1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:09,092 --> 00:00:12,352
El sem tudom mondani,
mekkorát csalódtam a csapatban.
3
00:00:12,429 --> 00:00:14,849
Chuck, add ide a szemcseppet! Kiszáradok.
4
00:00:20,645 --> 00:00:24,895
Mondtam már! Amíg rajtam van ez az izé,
adj mindent a kezembe!
5
00:00:24,983 --> 00:00:26,613
Egy szemmel látok csak!
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,778
Sose gondoltam, hogy egyikőtök elárul.
7
00:00:30,864 --> 00:00:33,664
Nagyon meglepődtem,
mikor megtudtam, ki az.
8
00:00:33,742 --> 00:00:35,042
48 ÓRÁVAL KORÁBBAN
9
00:00:39,748 --> 00:00:41,878
- 12,47.
- Remek kiállás, fiúk!
10
00:00:41,958 --> 00:00:44,788
- Ez gyors volt!
- Igen. Így nyomjuk.
11
00:00:45,378 --> 00:00:46,918
Minden oké? Ez gyors volt.
12
00:00:48,631 --> 00:00:51,381
Ez ez utolsó kiállás.
Az első tízben leszünk!
13
00:00:52,052 --> 00:00:53,602
- Mit csinálsz?
- Tessék?
14
00:00:53,678 --> 00:00:55,718
Ez ilyen hülye babona?
15
00:00:55,805 --> 00:00:57,925
Nem babona, tudomány!
16
00:00:58,016 --> 00:00:59,476
Jól tökön rúgtál minket.
17
00:00:59,559 --> 00:01:01,059
Még nem késő! Vágd le a hajad!
18
00:01:01,144 --> 00:01:04,194
Két év volt, mire a szakítás után
visszanőtt. Senki nem ér hozzá.
19
00:01:04,272 --> 00:01:07,362
Csak vágj le egy tincset! Ez hihetetlen.
20
00:01:07,442 --> 00:01:08,282
Mi?
21
00:01:09,027 --> 00:01:11,107
- Mi van vele?
- Mekkora a baj?
22
00:01:11,196 --> 00:01:12,696
Várj! Mi történik?
23
00:01:13,406 --> 00:01:15,656
Jake autójának azon kellene lennie.
24
00:01:19,871 --> 00:01:21,331
A tudomány újra győzött.
25
00:01:21,831 --> 00:01:23,461
Senki nem ér a hajamhoz.
26
00:01:23,958 --> 00:01:25,128
Önző.
27
00:01:39,599 --> 00:01:40,429
{\an8}Jó reggelt!
28
00:01:41,142 --> 00:01:43,102
{\an8}Ő miért nincs az új egyenruhában?
29
00:01:43,186 --> 00:01:45,856
{\an8}Nem tudta kigombolni,
hogy átférjen a feje.
30
00:01:47,398 --> 00:01:49,108
{\an8}Hogyan mondjam ezt finoman?
31
00:01:49,192 --> 00:01:52,032
{\an8}Én vagyok a pilóta.
Fontosabb vagyok, mint ti.
32
00:01:52,987 --> 00:01:55,617
{\an8}Az előző pilóta is ezt hitte,
aztán kirúgtam.
33
00:01:57,158 --> 00:01:59,158
{\an8}- Férfi M-es a méretem.
- Tessék.
34
00:02:00,328 --> 00:02:03,158
{\an8}Ne nézzen ide,
akit valakit zavar a kockás hasam!
35
00:02:04,791 --> 00:02:07,211
{\an8}- Jake, mit csinálsz?
- Főleg felüléseket.
36
00:02:07,710 --> 00:02:08,960
{\an8}És próbálok jól enni.
37
00:02:09,629 --> 00:02:12,419
{\an8}Oké. Jó reggelt! Mindenki jöjjön ide!
38
00:02:13,091 --> 00:02:16,181
{\an8}Remekül áll az új egyenruha rajtatok.
39
00:02:16,803 --> 00:02:20,183
{\an8}A tegnapi verseny után
újra a 27. helyen vagyunk,
40
00:02:20,265 --> 00:02:23,725
{\an8}de a jó hír,
hogy a kerék negyedikként ért célba.
41
00:02:25,395 --> 00:02:26,225
{\an8}Szép munka!
42
00:02:28,231 --> 00:02:31,231
Jó volt látni, ahogy a kerék
odapattant a pályára.
43
00:02:31,860 --> 00:02:34,150
Mint egy hullócsillag.
Majdnem kívántam is.
44
00:02:35,280 --> 00:02:36,820
Tudod, mit kívántam volna?
45
00:02:36,906 --> 00:02:38,906
Bár négy kerekünk lenne!
46
00:02:40,952 --> 00:02:42,872
{\an8}Beszéljünk valami vidámabbról!
47
00:02:42,954 --> 00:02:46,504
{\an8}A Kamu Hús nagyon elégedett
Jake reklámjának fogadtatásával.
48
00:02:47,250 --> 00:02:49,040
{\an8}- Mutasd, Jake!
- Nem is tudom.
49
00:02:49,127 --> 00:02:50,917
{\an8}Ugyan már! Gyerünk!
50
00:02:51,004 --> 00:02:51,844
{\an8}Igen.
51
00:02:55,091 --> 00:02:58,931
{\an8}Készültem még pár
izgalmas változással az irodában.
52
00:02:59,012 --> 00:03:02,722
{\an8}Mától fogva a nasikat
egészségesebbre cseréljük.
53
00:03:03,308 --> 00:03:06,018
Kiesett egy kerék az autóból,
és a fánk a gond?
54
00:03:06,978 --> 00:03:09,608
Meg se kóstoltad az újdonságokat! Finomak.
55
00:03:09,689 --> 00:03:14,189
Catherine-nek biztos jó oka van rá,
hogy azt akarja, együnk…
56
00:03:14,903 --> 00:03:16,993
Algaszeleteket? Mellényúltam.
57
00:03:18,865 --> 00:03:21,775
Kelkáposztaszirom? Egyre rosszabb.
Nincs is jó!
58
00:03:22,452 --> 00:03:26,462
Az egészséges étrend növeli
a teljesítményt. Tanulmányok bizonyítják.
59
00:03:26,539 --> 00:03:28,209
A Halál unalom is megírta.
60
00:03:29,083 --> 00:03:32,003
Tudom, minden változás nehéz,
ezért ösztönzésképp
61
00:03:32,086 --> 00:03:34,666
bevezettem a hónap dolgozója programot.
62
00:03:38,301 --> 00:03:42,811
Azzal motiválod a csapatot,
hogy te vagy a hónap dolgozója?
63
00:03:43,681 --> 00:03:48,521
Gratulálok, Catherine! Szép!
Még itt se vagy egy hónapja.
64
00:03:49,771 --> 00:03:52,861
Nem, csak példaképp tettem be a képemet.
65
00:03:52,941 --> 00:03:55,321
Ha indulhatnék érte, beleragasztanám.
66
00:03:55,401 --> 00:03:58,151
Igen, az emberek
legalább annyira odalesznek
67
00:03:58,238 --> 00:04:02,078
a hónap dolgozója kitüntetésemtől,
mint a két Bíbor Szívemtől.
68
00:04:02,158 --> 00:04:05,288
Azt hittem, csak egy van.
Háborúban voltál a hétvégén?
69
00:04:06,246 --> 00:04:09,246
Minden este harcolok, Kevin.
70
00:04:11,042 --> 00:04:13,342
Látom, a büszkeség nem motivál,
71
00:04:13,419 --> 00:04:17,669
de mit szólnátok 1000 dollár bónuszhoz?
72
00:04:17,757 --> 00:04:21,337
- Igen!
- Végre megszereltethetem az ereszt!
73
00:04:21,427 --> 00:04:23,047
Ez valami kód?
74
00:04:23,638 --> 00:04:24,468
Nem.
75
00:04:26,224 --> 00:04:28,024
Tudod, hogy ez szomorúan hangzik?
76
00:04:29,394 --> 00:04:30,654
- Most már igen.
- Ja.
77
00:04:33,273 --> 00:04:34,363
Van egy perced?
78
00:04:34,440 --> 00:04:36,900
Tudom, mit akarsz mondani, és igen.
79
00:04:36,985 --> 00:04:39,895
Ha én leszek a hónap dolgozója,
csúsztatok neked.
80
00:04:41,406 --> 00:04:42,616
Ez meg mit jelent?
81
00:04:42,699 --> 00:04:46,409
Azt jelenti, hogy ha adsz 1000 dollárt,
300-at visszakapsz.
82
00:04:49,580 --> 00:04:50,460
500 dolcsit.
83
00:04:53,835 --> 00:04:56,045
Gratulálok! Kiálltad a próbát.
84
00:04:58,214 --> 00:04:59,884
Mihez kezdünk Eddel?
85
00:04:59,966 --> 00:05:02,216
Nem felejtheti el feltenni a kereket.
86
00:05:02,802 --> 00:05:04,432
Nem felejtette el feltenni!
87
00:05:05,221 --> 00:05:06,811
Rögzíteni felejtette el.
88
00:05:08,391 --> 00:05:10,941
Már úgyis ki akartam rúgni,
89
00:05:11,019 --> 00:05:13,059
csak azon gondolkodtam, hogyan.
90
00:05:13,146 --> 00:05:16,266
Van egy ötletem.
Mondd neki, hogy ki van rúgva!
91
00:05:16,357 --> 00:05:19,277
Ha beharapod a szád,
akkor nem fogsz mosolyogni.
92
00:05:20,987 --> 00:05:23,527
Azért vettem fel Edet, mert nagyon erős,
93
00:05:23,614 --> 00:05:25,744
és gyorsan mozgat nehéz dolgokat is.
94
00:05:26,576 --> 00:05:27,736
Én nehéz vagyok.
95
00:05:33,082 --> 00:05:35,292
Szia, Ed! Itt szoktál ebédelni?
96
00:05:37,086 --> 00:05:38,296
Mi folyik itt?
97
00:05:38,379 --> 00:05:39,589
Ez Waldo.
98
00:05:40,298 --> 00:05:41,548
Kicsit le van törve.
99
00:05:42,467 --> 00:05:43,967
Pepper nem jött haza.
100
00:05:45,011 --> 00:05:49,061
Igen, azt hiszem,
láttam Peppert az út túloldalán.
101
00:05:49,599 --> 00:05:51,139
Aludt. Tudod, hogy értem?
102
00:05:52,435 --> 00:05:56,605
Figyelj, beszélni akartam
a vasárnap történtekről.
103
00:05:56,689 --> 00:05:58,149
Az én hibám volt.
104
00:05:58,232 --> 00:06:01,572
Hát igen. Tudod, mi lesz most?
105
00:06:02,236 --> 00:06:03,066
Igen.
106
00:06:03,154 --> 00:06:06,784
Befejezem az ebédet, visszamegyek,
és összekapom magam.
107
00:06:08,076 --> 00:06:09,696
Nem erre gondoltam.
108
00:06:09,786 --> 00:06:12,116
A te jövőd nem ott bent van,
109
00:06:12,205 --> 00:06:15,415
hanem inkább kint, Pepperrel.
110
00:06:16,000 --> 00:06:17,590
Ez az álmom.
111
00:06:18,628 --> 00:06:21,258
Érthetőbb leszek,
de nem akarlak feldühíteni.
112
00:06:22,673 --> 00:06:25,183
- Ideje itt hagynod a Bobby Spencert.
- Mi?
113
00:06:25,259 --> 00:06:29,929
Catherine hajthatatlan. Ha ez feldühít,
és le szeretnéd vezetni, az az ő autója.
114
00:06:30,014 --> 00:06:31,854
A piros. Ne fogd vissza magad!
115
00:06:31,933 --> 00:06:34,733
- Köztünk minden rendben?
- Persze.
116
00:06:34,811 --> 00:06:35,651
- Oké.
- Oké.
117
00:06:35,728 --> 00:06:38,148
Összeszedem a cuccom, és lelépek.
118
00:06:39,023 --> 00:06:42,493
Inkább abba a kezedbe csapnék,
amin nincs tarajossülnyál.
119
00:06:43,152 --> 00:06:46,282
- Mindkettő nyálas. Gyerünk!
- Oké.
120
00:06:46,364 --> 00:06:49,084
A veszettség a dzsekire ért.
121
00:06:50,701 --> 00:06:53,161
Ez Catherine Spencer üzenetrögzítője,
122
00:06:53,246 --> 00:06:55,826
aki a Bobby Spencer Racing elnöke
és CEO-ja.
123
00:06:55,915 --> 00:06:59,165
De ennyi elég rólam,
mesélj magadról! A sípszó után.
124
00:07:00,628 --> 00:07:04,668
Szia! Csak szólni akartam,
hogy megoldottam az Ed-ügyet.
125
00:07:05,174 --> 00:07:07,144
Kedves voltam, de határozott.
126
00:07:07,635 --> 00:07:09,465
Pont, mint a nőkkel.
127
00:07:10,888 --> 00:07:12,008
Csak vicceltem.
128
00:07:12,807 --> 00:07:15,807
Mármint tényleg kedves vagyok a nőkkel.
129
00:07:17,145 --> 00:07:20,765
Nem mintha ezt tudnod kellene,
nem akarok kikezdeni veled.
130
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Nem mintha bármi baj lenne veled.
131
00:07:23,609 --> 00:07:25,569
Teljesen használható nőnek tűnsz.
132
00:07:29,282 --> 00:07:32,952
Mindegy, Kevin azt mondta, kirúgta Edet.
Én Amir voltam.
133
00:07:35,621 --> 00:07:38,251
Kevin, kezdenünk kell valamit
Catherine-nel.
134
00:07:38,332 --> 00:07:41,502
Nehogy megtudja, hogy róla beszélünk!
135
00:07:43,254 --> 00:07:45,054
Most már biztos tudni fogja.
136
00:07:46,007 --> 00:07:47,507
Sokszor lehúzzuk a redőnyt.
137
00:07:47,592 --> 00:07:50,262
Miért húztátok le a redőnyt?
Kiről beszéltek?
138
00:07:51,429 --> 00:07:52,259
Catherine-ről.
139
00:07:52,763 --> 00:07:54,853
Nem maradt semmi ehető!
140
00:07:54,932 --> 00:07:57,062
Az Advil cukorborítását nyalogatom.
141
00:07:58,728 --> 00:08:03,018
Csak engem zavar,
hogy mindenhol biztonsági kamerák vannak?
142
00:08:03,107 --> 00:08:05,737
A kormánynak nem kell mindent látnia.
143
00:08:06,819 --> 00:08:09,699
A CIA-t biztos érdekli,
hogy vágod a lábkörmöd.
144
00:08:11,824 --> 00:08:13,784
- Igen, látjuk.
- Oké.
145
00:08:13,868 --> 00:08:16,288
Le van húzva a redőny. Jöhetek, vagy sem?
146
00:08:16,370 --> 00:08:18,120
A szüleimmel eltévesztettem.
147
00:08:18,789 --> 00:08:22,839
Gyere be! Catherine miatt panaszkodunk.
148
00:08:22,919 --> 00:08:24,839
Tudom. Ezek a pólók rémesek.
149
00:08:24,921 --> 00:08:27,171
Nem érdekel a póló. Hiányzik Bobby.
150
00:08:27,256 --> 00:08:31,336
Mindig megkérdezte, hogy vagyok.
A szülinapomra hozott cannolit.
151
00:08:31,427 --> 00:08:34,507
Elhívott golfozni.
Emlékeztettem, hogy nem golfozom.
152
00:08:35,848 --> 00:08:37,018
Annyit nevettünk!
153
00:08:39,018 --> 00:08:42,978
Szívesen jöttem munkába,
és örültem, ha találkoztam Bobbyval.
154
00:08:43,064 --> 00:08:45,364
Most azt remélem,
nem futok össze Catherine-nel.
155
00:08:45,441 --> 00:08:47,071
Te vagy a főnök. Oldd meg!
156
00:08:47,735 --> 00:08:51,275
Rettenetes, de mit tehetnénk?
Már megpróbáltam felmondani.
157
00:08:51,364 --> 00:08:52,574
Nincs más lehetőség.
158
00:08:53,074 --> 00:08:56,994
Ki kell hoznunk belőle a legtöbbet.
Mintha háború lenne.
159
00:08:57,078 --> 00:08:59,788
Akkor van a legtöbb esélyünk,
ha összetartunk.
160
00:08:59,872 --> 00:09:04,042
A legjobb az, ha meglövöd magad,
és orvosért kiáltasz.
161
00:09:06,295 --> 00:09:08,455
Szóval egy Bíbor Szíved sincs.
162
00:09:12,802 --> 00:09:16,262
Észrevetted, hogy feszesebb volt
a felfüggesztés, amikor…
163
00:09:16,347 --> 00:09:19,097
- Az ott fánk?
- Egy doboz. Vegyél egyet!
164
00:09:19,183 --> 00:09:20,353
Nem.
165
00:09:20,434 --> 00:09:23,064
Catherine nem akarja,
hogy ezt együk. Csapda.
166
00:09:23,896 --> 00:09:24,976
Cannoli?
167
00:09:25,898 --> 00:09:26,728
Nem.
168
00:09:27,692 --> 00:09:28,532
Nem.
169
00:09:30,528 --> 00:09:32,658
- Mit csinálsz?
- Lekvárosat keresek.
170
00:09:34,282 --> 00:09:35,122
Talált!
171
00:09:36,951 --> 00:09:38,451
Tedd azt, amit a többiek!
172
00:09:38,536 --> 00:09:41,156
Ha nem jól választasz,
edd meg, amit utálsz!
173
00:09:41,247 --> 00:09:44,037
Csak gyűrd le! Falatról falatra.
174
00:09:44,125 --> 00:09:47,035
Reméld, hogy jobb lesz!
De miért lenne? Semmi nem változik.
175
00:09:48,838 --> 00:09:52,798
Ha egyszer bekattansz,
az öreg Chucknak szólj először, jó?
176
00:09:54,760 --> 00:09:55,600
Jó reggelt!
177
00:09:56,178 --> 00:09:57,138
Jól vagy?
178
00:09:57,221 --> 00:10:00,351
Jól vagyok.
És nekem köszönhetően mindenki jól van.
179
00:10:00,975 --> 00:10:03,095
A szomszéd macska fenn ragadt a fán.
180
00:10:03,185 --> 00:10:07,855
Jó magasan. Ott nyávogott. Láttam,
hogy köröz felette egy fehérszárnyú ölyv…
181
00:10:08,399 --> 00:10:11,859
Azt mondtam: „Nem ma, ölyv!”
És felpattantam a fára.
182
00:10:11,944 --> 00:10:16,074
Mi? Várj!
Kevin, te mióta pattansz fel bármire?
183
00:10:17,742 --> 00:10:20,872
Ha egy macska bajban van,
dübörög az adrenalin.
184
00:10:20,953 --> 00:10:24,123
Arra pattanok fel, amire akarok.
Az ölyv megtámadott,
185
00:10:24,206 --> 00:10:27,336
mértem rá egy csapást,
de kikerülte az öklöm,
186
00:10:27,418 --> 00:10:30,548
odajött, belém akart csípni,
elkaptam, megpörgettem,
187
00:10:30,630 --> 00:10:33,880
minden csupa toll lett, eldobtam,
de a karmával a szemembe kapott.
188
00:10:35,843 --> 00:10:40,063
Legyőzted az ölyvet, és fánkot hoztál?
Mint egy zsaru az égben!
189
00:10:41,515 --> 00:10:44,305
- A fánkot nem én hoztam.
- Ha nem te, akkor ki?
190
00:10:44,810 --> 00:10:45,980
Jaj, ne! Ez csapda.
191
00:10:47,396 --> 00:10:48,266
Jó reggelt!
192
00:10:51,359 --> 00:10:52,189
Jaj, ne!
193
00:10:52,276 --> 00:10:54,026
Jól vagyok. Ne aggódj!
194
00:10:54,111 --> 00:10:56,111
Az ölyv van bajban. Nagy bajban.
195
00:10:56,197 --> 00:10:57,697
Tollak nélkül sodródik valahol.
196
00:11:00,326 --> 00:11:01,946
Amir! Vegyél egy cannolit!
197
00:11:02,036 --> 00:11:04,706
Igen, Amir! Vegyél egy cannolit!
198
00:11:16,801 --> 00:11:17,641
Köszönöm.
199
00:11:19,220 --> 00:11:21,510
Azt hittem, nem akarod,
hogy finomat együnk.
200
00:11:21,597 --> 00:11:24,227
Átgondoltam. Jó fej is tudok lenni.
201
00:11:24,308 --> 00:11:25,808
Már a hangsúlyból is látszik.
202
00:11:27,019 --> 00:11:30,559
Bocs, hogy késtem. Nehéz reggelem volt.
Neked is?
203
00:11:30,648 --> 00:11:32,898
Kevin látott egy fehérszárnyú ölyvet
204
00:11:32,983 --> 00:11:35,573
1600 kilométerre
a természetes élőhelyétől.
205
00:11:35,653 --> 00:11:37,153
Hazudhatnál ügyesebben!
206
00:11:37,238 --> 00:11:39,158
IMÁDOM A BINGÓT
207
00:11:39,240 --> 00:11:41,030
Bocs, hogy nem egyenpólóban vagyok.
208
00:11:41,117 --> 00:11:44,827
Leöntöttem kávéval,
és csak ezt találtam a kocsiban.
209
00:11:44,912 --> 00:11:47,872
A nagyanyám vette a bingókeddünkre.
210
00:11:47,957 --> 00:11:49,877
Mielőtt viccelődnétek, meghalt.
211
00:11:51,585 --> 00:11:52,995
Nyugi. Szerintem szuper.
212
00:11:53,087 --> 00:11:56,047
A kedvenc hétvégi pólómon az áll:
„Egész nap rozé”.
213
00:11:56,132 --> 00:11:57,802
Tudsz lazulni!
214
00:11:59,885 --> 00:12:01,545
És gondolkodtam.
215
00:12:01,637 --> 00:12:03,637
A versenyen egyenruhában vagyunk,
216
00:12:03,723 --> 00:12:06,313
az irodában mutassuk meg
a személyiségünket!
217
00:12:06,392 --> 00:12:09,272
Egy kérdés. A félmeztelen is személyiség?
218
00:12:11,105 --> 00:12:13,225
Ha az lenne, én lennék a bulikirály.
219
00:12:17,111 --> 00:12:20,611
Feltűnt, hogy Catherine fánkot hozott?
220
00:12:20,698 --> 00:12:21,528
Te jó ég!
221
00:12:21,615 --> 00:12:24,365
Kifogytunk az érdekes témákból.
222
00:12:25,578 --> 00:12:26,618
Hallgass meg!
223
00:12:27,121 --> 00:12:29,581
A múltkor a változásokról panaszkodtunk,
224
00:12:29,665 --> 00:12:31,205
erre ma visszacsinálja?
225
00:12:31,292 --> 00:12:34,382
Az se baj, ha csak csendben levágjuk
egymás haját.
226
00:12:35,921 --> 00:12:37,921
Mint a cannoli.
227
00:12:38,007 --> 00:12:39,927
Amir bizalmasan említette őket.
228
00:12:40,009 --> 00:12:41,389
Honnan tudta?
229
00:12:41,469 --> 00:12:42,549
Kész is vagy.
230
00:12:42,636 --> 00:12:44,096
Ez kicsit furcsa.
231
00:12:44,180 --> 00:12:45,850
Nem te beszéltél vele?
232
00:12:45,931 --> 00:12:48,601
Nem. Tehát valaki más volt a szobából.
233
00:12:49,477 --> 00:12:54,057
Miután azt mondtad, össze kell tartanunk?
Nem tudom, Kevin.
234
00:12:54,148 --> 00:12:57,568
Valaki a hónap dolgozója akar lenni.
Az 1000 dollárért.
235
00:12:57,651 --> 00:12:59,241
Az komoly motiváció.
236
00:12:59,320 --> 00:13:01,070
Többet is tettem kevesebbért.
237
00:13:02,448 --> 00:13:04,238
Bármelyikük lehetett.
238
00:13:04,325 --> 00:13:05,735
Amir gyenge.
239
00:13:05,826 --> 00:13:08,156
Catherine feltöri, mint egy pisztáciát.
240
00:13:09,121 --> 00:13:11,621
Jake egy fonalgombolyagnak is bedől.
241
00:13:13,083 --> 00:13:17,253
És Beth nő, ahogy Catherine is. Érted?
242
00:13:17,338 --> 00:13:19,418
- Mindketten nők. Itt jön!
- Igen.
243
00:13:19,507 --> 00:13:23,677
A képviselőházban megszavazták,
aztán átkerült a szenátus elé…
244
00:13:23,761 --> 00:13:25,141
- Nem akarjuk…
- Igen.
245
00:13:25,221 --> 00:13:26,601
Catherine! Hogy vagy?
246
00:13:27,807 --> 00:13:30,057
Az étel mellett vágtok hajat. Szuper!
247
00:13:31,894 --> 00:13:34,814
Kevin! Emlékszel,
hogy tegnap kirúgtad Edet?
248
00:13:34,897 --> 00:13:39,187
Igen. Ez a munka piszkos része,
de néha oda kell csapni.
249
00:13:39,276 --> 00:13:41,486
Ezért vagyok én az igazság pörölye.
250
00:13:41,570 --> 00:13:42,780
Ki az ott a gumival?
251
00:13:46,575 --> 00:13:47,535
Mintha Ed lenne.
252
00:13:48,828 --> 00:13:52,248
Jól van. Később befejezem
Kapd el, pöröly!
253
00:13:55,960 --> 00:13:58,170
Ed, beszélhetnénk egy percre?
254
00:13:58,254 --> 00:13:59,554
Mi az, főnök?
255
00:13:59,630 --> 00:14:01,880
Jó a szemkötő! Nekem is volt egyszer.
256
00:14:02,758 --> 00:14:04,468
- Mi történt?
- Az magánügy.
257
00:14:06,804 --> 00:14:08,604
Meglep, hogy itt látlak.
258
00:14:08,681 --> 00:14:11,061
Emlékszel, hogy össze akartál pakolni,
259
00:14:11,141 --> 00:14:12,811
és azt mondtad, hazamész?
260
00:14:12,893 --> 00:14:16,653
Igen. Jót tett az a szabadnap.
Sikerült átgondolnom a dolgokat.
261
00:14:16,730 --> 00:14:17,860
Jól van.
262
00:14:17,940 --> 00:14:23,150
Azt hiszem, már nem kerékcserével
kellene foglalkoznod.
263
00:14:23,237 --> 00:14:24,407
Ezt hogy érted?
264
00:14:24,488 --> 00:14:28,488
Ideje új kihívás után nézni.
Van más, amit szívesen csinálnál?
265
00:14:28,993 --> 00:14:31,453
Rajzolnám a Garfieldot,
de van rá emberük.
266
00:14:32,913 --> 00:14:36,753
Oké. És amíg ő meg nem hal,
milyen céljaid vannak a karriereddel?
267
00:14:36,834 --> 00:14:40,754
Mindig szerettem volna
268
00:14:41,463 --> 00:14:43,513
bokszfőnök lenni. Mint Jerry.
269
00:14:44,174 --> 00:14:46,224
Na tessék! Remek lennél benne.
270
00:14:46,760 --> 00:14:51,180
De abban megegyezhetünk,
hogy már nem cserélsz itt kereket.
271
00:14:51,265 --> 00:14:52,175
Nem?
272
00:14:52,266 --> 00:14:55,226
Nem. És ezt a főnök mondja. Catherine.
273
00:14:55,311 --> 00:14:56,481
Ott van az irodája.
274
00:14:57,730 --> 00:15:00,980
Jól van, Kevin. Kösz.
Értékelem, hogy támogatsz.
275
00:15:01,066 --> 00:15:02,526
Persze. Jól van.
276
00:15:03,694 --> 00:15:04,534
Szeretet.
277
00:15:09,491 --> 00:15:10,531
Jerry!
278
00:15:11,243 --> 00:15:13,703
Rossz hírem van. Kevin előléptetett.
Ki vagy rúgva.
279
00:15:20,878 --> 00:15:22,048
Szép munka, Chuck!
280
00:15:22,129 --> 00:15:23,549
Ez a dolgom.
281
00:15:23,631 --> 00:15:26,431
A motor akkor működik jól,
ha zörög a tömésed.
282
00:15:27,259 --> 00:15:28,509
Én javítottam meg!
283
00:15:29,094 --> 00:15:31,434
- Amir, ne csináld! Kicsinyes.
- Nem.
284
00:15:31,931 --> 00:15:33,141
Mindig ez van!
285
00:15:33,223 --> 00:15:36,813
Fájna azt mondani: „Szép munka!
Lehetnél a hónap dolgozója.”
286
00:15:36,894 --> 00:15:38,064
Hallod ezt, Chuck?
287
00:15:38,854 --> 00:15:41,274
- A hónap dolgozója akar lenni.
- Érdekes.
288
00:15:41,357 --> 00:15:43,527
Szóval pénzre fáj a fogad.
289
00:15:45,110 --> 00:15:46,900
Altatót kerestem az eBayen.
290
00:15:46,987 --> 00:15:49,617
Azt hiszem, megvettem Pat Sajak pulcsiját.
291
00:15:50,282 --> 00:15:53,742
Vagy hordta, vagy csak aláírta,
de csütörtök délután jön.
292
00:15:54,370 --> 00:15:57,960
Amúgy csütörtökön korán le kell lépnem.
Orvoshoz megyek.
293
00:16:00,793 --> 00:16:01,713
Ez meg mi?
294
00:16:02,169 --> 00:16:04,129
Catherine azt mondta, bármit felvehetünk.
295
00:16:04,213 --> 00:16:06,303
Mint egy négyéves a sütőtökföldön.
296
00:16:09,301 --> 00:16:13,181
A vidéki stílusé a jövő. Fél év múlva
mindenki ezt fogja hordani.
297
00:16:13,263 --> 00:16:16,893
Szóval tényleg utáltad az egyenpólót, mi?
298
00:16:16,976 --> 00:16:19,686
Bármit megtettél volna,
hogy megszabadulj tőle.
299
00:16:20,771 --> 00:16:23,071
- A kedvenc munkatársaim!
- Hol?
300
00:16:23,607 --> 00:16:24,437
Mi?
301
00:16:25,150 --> 00:16:26,490
Olyan vicces vagy!
302
00:16:26,568 --> 00:16:27,698
Igazából nem az.
303
00:16:28,696 --> 00:16:30,446
- Hű!
- Túl sok?
304
00:16:30,531 --> 00:16:31,781
Inkább túl kevés.
305
00:16:33,117 --> 00:16:34,327
- Imádom.
- Kösz!
306
00:16:37,579 --> 00:16:39,499
Utólag is boldog szülinapot!
307
00:16:39,581 --> 00:16:42,001
Láttam az aktádban, hogy te is bika vagy.
308
00:16:42,084 --> 00:16:43,924
Össze ne akasszuk a szarvunkat!
309
00:16:44,003 --> 00:16:47,383
Nem hiszek az asztrológiában.
