00:24:40,937 --> 00:24:43,017 Kurasa kau wanita yang efisien. 476 00:24:43,523 --> 00:24:47,243 Intinya, Kevin sudah memecat Ed. Ini Amir. Dah. 477 00:24:47,319 --> 00:24:50,159 Kevin, Catherine harus ditindak. 478 00:24:50,238 --> 00:24:53,028 Hei. Jangan sampai dia tahu kita membicarakannya. 479 00:24:53,116 --> 00:24:55,196 Terus berlanjut selama 13 menit. 480 00:24:56,203 --> 00:24:59,043 Mungkin kau salah tekan saat menutup telepon. 481 00:24:59,122 --> 00:25:02,632 Ya. Tombolnya berdekatan. Aku melihatnya. 482 00:25:04,794 --> 00:25:07,214 Baiklah. Misteri terpecahkan. 483 00:25:07,297 --> 00:25:11,257 Syukurlah sudah beres. Beth, bisa bantu tandai tombol ponselku 484 00:25:11,343 --> 00:25:13,053 agar ini tak terjadi lagi? 485 00:25:14,304 --> 00:25:15,644 Mari kembali bekerja? 486 00:25:16,723 --> 00:25:18,143 Kau buat kami tersiksa. 487 00:25:18,225 --> 00:25:20,725 Aku bisa diabetes gara-gara cannoli itu. 488 00:25:24,022 --> 00:25:28,572 Kau menuduh pahlawan militer berbohong. 489 00:25:30,111 --> 00:25:32,991 - Ada apa ini? - Tahu, tidak? 490 00:25:33,073 --> 00:25:34,533 Chuck mandi di kantormu. 491 00:25:34,616 --> 00:25:37,036 - Beth mencuri barang kelontong. - Apa? 492 00:25:37,118 --> 00:25:39,328 Meski mataku terbentur forklif, 493 00:25:39,412 --> 00:25:42,042 aku bisa saja melawan elang. 494 00:25:43,875 --> 00:25:45,625 Tapak maut! 495 00:25:50,257 --> 00:25:51,257 Aku minta maaf. 496 00:25:51,341 --> 00:25:54,181 Saat menyadari obrolan itu, seharusnya tak kudengarkan. 497 00:25:54,261 --> 00:25:57,641 Seperti membaca buku harian kakak demi sepeda baru. 498 00:25:57,722 --> 00:25:59,602 Beth suka menceritakan itu. 499 00:26:00,392 --> 00:26:02,062 Kau tahu dia perokok? 500 00:26:02,143 --> 00:26:03,903 Aku tak memperhatikan. 501 00:26:04,896 --> 00:26:08,726 Aku tak paham kenapa tim kita menyukai ayahku dan membenciku. 502 00:26:08,817 --> 00:26:10,277 Kau tak dibenci. 503 00:26:10,777 --> 00:26:13,107 Ada rekaman 13 menit yang membuktikan sebaliknya. 504 00:26:13,196 --> 00:26:15,486 Bukan kau, kami benci perbuatanmu. 505 00:26:15,574 --> 00:26:17,204 Selain itu, tak masalah. 506 00:26:17,659 --> 00:26:19,369 Baik. Baguslah. Terima kasih. 507 00:26:19,452 --> 00:26:21,912 Dengar, kau masih baru di sini. 508 00:26:21,997 --> 00:26:24,167 Kami sudah lama mengenal ayahmu. 509 00:26:24,249 --> 00:26:27,209 Saat dia merekrut orang, dia memercayai orang itu. 510 00:26:27,294 --> 00:26:29,214 Itu berlaku dua arah. 511 00:26:29,296 --> 00:26:31,626 Jika ayahku punya ide, kau pasti tak bilang, 512 00:26:31,715 --> 00:26:34,925 "Mustahil. Bukan begitu cara kerja di sini." 513 00:26:35,010 --> 00:26:37,720 "Tiga puluh tahun lalu aku juara di Talladega." 514 00:26:37,804 --> 00:26:38,644 Baik. 515 00:26:38,722 --> 00:26:41,982 Entah kau menirukan siapa, yang benar Darlington. 516 00:26:43,268 --> 00:26:45,688 Dengar, kebijakanmu terlalu cepat. 517 00:26:45,770 --> 00:26:48,610 Itu saja. Kau ubah donat menjadi keripik kale dalam sehari. 518 00:26:48,690 --> 00:26:49,610 Ya. 519 00:26:49,691 --> 00:26:53,281 Aku paham. Aku juga tahu kau ahli di bidangmu. 520 00:26:53,361 --> 00:26:55,411 Seharusnya aku lebih memercayaimu… 521 00:26:55,488 --> 00:26:57,618 Kenapa Ed memerintah kru pit? 522 00:26:57,699 --> 00:27:00,869 Astaga. Aku harus menanganinya. 523 00:27:00,952 --> 00:27:04,292 Jika aku kenapa-kenapa, limpahkan semuanya pada Chuck. 524 00:27:05,165 --> 00:27:07,535 Beri 1,000 dolarnya ke Beth untuk perbaikan talang. 525 00:27:08,627 --> 00:27:09,667 - Kevin? - Ya. 526 00:27:10,211 --> 00:27:11,381 Aku orang yang asyik. 527 00:27:13,298 --> 00:27:14,298 Aku yakin begitu. 528 00:27:17,010 --> 00:27:19,220 Ed, seharusnya aku lebih jelas. 529 00:27:19,304 --> 00:27:21,514 Kau baik, tapi kau dipecat. 530 00:27:22,182 --> 00:27:25,192 Kau bukan kru pit, bukan kepala pit. 531 00:27:25,268 --> 00:27:27,268 Kau tak lagi bekerja di sini. 532 00:27:27,354 --> 00:27:31,274 Jika kau mau memukulku, pilih sisi ini, supaya aku tak sadar. 533 00:27:31,358 --> 00:27:34,108 Kini aku tahu rasanya saat Jerry kupecat. 534 00:27:34,986 --> 00:27:37,696 Kau tahu dia ke mana? Jumat dia harus hadir. 535 00:27:37,781 --> 00:27:40,701 Baik, Kevin. Terima kasih sudah jujur. 536 00:27:40,784 --> 00:27:42,204 Ini akan jadi pelajaran. 537 00:27:42,285 --> 00:27:44,575 Baik. Pokoknya, bukan di sini, 'kan? 538 00:27:44,663 --> 00:27:46,333 Tak perlu diulangi dua kali. 539 00:27:46,623 --> 00:27:48,003 Sudah kuulangi tiga kali. 540 00:27:51,002 --> 00:27:54,012 Aku tak butuh pekerjaan ini. Ada banyak peluang. 541 00:27:54,089 --> 00:27:55,469 Ed! 542 00:27:55,548 --> 00:27:58,298 Landak, rasakan tapak mautku! 543 00:28:01,721 --> 00:28:02,931 Sialan. 544 00:28:03,723 --> 00:28:04,813 Mataku yang sehat. 545 00:28:59,779 --> 00:29:02,029 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya