1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,092 --> 00:00:12,352 El sem tudom mondani, mekkorát csalódtam a csapatban. 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,849 Chuck, add ide a szemcseppet! Kiszáradok. 4 00:00:20,645 --> 00:00:24,895 Mondtam már! Amíg rajtam van ez az izé, adj mindent a kezembe! 5 00:00:24,983 --> 00:00:26,613 Egy szemmel látok csak! 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,778 Sose gondoltam, hogy egyikőtök elárul. 7 00:00:30,864 --> 00:00:33,664 Nagyon meglepődtem, mikor megtudtam, ki az. 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,042 48 ÓRÁVAL KORÁBBAN 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,878 - 12,47. - Remek kiállás, fiúk! 10 00:00:41,958 --> 00:00:44,788 - Ez gyors volt! - Igen. Így nyomjuk. 11 00:00:45,378 --> 00:00:46,918 Minden oké? Ez gyors volt. 12 00:00:48,631 --> 00:00:51,381 Ez ez utolsó kiállás. Az első tízben leszünk! 13 00:00:52,052 --> 00:00:53,602 - Mit csinálsz? - Tessék? 14 00:00:53,678 --> 00:00:55,718 Ez ilyen hülye babona? 15 00:00:55,805 --> 00:00:57,925 Nem babona, tudomány! 16 00:00:58,016 --> 00:00:59,476 Jól tökön rúgtál minket. 17 00:00:59,559 --> 00:01:01,059 Még nem késő! Vágd le a hajad! 18 00:01:01,144 --> 00:01:04,194 Két év volt, mire a szakítás után visszanőtt. Senki nem ér hozzá. 19 00:01:04,272 --> 00:01:07,362 Csak vágj le egy tincset! Ez hihetetlen. 20 00:01:07,442 --> 00:01:08,282 Mi? 21 00:01:09,027 --> 00:01:11,107 - Mi van vele? - Mekkora a baj? 22 00:01:11,196 --> 00:01:12,696 Várj! Mi történik? 23 00:01:13,406 --> 00:01:15,656 Jake autójának azon kellene lennie. 24 00:01:19,871 --> 00:01:21,331 A tudomány újra győzött. 25 00:01:21,831 --> 00:01:23,461 Senki nem ér a hajamhoz. 26 00:01:23,958 --> 00:01:25,128 Önző. 27 00:01:39,599 --> 00:01:40,429 {\an8}Jó reggelt! 28 00:01:41,142 --> 00:01:43,102 {\an8}Ő miért nincs az új egyenruhában? 29 00:01:43,186 --> 00:01:45,856 {\an8}Nem tudta kigombolni, hogy átférjen a feje. 30 00:01:47,398 --> 00:01:49,108 {\an8}Hogyan mondjam ezt finoman? 31 00:01:49,192 --> 00:01:52,032 {\an8}Én vagyok a pilóta. Fontosabb vagyok, mint ti. 32 00:01:52,987 --> 00:01:55,617 {\an8}Az előző pilóta is ezt hitte, aztán kirúgtam. 33 00:01:57,158 --> 00:01:59,158 {\an8}- Férfi M-es a méretem. - Tessék. 34 00:02:00,328 --> 00:02:03,158 {\an8}Ne nézzen ide, akit valakit zavar a kockás hasam! 35 00:02:04,791 --> 00:02:07,211 {\an8}- Jake, mit csinálsz? - Főleg felüléseket. 36 00:02:07,710 --> 00:02:08,960 {\an8}És próbálok jól enni. 37 00:02:09,629 --> 00:02:12,419 {\an8}Oké. Jó reggelt! Mindenki jöjjön ide! 38 00:02:13,091 --> 00:02:16,181 {\an8}Remekül áll az új egyenruha rajtatok. 39 00:02:16,803 --> 00:02:20,183 {\an8}A tegnapi verseny után újra a 27. helyen vagyunk, 40 00:02:20,265 --> 00:02:23,725 {\an8}de a jó hír, hogy a kerék negyedikként ért célba. 41 00:02:25,395 --> 00:02:26,225 {\an8}Szép munka! 42 00:02:28,231 --> 00:02:31,231 Jó volt látni, ahogy a kerék odapattant a pályára. 43 00:02:31,860 --> 00:02:34,150 Mint egy hullócsillag. Majdnem kívántam is. 44 00:02:35,280 --> 00:02:36,820 Tudod, mit kívántam volna? 45 00:02:36,906 --> 00:02:38,906 Bár négy kerekünk lenne! 46 00:02:40,952 --> 00:02:42,872 {\an8}Beszéljünk valami vidámabbról! 47 00:02:42,954 --> 00:02:46,504 {\an8}A Kamu Hús nagyon elégedett Jake reklámjának fogadtatásával. 48 00:02:47,250 --> 00:02:49,040 {\an8}- Mutasd, Jake! - Nem is tudom. 49 00:02:49,127 --> 00:02:50,917 {\an8}Ugyan már! Gyerünk! 50 00:02:51,004 --> 00:02:51,844 {\an8}Igen. 51 00:02:55,091 --> 00:02:58,931 {\an8}Készültem még pár izgalmas változással az irodában. 52 00:02:59,012 --> 00:03:02,722 {\an8}Mától fogva a nasikat egészségesebbre cseréljük. 53 00:03:03,308 --> 00:03:06,018 Kiesett egy kerék az autóból, és a fánk a gond? 54 00:03:06,978 --> 00:03:09,608 Meg se kóstoltad az újdonságokat! Finomak. 55 00:03:09,689 --> 00:03:14,189 Catherine-nek biztos jó oka van rá, hogy azt akarja, együnk… 56 00:03:14,903 --> 00:03:16,993 Algaszeleteket? Mellényúltam. 57 00:03:18,865 --> 00:03:21,775 Kelkáposztaszirom? Egyre rosszabb. Nincs is jó! 58 00:03:22,452 --> 00:03:26,462 Az egészséges étrend növeli a teljesítményt. Tanulmányok bizonyítják. 59 00:03:26,539 --> 00:03:28,209 A Halál unalom is megírta. 60 00:03:29,083 --> 00:03:32,003 Tudom, minden változás nehéz, ezért ösztönzésképp 61 00:03:32,086 --> 00:03:34,666 bevezettem a hónap dolgozója programot. 62 00:03:38,301 --> 00:03:42,811 Azzal motiválod a csapatot, hogy te vagy a hónap dolgozója? 63 00:03:43,681 --> 00:03:48,521 Gratulálok, Catherine! Szép! Még itt se vagy egy hónapja. 64 00:03:49,771 --> 00:03:52,861 Nem, csak példaképp tettem be a képemet. 65 00:03:52,941 --> 00:03:55,321 Ha indulhatnék érte, beleragasztanám. 66 00:03:55,401 --> 00:03:58,151 Igen, az emberek legalább annyira odalesznek 67 00:03:58,238 --> 00:04:02,078 a hónap dolgozója kitüntetésemtől, mint a két Bíbor Szívemtől. 68 00:04:02,158 --> 00:04:05,288 Azt hittem, csak egy van. Háborúban voltál a hétvégén? 69 00:04:06,246 --> 00:04:09,246 Minden este harcolok, Kevin. 70 00:04:11,042 --> 00:04:13,342 Látom, a büszkeség nem motivál, 71 00:04:13,419 --> 00:04:17,669 de mit szólnátok 1000 dollár bónuszhoz? 72 00:04:17,757 --> 00:04:21,337 - Igen! - Végre megszereltethetem az ereszt! 73 00:04:21,427 --> 00:04:23,047 Ez valami kód? 74 00:04:23,638 --> 00:04:24,468 Nem. 75 00:04:26,224 --> 00:04:28,024 Tudod, hogy ez szomorúan hangzik? 76 00:04:29,394 --> 00:04:30,654 - Most már igen. - Ja. 77 00:04:33,273 --> 00:04:34,363 Van egy perced? 78 00:04:34,440 --> 00:04:36,900 Tudom, mit akarsz mondani, és igen. 79 00:04:36,985 --> 00:04:39,895 Ha én leszek a hónap dolgozója, csúsztatok neked. 80 00:04:41,406 --> 00:04:42,616 Ez meg mit jelent? 81 00:04:42,699 --> 00:04:46,409 Azt jelenti, hogy ha adsz 1000 dollárt, 300-at visszakapsz. 82 00:04:49,580 --> 00:04:50,460 500 dolcsit. 83 00:04:53,835 --> 00:04:56,045 Gratulálok! Kiálltad a próbát. 84 00:04:58,214 --> 00:04:59,884 Mihez kezdünk Eddel? 85 00:04:59,966 --> 00:05:02,216 Nem felejtheti el feltenni a kereket. 86 00:05:02,802 --> 00:05:04,432 Nem felejtette el feltenni! 87 00:05:05,221 --> 00:05:06,811 Rögzíteni felejtette el. 88 00:05:08,391 --> 00:05:10,941 Már úgyis ki akartam rúgni, 89 00:05:11,019 --> 00:05:13,059 csak azon gondolkodtam, hogyan. 90 00:05:13,146 --> 00:05:16,266 Van egy ötletem. Mondd neki, hogy ki van rúgva! 91 00:05:16,357 --> 00:05:19,277 Ha beharapod a szád, akkor nem fogsz mosolyogni. 92 00:05:20,987 --> 00:05:23,527 Azért vettem fel Edet, mert nagyon erős, 93 00:05:23,614 --> 00:05:25,744 és gyorsan mozgat nehéz dolgokat is. 94 00:05:26,576 --> 00:05:27,736 Én nehéz vagyok. 95 00:05:33,082 --> 00:05:35,292 Szia, Ed! Itt szoktál ebédelni? 96 00:05:37,086 --> 00:05:38,296 Mi folyik itt? 97 00:05:38,379 --> 00:05:39,589 Ez Waldo. 98 00:05:40,298 --> 00:05:41,548 Kicsit le van törve. 99 00:05:42,467 --> 00:05:43,967 Pepper nem jött haza. 100 00:05:45,011 --> 00:05:49,061 Igen, azt hiszem, láttam Peppert az út túloldalán. 101 00:05:49,599 --> 00:05:51,139 Aludt. Tudod, hogy értem? 102 00:05:52,435 --> 00:05:56,605 Figyelj, beszélni akartam a vasárnap történtekről. 103 00:05:56,689 --> 00:05:58,149 Az én hibám volt. 104 00:05:58,232 --> 00:06:01,572 Hát igen. Tudod, mi lesz most? 105 00:06:02,236 --> 00:06:03,066 Igen. 106 00:06:03,154 --> 00:06:06,784 Befejezem az ebédet, visszamegyek, és összekapom magam. 107 00:06:08,076 --> 00:06:09,696 Nem erre gondoltam. 108 00:06:09,786 --> 00:06:12,116 A te jövőd nem ott bent van, 109 00:06:12,205 --> 00:06:15,415 hanem inkább kint, Pepperrel. 110 00:06:16,000 --> 00:06:17,590 Ez az álmom. 111 00:06:18,628 --> 00:06:21,258 Érthetőbb leszek, de nem akarlak feldühíteni. 112 00:06:22,673 --> 00:06:25,183 - Ideje itt hagynod a Bobby Spencert. - Mi? 113 00:06:25,259 --> 00:06:29,929 Catherine hajthatatlan. Ha ez feldühít, és le szeretnéd vezetni, az az ő autója. 114 00:06:30,014 --> 00:06:31,854 A piros. Ne fogd vissza magad! 115 00:06:31,933 --> 00:06:34,733 - Köztünk minden rendben? - Persze. 116 00:06:34,811 --> 00:06:35,651 - Oké. - Oké. 117 00:06:35,728 --> 00:06:38,148 Összeszedem a cuccom, és lelépek. 118 00:06:39,023 --> 00:06:42,493 Inkább abba a kezedbe csapnék, amin nincs tarajossülnyál. 119 00:06:43,152 --> 00:06:46,282 - Mindkettő nyálas. Gyerünk! - Oké. 120 00:06:46,364 --> 00:06:49,084 A veszettség a dzsekire ért. 121 00:06:50,701 --> 00:06:53,161 Ez Catherine Spencer üzenetrögzítője, 122 00:06:53,246 --> 00:06:55,826 aki a Bobby Spencer Racing elnöke és CEO-ja. 123 00:06:55,915 --> 00:06:59,165 De ennyi elég rólam, mesélj magadról! A sípszó után. 124 00:07:00,628 --> 00:07:04,668 Szia! Csak szólni akartam, hogy megoldottam az Ed-ügyet. 125 00:07:05,174 --> 00:07:07,144 Kedves voltam, de határozott. 126 00:07:07,635 --> 00:07:09,465 Pont, mint a nőkkel. 127 00:07:10,888 --> 00:07:12,008 Csak vicceltem. 128 00:07:12,807 --> 00:07:15,807 Mármint tényleg kedves vagyok a nőkkel. 129 00:07:17,145 --> 00:07:20,765 Nem mintha ezt tudnod kellene, nem akarok kikezdeni veled. 130 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Nem mintha bármi baj lenne veled. 131 00:07:23,609 --> 00:07:25,569 Teljesen használható nőnek tűnsz. 132 00:07:29,282 --> 00:07:32,952 Mindegy, Kevin azt mondta, kirúgta Edet. Én Amir voltam. 133 00:07:35,621 --> 00:07:38,251 Kevin, kezdenünk kell valamit Catherine-nel. 134 00:07:38,332 --> 00:07:41,502 Nehogy megtudja, hogy róla beszélünk! 135 00:07:43,254 --> 00:07:45,054 Most már biztos tudni fogja. 136 00:07:46,007 --> 00:07:47,507 Sokszor lehúzzuk a redőnyt. 137 00:07:47,592 --> 00:07:50,262 Miért húztátok le a redőnyt? Kiről beszéltek? 138 00:07:51,429 --> 00:07:52,259 Catherine-ről. 139 00:07:52,763 --> 00:07:54,853 Nem maradt semmi ehető! 140 00:07:54,932 --> 00:07:57,062 Az Advil cukorborítását nyalogatom. 141 00:07:58,728 --> 00:08:03,018 Csak engem zavar, hogy mindenhol biztonsági kamerák vannak? 142 00:08:03,107 --> 00:08:05,737 A kormánynak nem kell mindent látnia. 143 00:08:06,819 --> 00:08:09,699 A CIA-t biztos érdekli, hogy vágod a lábkörmöd. 144 00:08:11,824 --> 00:08:13,784 - Igen, látjuk. - Oké. 145 00:08:13,868 --> 00:08:16,288 Le van húzva a redőny. Jöhetek, vagy sem? 146 00:08:16,370 --> 00:08:18,120 A szüleimmel eltévesztettem. 147 00:08:18,789 --> 00:08:22,839 Gyere be! Catherine miatt panaszkodunk. 148 00:08:22,919 --> 00:08:24,839 Tudom. Ezek a pólók rémesek. 149 00:08:24,921 --> 00:08:27,171 Nem érdekel a póló. Hiányzik Bobby. 150 00:08:27,256 --> 00:08:31,336 Mindig megkérdezte, hogy vagyok. A szülinapomra hozott cannolit. 151 00:08:31,427 --> 00:08:34,507 Elhívott golfozni. Emlékeztettem, hogy nem golfozom. 152 00:08:35,848 --> 00:08:37,018 Annyit nevettünk! 153 00:08:39,018 --> 00:08:42,978 Szívesen jöttem munkába, és örültem, ha találkoztam Bobbyval. 154 00:08:43,064 --> 00:08:45,364 Most azt remélem, nem futok össze Catherine-nel. 155 00:08:45,441 --> 00:08:47,071 Te vagy a főnök. Oldd meg! 156 00:08:47,735 --> 00:08:51,275 Rettenetes, de mit tehetnénk? Már megpróbáltam felmondani. 157 00:08:51,364 --> 00:08:52,574 Nincs más lehetőség. 158 00:08:53,074 --> 00:08:56,994 Ki kell hoznunk belőle a legtöbbet. Mintha háború lenne. 159 00:08:57,078 --> 00:08:59,788 Akkor van a legtöbb esélyünk, ha összetartunk. 160 00:08:59,872 --> 00:09:04,042 A legjobb az, ha meglövöd magad, és orvosért kiáltasz. 161 00:09:06,295 --> 00:09:08,455 Szóval egy Bíbor Szíved sincs. 162 00:09:12,802 --> 00:09:16,262 Észrevetted, hogy feszesebb volt a felfüggesztés, amikor… 163 00:09:16,347 --> 00:09:19,097 - Az ott fánk? - Egy doboz. Vegyél egyet! 164 00:09:19,183 --> 00:09:20,353 Nem. 165 00:09:20,434 --> 00:09:23,064 Catherine nem akarja, hogy ezt együk. Csapda. 166 00:09:23,896 --> 00:09:24,976 Cannoli? 167 00:09:25,898 --> 00:09:26,728 Nem. 168 00:09:27,692 --> 00:09:28,532 Nem. 169 00:09:30,528 --> 00:09:32,658 - Mit csinálsz? - Lekvárosat keresek. 170 00:09:34,282 --> 00:09:35,122 Talált! 171 00:09:36,951 --> 00:09:38,451 Tedd azt, amit a többiek! 172 00:09:38,536 --> 00:09:41,156 Ha nem jól választasz, edd meg, amit utálsz! 173 00:09:41,247 --> 00:09:44,037 Csak gyűrd le! Falatról falatra. 174 00:09:44,125 --> 00:09:47,035 Reméld, hogy jobb lesz! De miért lenne? Semmi nem változik. 175 00:09:48,838 --> 00:09:52,798 Ha egyszer bekattansz, az öreg Chucknak szólj először, jó? 176 00:09:54,760 --> 00:09:55,600 Jó reggelt! 177 00:09:56,178 --> 00:09:57,138 Jól vagy? 178 00:09:57,221 --> 00:10:00,351 Jól vagyok. És nekem köszönhetően mindenki jól van. 179 00:10:00,975 --> 00:10:03,095 A szomszéd macska fenn ragadt a fán. 180 00:10:03,185 --> 00:10:07,855 Jó magasan. Ott nyávogott. Láttam, hogy köröz felette egy fehérszárnyú ölyv… 181 00:10:08,399 --> 00:10:11,859 Azt mondtam: „Nem ma, ölyv!” És felpattantam a fára. 182 00:10:11,944 --> 00:10:16,074 Mi? Várj! Kevin, te mióta pattansz fel bármire? 183 00:10:17,742 --> 00:10:20,872 Ha egy macska bajban van, dübörög az adrenalin. 184 00:10:20,953 --> 00:10:24,123 Arra pattanok fel, amire akarok. Az ölyv megtámadott, 185 00:10:24,206 --> 00:10:27,336 mértem rá egy csapást, de kikerülte az öklöm, 186 00:10:27,418 --> 00:10:30,548 odajött, belém akart csípni, elkaptam, megpörgettem, 187 00:10:30,630 --> 00:10:33,880 minden csupa toll lett, eldobtam, de a karmával a szemembe kapott. 188 00:10:35,843 --> 00:10:40,063 Legyőzted az ölyvet, és fánkot hoztál? Mint egy zsaru az égben! 189 00:10:41,515 --> 00:10:44,305 - A fánkot nem én hoztam. - Ha nem te, akkor ki? 190 00:10:44,810 --> 00:10:45,980 Jaj, ne! Ez csapda. 191 00:10:47,396 --> 00:10:48,266 Jó reggelt! 192 00:10:51,359 --> 00:10:52,189 Jaj, ne! 193 00:10:52,276 --> 00:10:54,026 Jól vagyok. Ne aggódj! 194 00:10:54,111 --> 00:10:56,111 Az ölyv van bajban. Nagy bajban. 195 00:10:56,197 --> 00:10:57,697 Tollak nélkül sodródik valahol. 196 00:11:00,326 --> 00:11:01,946 Amir! Vegyél egy cannolit! 197 00:11:02,036 --> 00:11:04,706 Igen, Amir! Vegyél egy cannolit! 198 00:11:16,801 --> 00:11:17,641 Köszönöm. 199 00:11:19,220 --> 00:11:21,510 Azt hittem, nem akarod, hogy finomat együnk. 200 00:11:21,597 --> 00:11:24,227 Átgondoltam. Jó fej is tudok lenni. 201 00:11:24,308 --> 00:11:25,808 Már a hangsúlyból is látszik. 202 00:11:27,019 --> 00:11:30,559 Bocs, hogy késtem. Nehéz reggelem volt. Neked is? 203 00:11:30,648 --> 00:11:32,898 Kevin látott egy fehérszárnyú ölyvet 204 00:11:32,983 --> 00:11:35,573 1600 kilométerre a természetes élőhelyétől. 205 00:11:35,653 --> 00:11:37,153 Hazudhatnál ügyesebben! 206 00:11:37,238 --> 00:11:39,158 IMÁDOM A BINGÓT 207 00:11:39,240 --> 00:11:41,030 Bocs, hogy nem egyenpólóban vagyok. 208 00:11:41,117 --> 00:11:44,827 Leöntöttem kávéval, és csak ezt találtam a kocsiban. 209 00:11:44,912 --> 00:11:47,872 A nagyanyám vette a bingókeddünkre. 210 00:11:47,957 --> 00:11:49,877 Mielőtt viccelődnétek, meghalt. 211 00:11:51,585 --> 00:11:52,995 Nyugi. Szerintem szuper. 212 00:11:53,087 --> 00:11:56,047 A kedvenc hétvégi pólómon az áll: „Egész nap rozé”. 213 00:11:56,132 --> 00:11:57,802 Tudsz lazulni! 214 00:11:59,885 --> 00:12:01,545 És gondolkodtam. 215 00:12:01,637 --> 00:12:03,637 A versenyen egyenruhában vagyunk, 216 00:12:03,723 --> 00:12:06,313 az irodában mutassuk meg a személyiségünket! 217 00:12:06,392 --> 00:12:09,272 Egy kérdés. A félmeztelen is személyiség? 218 00:12:11,105 --> 00:12:13,225 Ha az lenne, én lennék a bulikirály. 219 00:12:17,111 --> 00:12:20,611 Feltűnt, hogy Catherine fánkot hozott? 220 00:12:20,698 --> 00:12:21,528 Te jó ég! 221 00:12:21,615 --> 00:12:24,365 Kifogytunk az érdekes témákból. 222 00:12:25,578 --> 00:12:26,618 Hallgass meg! 223 00:12:27,121 --> 00:12:29,581 A múltkor a változásokról panaszkodtunk, 224 00:12:29,665 --> 00:12:31,205 erre ma visszacsinálja? 225 00:12:31,292 --> 00:12:34,382 Az se baj, ha csak csendben levágjuk egymás haját. 226 00:12:35,921 --> 00:12:37,921 Mint a cannoli. 227 00:12:38,007 --> 00:12:39,927 Amir bizalmasan említette őket. 228 00:12:40,009 --> 00:12:41,389 Honnan tudta? 229 00:12:41,469 --> 00:12:42,549 Kész is vagy. 230 00:12:42,636 --> 00:12:44,096 Ez kicsit furcsa. 231 00:12:44,180 --> 00:12:45,850 Nem te beszéltél vele? 232 00:12:45,931 --> 00:12:48,601 Nem. Tehát valaki más volt a szobából. 233 00:12:49,477 --> 00:12:54,057 Miután azt mondtad, össze kell tartanunk? Nem tudom, Kevin. 234 00:12:54,148 --> 00:12:57,568 Valaki a hónap dolgozója akar lenni. Az 1000 dollárért. 235 00:12:57,651 --> 00:12:59,241 Az komoly motiváció. 236 00:12:59,320 --> 00:13:01,070 Többet is tettem kevesebbért. 237 00:13:02,448 --> 00:13:04,238 Bármelyikük lehetett. 238 00:13:04,325 --> 00:13:05,735 Amir gyenge. 239 00:13:05,826 --> 00:13:08,156 Catherine feltöri, mint egy pisztáciát. 240 00:13:09,121 --> 00:13:11,621 Jake egy fonalgombolyagnak is bedől. 241 00:13:13,083 --> 00:13:17,253 És Beth nő, ahogy Catherine is. Érted? 242 00:13:17,338 --> 00:13:19,418 - Mindketten nők. Itt jön! - Igen. 243 00:13:19,507 --> 00:13:23,677 A képviselőházban megszavazták, aztán átkerült a szenátus elé… 244 00:13:23,761 --> 00:13:25,141 - Nem akarjuk… - Igen. 245 00:13:25,221 --> 00:13:26,601 Catherine! Hogy vagy? 246 00:13:27,807 --> 00:13:30,057 Az étel mellett vágtok hajat. Szuper! 247 00:13:31,894 --> 00:13:34,814 Kevin! Emlékszel, hogy tegnap kirúgtad Edet? 248 00:13:34,897 --> 00:13:39,187 Igen. Ez a munka piszkos része, de néha oda kell csapni. 249 00:13:39,276 --> 00:13:41,486 Ezért vagyok én az igazság pörölye. 250 00:13:41,570 --> 00:13:42,780 Ki az ott a gumival? 251 00:13:46,575 --> 00:13:47,535 Mintha Ed lenne. 252 00:13:48,828 --> 00:13:52,248 Jól van. Később befejezem Kapd el, pöröly! 253 00:13:55,960 --> 00:13:58,170 Ed, beszélhetnénk egy percre? 254 00:13:58,254 --> 00:13:59,554 Mi az, főnök? 255 00:13:59,630 --> 00:14:01,880 Jó a szemkötő! Nekem is volt egyszer. 256 00:14:02,758 --> 00:14:04,468 - Mi történt? - Az magánügy. 257 00:14:06,804 --> 00:14:08,604 Meglep, hogy itt látlak. 258 00:14:08,681 --> 00:14:11,061 Emlékszel, hogy össze akartál pakolni, 259 00:14:11,141 --> 00:14:12,811 és azt mondtad, hazamész? 260 00:14:12,893 --> 00:14:16,653 Igen. Jót tett az a szabadnap. Sikerült átgondolnom a dolgokat. 261 00:14:16,730 --> 00:14:17,860 Jól van. 262 00:14:17,940 --> 00:14:23,150 Azt hiszem, már nem kerékcserével kellene foglalkoznod. 263 00:14:23,237 --> 00:14:24,407 Ezt hogy érted? 264 00:14:24,488 --> 00:14:28,488 Ideje új kihívás után nézni. Van más, amit szívesen csinálnál? 265 00:14:28,993 --> 00:14:31,453 Rajzolnám a Garfieldot, de van rá emberük. 266 00:14:32,913 --> 00:14:36,753 Oké. És amíg ő meg nem hal, milyen céljaid vannak a karriereddel? 267 00:14:36,834 --> 00:14:40,754 Mindig szerettem volna 268 00:14:41,463 --> 00:14:43,513 bokszfőnök lenni. Mint Jerry. 269 00:14:44,174 --> 00:14:46,224 Na tessék! Remek lennél benne. 270 00:14:46,760 --> 00:14:51,180 De abban megegyezhetünk, hogy már nem cserélsz itt kereket. 271 00:14:51,265 --> 00:14:52,175 Nem? 272 00:14:52,266 --> 00:14:55,226 Nem. És ezt a főnök mondja. Catherine. 273 00:14:55,311 --> 00:14:56,481 Ott van az irodája. 274 00:14:57,730 --> 00:15:00,980 Jól van, Kevin. Kösz. Értékelem, hogy támogatsz. 275 00:15:01,066 --> 00:15:02,526 Persze. Jól van. 276 00:15:03,694 --> 00:15:04,534 Szeretet. 277 00:15:09,491 --> 00:15:10,531 Jerry! 278 00:15:11,243 --> 00:15:13,703 Rossz hírem van. Kevin előléptetett. Ki vagy rúgva. 279 00:15:20,878 --> 00:15:22,048 Szép munka, Chuck! 280 00:15:22,129 --> 00:15:23,549 Ez a dolgom. 281 00:15:23,631 --> 00:15:26,431 A motor akkor működik jól, ha zörög a tömésed. 282 00:15:27,259 --> 00:15:28,509 Én javítottam meg! 283 00:15:29,094 --> 00:15:31,434 - Amir, ne csináld! Kicsinyes. - Nem. 284 00:15:31,931 --> 00:15:33,141 Mindig ez van! 285 00:15:33,223 --> 00:15:36,813 Fájna azt mondani: „Szép munka! Lehetnél a hónap dolgozója.” 286 00:15:36,894 --> 00:15:38,064 Hallod ezt, Chuck? 287 00:15:38,854 --> 00:15:41,274 - A hónap dolgozója akar lenni. - Érdekes. 288 00:15:41,357 --> 00:15:43,527 Szóval pénzre fáj a fogad. 289 00:15:45,110 --> 00:15:46,900 Altatót kerestem az eBayen. 290 00:15:46,987 --> 00:15:49,617 Azt hiszem, megvettem Pat Sajak pulcsiját. 291 00:15:50,282 --> 00:15:53,742 Vagy hordta, vagy csak aláírta, de csütörtök délután jön. 292 00:15:54,370 --> 00:15:57,960 Amúgy csütörtökön korán le kell lépnem. Orvoshoz megyek. 293 00:16:00,793 --> 00:16:01,713 Ez meg mi? 294 00:16:02,169 --> 00:16:04,129 Catherine azt mondta, bármit felvehetünk. 295 00:16:04,213 --> 00:16:06,303 Mint egy négyéves a sütőtökföldön. 296 00:16:09,301 --> 00:16:13,181 A vidéki stílusé a jövő. Fél év múlva mindenki ezt fogja hordani. 297 00:16:13,263 --> 00:16:16,893 Szóval tényleg utáltad az egyenpólót, mi? 298 00:16:16,976 --> 00:16:19,686 Bármit megtettél volna, hogy megszabadulj tőle. 299 00:16:20,771 --> 00:16:23,071 - A kedvenc munkatársaim! - Hol? 300 00:16:23,607 --> 00:16:24,437 Mi? 301 00:16:25,150 --> 00:16:26,490 Olyan vicces vagy! 302 00:16:26,568 --> 00:16:27,698 Igazából nem az. 303 00:16:28,696 --> 00:16:30,446 - Hű! - Túl sok? 304 00:16:30,531 --> 00:16:31,781 Inkább túl kevés. 305 00:16:33,117 --> 00:16:34,327 - Imádom. - Kösz! 306 00:16:37,579 --> 00:16:39,499 Utólag is boldog szülinapot! 307 00:16:39,581 --> 00:16:42,001 Láttam az aktádban, hogy te is bika vagy. 308 00:16:42,084 --> 00:16:43,924 Össze ne akasszuk a szarvunkat! 309 00:16:44,003 --> 00:16:47,383 Nem hiszek az asztrológiában. A bikák nagyon szkeptikusak. 310 00:16:49,508 --> 00:16:51,428 A te aktádat nem találtam meg. 311 00:16:51,510 --> 00:16:53,430 A fényképemet sem fogod. 312 00:16:53,512 --> 00:16:55,352 - Volt egy tűz. - Mikor? 313 00:16:55,431 --> 00:16:57,391 Miután megírták Chuck aktáját. 314 00:16:59,518 --> 00:17:02,808 Vettem. Hagylak titeket dolgozni. 315 00:17:02,896 --> 00:17:06,526 A te szülinapod pedig szeptember 7. Fagyitorta és karaoke? 316 00:17:06,608 --> 00:17:08,898 Mit szólsz? J-Lo meg Ja Rule oké? 317 00:17:10,029 --> 00:17:11,279 Nem neveztem el őket, 318 00:17:11,363 --> 00:17:14,073 de mióta bokszerre váltottam, egész jól vannak. 319 00:17:21,081 --> 00:17:22,331 - Mi? - Mit kérdeztél? 320 00:17:24,752 --> 00:17:26,712 Ezt fel kell dolgoznom. 321 00:17:28,672 --> 00:17:31,382 Mindenről tud, amiről beszéltünk. 322 00:17:31,467 --> 00:17:35,467 A kajáról, a pólóról, hogy nem jó fej, hogy nem tudja a szülinapokat. 323 00:17:35,554 --> 00:17:39,314 És akkor? Tudja, mit gondolunk róla. Ez még jó is lehet. 324 00:17:39,391 --> 00:17:40,641 Nem ez a lényeg! 325 00:17:40,726 --> 00:17:43,266 Valaki a belső körből köp neki. 326 00:17:43,353 --> 00:17:45,693 - Ki? - Nem tudok rájönni. 327 00:17:45,773 --> 00:17:47,863 És kikészít, hogy közülük valaki. 328 00:17:47,941 --> 00:17:51,151 Jake mintha a fiam lenne, Chuck, mint a testvérem. 329 00:17:51,236 --> 00:17:54,866 Amir a csávó, aki beházasodik a családba, és azt gondolod: 330 00:17:54,948 --> 00:17:56,528 „Biztos rendes férj lesz.” 331 00:17:58,035 --> 00:18:00,945 Egy család vagyunk, tudnom kell, kiben bízhatok. 332 00:18:01,038 --> 00:18:02,208 Ki vagyok én? 333 00:18:02,873 --> 00:18:03,873 Te vagy az anya. 334 00:18:03,957 --> 00:18:06,587 - Az anyád vagyok? - Nem, én az apa vagyok. 335 00:18:06,668 --> 00:18:08,588 - Házasok vagyunk? - Nem tudom. 336 00:18:08,670 --> 00:18:11,090 Az első feleségem meghalt egy balesetben, 337 00:18:11,173 --> 00:18:15,303 kellett valaki a gyerekek mellé. A templomban találkoztunk, 338 00:18:15,385 --> 00:18:17,295 megsajnáltalak, mert a zongorádnak éltél. 339 00:18:19,515 --> 00:18:22,095 - Láttam a redőnyt. Mi a helyzet? - Baj van. 340 00:18:22,184 --> 00:18:24,444 Ryan Blaney overallt hord? Én kezdtem! 341 00:18:24,520 --> 00:18:26,020 Nem. Ő normálisan öltözik. 342 00:18:26,105 --> 00:18:28,815 Ami itt elhangzik, az szent. 343 00:18:28,899 --> 00:18:31,689 Tudom, hogy valaki köpött Catherine-nek. 344 00:18:31,777 --> 00:18:32,817 Nem haragszom. 345 00:18:33,320 --> 00:18:36,450 De értsétek meg! Megbocsátok, barátok vagyunk, 346 00:18:36,532 --> 00:18:39,032 de be kell vallani, hogy továbbléphessünk. 347 00:18:41,286 --> 00:18:44,496 Értékelem az őszinteséget, ígérem. 348 00:18:45,707 --> 00:18:46,627 Tényleg? 349 00:18:46,708 --> 00:18:51,088 Kevin, lehet, hogy minden csak véletlen egybeesés. 350 00:18:51,171 --> 00:18:52,671 Jaj, Beth! 351 00:18:52,756 --> 00:18:54,466 Milyen az idő Butusfalván? 352 00:18:55,509 --> 00:18:58,179 Nem tudom. Csak hozzád járok látogatóba. 353 00:18:58,679 --> 00:19:01,389 Figyeljetek! Ez nem vicc, oké? 354 00:19:01,473 --> 00:19:03,063 Tudott Amir szülinapjáról. 355 00:19:03,142 --> 00:19:06,312 - Senkit nem érdekel Amir szülinapja. - Még engem sem. 356 00:19:06,395 --> 00:19:08,475 Ha nem valljátok be, bekeményítek. 357 00:19:08,564 --> 00:19:11,984 - Nézzük meg a kamerák felvételeit! - Nem tudom a jelszót. 358 00:19:13,193 --> 00:19:14,613 Oké. „Jelszó” volt. 359 00:19:15,445 --> 00:19:18,025 Látsz bármi gyanúsat? Ki beszél Catherine-nel? 360 00:19:18,115 --> 00:19:21,075 Oké. Vége a napnak, mindenki megy el. 361 00:19:21,785 --> 00:19:23,575 Várj! Beth visszament. 362 00:19:23,662 --> 00:19:26,372 Baromság! Nem segít, ha egymás ellen fordulunk. 363 00:19:26,456 --> 00:19:28,416 Elszalasztottad a lehetőséget. 364 00:19:28,500 --> 00:19:31,460 Rád bíztam volna a képzeletbeli gyerekeimet! 365 00:19:31,545 --> 00:19:33,295 Nem beszéltem Catherine-nel! 366 00:19:33,380 --> 00:19:35,920 - Akkor mit csináltál? - Joghurtot akartam. 367 00:19:36,008 --> 00:19:37,508 Ez talán bűn? 368 00:19:41,471 --> 00:19:42,601 És egy banánt. 369 00:19:46,059 --> 00:19:47,939 Négy tekercs kéztörlő? 370 00:19:48,020 --> 00:19:51,440 - Elvitted az összes sajtot! - Lejárt volna. Szívesen. 371 00:19:52,983 --> 00:19:54,533 Nincs időm vásárolni. 372 00:19:54,610 --> 00:19:56,780 Évek óta ezt csinálom. Benne van a büdzsében. 373 00:19:57,863 --> 00:19:59,243 Oké. Várj! 374 00:19:59,781 --> 00:20:02,121 {\an8}Chuck köntösben jön ki Catherine-től? 375 00:20:03,285 --> 00:20:04,745 - Bíztam benned! - Haver! 376 00:20:04,828 --> 00:20:05,948 Tedd le a kezed! 377 00:20:06,788 --> 00:20:10,418 Felújítják a házam. Egy ideje itt lakom. 378 00:20:10,500 --> 00:20:13,880 Beth elől a legnehezebb titkolni, amikor bevásárol. 379 00:20:14,463 --> 00:20:17,423 Miért nála zuhanyzol? Az edzőteremben is lehet. 380 00:20:17,507 --> 00:20:21,007 Az övé kézi zuhany, az alvázamat is meg tudom mosni vele. 381 00:20:22,054 --> 00:20:23,104 Nézzük tovább! 382 00:20:23,180 --> 00:20:26,560 Nem hiszem el, hogy azt gondoltátok, én vagyok a spicli! 383 00:20:27,059 --> 00:20:27,939 Oké. 384 00:20:28,936 --> 00:20:31,186 - Kevin csinál valamit. - Az nem fura. 385 00:20:31,271 --> 00:20:33,021 Szelektálok. Tekerj bele! 386 00:20:33,106 --> 00:20:36,186 Nem, mindent a rendes kukába dobsz, és azt mondod: 387 00:20:36,276 --> 00:20:38,066 „Nincs gyereked. Mit érdekel?” 388 00:20:38,779 --> 00:20:41,239 Ha az én kis titkom is kiderült, 389 00:20:41,323 --> 00:20:42,743 tudni akarom, mit művel. 390 00:20:44,034 --> 00:20:46,044 {\an8}Azok ott tarajos sülök? 391 00:20:46,119 --> 00:20:49,209 {\an8}Aggódtam Waldo és Pepper miatt, miután kirúgtam Edet. 392 00:20:53,627 --> 00:20:55,047 {\an8}Jól van, kapcsold ki! 393 00:20:55,128 --> 00:20:55,958 {\an8}Kapcsold ki! 394 00:20:56,797 --> 00:20:59,257 {\an8}Ezt nem kell megnéznünk. Kapcsold ki! 395 00:21:01,134 --> 00:21:03,934 Egy fehérszárnyú ölyv Charlotte-ban. 396 00:21:04,012 --> 00:21:05,722 Szégyellhetnéd magad! 397 00:21:05,806 --> 00:21:09,016 A kamera nem vette fel, de valaki köpött. Ki az? 398 00:21:09,101 --> 00:21:11,521 Gyerünk, Amir! Tudod, hogy te voltál az! 399 00:21:11,603 --> 00:21:12,903 Nem én voltam! 400 00:21:12,980 --> 00:21:15,860 Ha hazudok, kiütéseim lesznek, és most nincs sok. 401 00:21:15,941 --> 00:21:18,491 És aki annyira ki akart bújni a pólóból, 402 00:21:18,568 --> 00:21:21,278 hogy Kid Rock statisztájának öltözhessen? 403 00:21:21,780 --> 00:21:23,570 Jake, akarsz mondani valamit? 404 00:21:24,950 --> 00:21:26,990 Nem pontosan tudom, miről van szó. 405 00:21:28,245 --> 00:21:29,445 Egyikőtök áruló. 406 00:21:29,538 --> 00:21:32,538 Miért mi lennénk azok? Miért ne lehetnél te? 407 00:21:32,624 --> 00:21:35,504 - Sajnálom. - Nem! Igaza van! 408 00:21:35,585 --> 00:21:39,045 Talán azért vádolsz minket, hogy ne gyanakodjunk rád. 409 00:21:39,715 --> 00:21:41,925 Rosszkor akarsz okoskodni, Jake. 410 00:21:42,592 --> 00:21:45,182 Én is vele értek egyet. 411 00:21:45,262 --> 00:21:48,472 Szerintem megrendezted a jelenetet a tarajos süllel, 412 00:21:48,557 --> 00:21:50,387 hogy félrevezess minket. 413 00:21:50,475 --> 00:21:52,765 Nem hiszem, hogy baja van a házadnak. 414 00:21:52,853 --> 00:21:55,313 - Ehhez mit szólsz? - Hogy merészelsz? 415 00:21:57,607 --> 00:21:59,067 Elég legyen! 416 00:21:59,151 --> 00:22:00,941 - Elég! - Imádom a sajtot! 417 00:22:01,028 --> 00:22:05,278 Minden ok nélkül esünk egymásnak. Barátok vagyunk. 418 00:22:05,365 --> 00:22:09,695 Kit érdekel, ha valaki elejtett valamit Catherine-nek egy beszélgetésben? 419 00:22:09,786 --> 00:22:11,366 Szóval bevallod! 420 00:22:11,455 --> 00:22:15,125 Nem. Hihetetlen vagy! Elég volt ebből! 421 00:22:18,754 --> 00:22:19,674 Én is mehetek? 422 00:22:19,755 --> 00:22:23,175 Miért? Rohannál Catherine-hez árulkodni? 423 00:22:23,258 --> 00:22:25,338 Oké. Tiszta kiütés lettem. 424 00:22:25,427 --> 00:22:29,807 - Akkor lesznek kiütései, ha hazudik. - Hazudtam. Mindentől kiütésem lesz! 425 00:22:32,559 --> 00:22:34,769 - Beszélnünk kell. - Igen. 426 00:22:34,853 --> 00:22:39,443 Valaki használja a zuhanyzómat, és rengeteg tusfürdőt használ. 427 00:22:40,609 --> 00:22:41,939 Ez furcsa. 428 00:22:42,027 --> 00:22:42,987 Szóval… 429 00:22:43,820 --> 00:22:46,070 el akartam mesélni egy történetet. 430 00:22:46,156 --> 00:22:48,156 Ne sértődj meg, ha telózok közben. 431 00:22:48,241 --> 00:22:52,001 Azt írom egy barátomnak: „Olyan király sztorit hallok épp!” 432 00:22:52,996 --> 00:22:56,246 Amikor 12 éves voltam, elolvastam a nővérem naplóját, 433 00:22:56,333 --> 00:22:59,503 és rájöttem, hogy cigizik. Nem tudtam, mit csináljak. 434 00:22:59,586 --> 00:23:04,166 Beköpjem, amivel elvesztem a bizalmát, vagy őrizzem meg a titkát? 435 00:23:04,674 --> 00:23:05,934 Sokat gondolkodtam. 436 00:23:06,009 --> 00:23:08,429 Bár sose olvastam volna el azt a vacakot! 437 00:23:09,221 --> 00:23:10,261 Végül beárultam. 438 00:23:10,347 --> 00:23:11,887 Kaptam egy biciklit. 439 00:23:12,808 --> 00:23:15,638 De a kapcsolatunk sosem lett a régi. 440 00:23:16,144 --> 00:23:19,064 Nagyon örülök, hogy ezt elmesélted. 441 00:23:19,147 --> 00:23:20,567 Köszi, hogy benéztél. 442 00:23:21,566 --> 00:23:26,066 A lényeg, hogy ha valaki be akar nyalni, ezért bemocskol minket, 443 00:23:26,154 --> 00:23:27,664 az nem jó a csapatnak. 444 00:23:27,739 --> 00:23:29,159 Senki nem tett ilyet. 445 00:23:29,241 --> 00:23:32,241 Tudjuk, hogy valaki elmondta, mit panaszkodtunk. 446 00:23:32,327 --> 00:23:36,247 Dühösek vagytok, mert visszacsináltam, ami miatt dühösek voltatok? 447 00:23:38,208 --> 00:23:39,038 Igen. 448 00:23:40,210 --> 00:23:44,090 Ha elmondod, ki volt, helyreállítom a rendet. 449 00:23:44,172 --> 00:23:45,632 Nem beszéltem senkivel. 450 00:23:45,715 --> 00:23:47,755 Akkor honnan tudtad, mit mondtunk? 451 00:23:49,261 --> 00:23:51,681 Chuck, add ide a szemcseppet, kiszáradok! 452 00:23:57,436 --> 00:24:01,726 Mondtam már! Amíg rajtam van ez az izé, adj mindent a kezembe! 453 00:24:01,815 --> 00:24:03,395 Egy szemmel látok csak! 454 00:24:05,485 --> 00:24:08,025 Sose gondoltam, hogy egyikőtök elárul. 455 00:24:08,113 --> 00:24:11,163 Nagyon meglepődtem, amikor megtudtam, ki az. 456 00:24:11,658 --> 00:24:12,988 Ti mindannyian! 457 00:24:13,827 --> 00:24:15,077 Erre nem számítottam. 458 00:24:16,288 --> 00:24:18,328 Egyedül vagyok egy szigeten. 459 00:24:19,124 --> 00:24:21,504 Egy labdám sincs, amivel beszélgessek. 460 00:24:23,670 --> 00:24:25,260 Nem érdekel, ki ártatlan. 461 00:24:25,338 --> 00:24:27,878 Mindenki bűnös, mert fedez valakinek. 462 00:24:27,966 --> 00:24:29,176 Elástátok magatokat! 463 00:24:30,177 --> 00:24:34,217 Beth és Catherine! Micsoda meglepetés! Nem mondtam semmit. Beth volt. 464 00:24:35,891 --> 00:24:38,271 Kevin, tudom, ki a spicli. 465 00:24:38,852 --> 00:24:40,942 Ez az üzenetrögzítőm volt, tegnap. 466 00:24:41,021 --> 00:24:43,021 …teljesen használható nőnek tűnsz. 467 00:24:43,523 --> 00:24:47,243 Mindegy, Kevin azt mondta, kirúgta Edet. Én Amir voltam. 468 00:24:47,319 --> 00:24:50,159 Kevin, kezdenünk kell valamit Catherine-nel. 469 00:24:50,238 --> 00:24:53,028 Nehogy megtudja, hogy róla beszélünk! 470 00:24:53,116 --> 00:24:55,196 Ez így megy 13 percen keresztül. 471 00:24:56,203 --> 00:24:59,043 Rossz gombot nyomtál meg, mikor le akartad tenni. 472 00:24:59,623 --> 00:25:02,383 Igen. Közel vannak egymáshoz. Már látom. 473 00:25:04,794 --> 00:25:07,214 Hát, rejtély megoldva. 474 00:25:07,297 --> 00:25:11,257 Örülök, hogy ez megvan. Beth, címkézd fel jobban a telefonomat, 475 00:25:11,343 --> 00:25:13,053 és akkor minden rendben lesz. 476 00:25:14,304 --> 00:25:15,644 Vissza a munkához, jó? 477 00:25:16,723 --> 00:25:18,143 Kikészítettél minket! 478 00:25:18,225 --> 00:25:20,305 Cukorbeteg lettem annyi cannolitól! 479 00:25:24,022 --> 00:25:28,572 Hazugnak neveztél egy háborús hőst! 480 00:25:30,111 --> 00:25:32,991 - Mi történt itt? - Majd én elmondom. 481 00:25:33,073 --> 00:25:34,533 Chuck az irodádban zuhanyzik. 482 00:25:34,616 --> 00:25:37,036 - És Beth a hűtőt fosztogatja. - Tessék? 483 00:25:37,118 --> 00:25:39,328 Igen. És belebotlottam a targoncába, 484 00:25:39,412 --> 00:25:42,042 de ez nem jelenti, hogy az ölyv nem létezett! 485 00:25:43,875 --> 00:25:45,625 Jön az öklöm! 486 00:25:50,090 --> 00:25:51,260 Bocsánatot kérek. 487 00:25:51,341 --> 00:25:54,141 Ki kellett volna kapcsolnom, amint rájöttem, mit hallok. 488 00:25:54,219 --> 00:25:57,059 Mintha elolvasnád a nővéred naplóját, hogy új bringát kapj. 489 00:25:57,722 --> 00:25:59,602 Beth imádja azt a történetet. 490 00:26:00,392 --> 00:26:02,062 Tudod, hogy ő dohányzott? 491 00:26:02,143 --> 00:26:03,403 Nem figyeltem. 492 00:26:04,896 --> 00:26:08,726 Csak nem értem, apámat miért imádtátok, és engem miért utáltok. 493 00:26:08,817 --> 00:26:10,277 Nem utálunk. 494 00:26:10,777 --> 00:26:13,067 A 13 perces hangüzenet mást mond. 495 00:26:13,154 --> 00:26:16,584 Nem téged utálunk, hanem amit csinálsz. De amúgy jó fej vagy. 496 00:26:17,659 --> 00:26:19,369 Jót beszélgettünk. Kösz. 497 00:26:20,203 --> 00:26:21,913 Új vagy még itt. 498 00:26:21,997 --> 00:26:24,167 Apáddal közös a múltunk. 499 00:26:24,249 --> 00:26:27,209 Bízott az emberekben, akiket felvett. 500 00:26:27,294 --> 00:26:28,754 Ez fordítva is működik. 501 00:26:29,296 --> 00:26:31,836 Ha apám értette volna a dolgát, nem mondtad volna, 502 00:26:31,923 --> 00:26:34,883 hogy: „ez lehetetlen, mi nem így szoktuk”. 503 00:26:34,968 --> 00:26:37,718 És: „Talladegában 30 éve megnyertem egy futamot.” 504 00:26:37,804 --> 00:26:38,644 Oké. 505 00:26:38,722 --> 00:26:41,392 Nem tudom, kit utánzol, de az Darlington volt. 506 00:26:43,268 --> 00:26:45,688 Csak túl gyors ez a változás. 507 00:26:45,770 --> 00:26:48,610 Ennyi. A fánkból egy nap alatt kelszirom lett. 508 00:26:48,690 --> 00:26:49,610 Igen. 509 00:26:49,691 --> 00:26:53,281 Értem, amit mondasz. És tudom, hogy jól végzed a munkád. 510 00:26:53,361 --> 00:26:55,411 Jobban kellene bíznom benned… 511 00:26:55,488 --> 00:26:57,618 Miért Ed irányítja az embereket? 512 00:26:57,699 --> 00:27:00,869 Ugye viccelsz? Elintézem. 513 00:27:00,952 --> 00:27:04,292 Ha bármi történne velem, adj át mindent Chucknak! 514 00:27:05,165 --> 00:27:07,535 És adj pénzt Bethnek az ereszére! 515 00:27:08,627 --> 00:27:09,707 - Kevin? - Igen? 516 00:27:10,211 --> 00:27:11,381 Jó fej vagyok. 517 00:27:13,298 --> 00:27:14,298 Hát persze. 518 00:27:17,010 --> 00:27:19,180 Érthetőbben kellett volna mondanom. 519 00:27:19,262 --> 00:27:21,512 Szuper srác vagy, de ki vagy rúgva. 520 00:27:22,098 --> 00:27:25,058 Nem vagy a boksz csapatában. Nem vagy bokszfőnök. 521 00:27:25,143 --> 00:27:27,273 Semmilyen formában nem dolgozol itt. 522 00:27:27,354 --> 00:27:31,274 Ha megütsz, üss oldalról, hogy ne lássam, jó? 523 00:27:31,358 --> 00:27:34,108 Már tudom, hogy érzett Jerry, amikor kirúgtam. 524 00:27:34,986 --> 00:27:37,696 Tudod, hol van? Péntekre szükségünk lesz rá. 525 00:27:37,781 --> 00:27:40,781 Jól van, Kevin. Kösz az őszinteséget. 526 00:27:40,867 --> 00:27:42,197 Tanulni fogok ebből. 527 00:27:42,285 --> 00:27:44,575 Oké. De az nem itt lesz, egyetértünk? 528 00:27:44,663 --> 00:27:46,333 Nem kell kétszer mondanod. 529 00:27:46,831 --> 00:27:47,921 Harmadjára mondom. 530 00:27:51,002 --> 00:27:54,092 Nincs szükségem erre az állásra. Annyi lehetőség vár! 531 00:27:54,172 --> 00:27:55,472 Ed! 532 00:27:55,548 --> 00:27:58,298 Tarajos sül, vigyázz, itt az öklöm! 533 00:28:01,721 --> 00:28:02,931 A francba! 534 00:28:03,682 --> 00:28:04,772 A jó szemem! 535 00:28:56,860 --> 00:28:59,740 A feliratot fordította: Kondi Viktória