A bikák nagyon szkeptikusak.
310
00:16:49,508 --> 00:16:51,428
A te aktádat nem találtam meg.
311
00:16:51,510 --> 00:16:53,430
A fényképemet sem fogod.
312
00:16:53,512 --> 00:16:55,352
- Volt egy tűz.
- Mikor?
313
00:16:55,431 --> 00:16:57,391
Miután megírták Chuck aktáját.
314
00:16:59,518 --> 00:17:02,808
Vettem. Hagylak titeket dolgozni.
315
00:17:02,896 --> 00:17:06,526
A te szülinapod pedig szeptember 7.
Fagyitorta és karaoke?
316
00:17:06,608 --> 00:17:08,898
Mit szólsz? J-Lo meg Ja Rule oké?
317
00:17:10,029 --> 00:17:11,279
Nem neveztem el őket,
318
00:17:11,363 --> 00:17:14,073
de mióta bokszerre váltottam,
egész jól vannak.
319
00:17:21,081 --> 00:17:22,331
- Mi?
- Mit kérdeztél?
320
00:17:24,752 --> 00:17:26,712
Ezt fel kell dolgoznom.
321
00:17:28,672 --> 00:17:31,382
Mindenről tud, amiről beszéltünk.
322
00:17:31,467 --> 00:17:35,467
A kajáról, a pólóról, hogy nem jó fej,
hogy nem tudja a szülinapokat.
323
00:17:35,554 --> 00:17:39,314
És akkor? Tudja, mit gondolunk róla.
Ez még jó is lehet.
324
00:17:39,391 --> 00:17:40,641
Nem ez a lényeg!
325
00:17:40,726 --> 00:17:43,266
Valaki a belső körből köp neki.
326
00:17:43,353 --> 00:17:45,693
- Ki?
- Nem tudok rájönni.
327
00:17:45,773 --> 00:17:47,863
És kikészít, hogy közülük valaki.
328
00:17:47,941 --> 00:17:51,151
Jake mintha a fiam lenne,
Chuck, mint a testvérem.
329
00:17:51,236 --> 00:17:54,866
Amir a csávó, aki beházasodik a családba,
és azt gondolod:
330
00:17:54,948 --> 00:17:56,528
„Biztos rendes férj lesz.”
331
00:17:58,035 --> 00:18:00,945
Egy család vagyunk,
tudnom kell, kiben bízhatok.
332
00:18:01,038 --> 00:18:02,208
Ki vagyok én?
333
00:18:02,873 --> 00:18:03,873
Te vagy az anya.
334
00:18:03,957 --> 00:18:06,587
- Az anyád vagyok?
- Nem, én az apa vagyok.
335
00:18:06,668 --> 00:18:08,588
- Házasok vagyunk?
- Nem tudom.
336
00:18:08,670 --> 00:18:11,090
Az első feleségem meghalt egy balesetben,
337
00:18:11,173 --> 00:18:15,303
kellett valaki a gyerekek mellé.
A templomban találkoztunk,
338
00:18:15,385 --> 00:18:17,295
megsajnáltalak, mert a zongorádnak éltél.
339
00:18:19,515 --> 00:18:22,095
- Láttam a redőnyt. Mi a helyzet?
- Baj van.
340
00:18:22,184 --> 00:18:24,444
Ryan Blaney overallt hord? Én kezdtem!
341
00:18:24,520 --> 00:18:26,020
Nem. Ő normálisan öltözik.
342
00:18:26,105 --> 00:18:28,815
Ami itt elhangzik, az szent.
343
00:18:28,899 --> 00:18:31,689
Tudom, hogy valaki köpött Catherine-nek.
344
00:18:31,777 --> 00:18:32,817
Nem haragszom.
345
00:18:33,320 --> 00:18:36,450
De értsétek meg!
Megbocsátok, barátok vagyunk,
346
00:18:36,532 --> 00:18:39,032
de be kell vallani, hogy továbbléphessünk.
347
00:18:41,286 --> 00:18:44,496
Értékelem az őszinteséget, ígérem.
348
00:18:45,707 --> 00:18:46,627
Tényleg?
349
00:18:46,708 --> 00:18:51,088
Kevin, lehet, hogy minden
csak véletlen egybeesés.
350
00:18:51,171 --> 00:18:52,671
Jaj, Beth!
351
00:18:52,756 --> 00:18:54,466
Milyen az idő Butusfalván?
352
00:18:55,509 --> 00:18:58,179
Nem tudom. Csak hozzád járok látogatóba.
353
00:18:58,679 --> 00:19:01,389
Figyeljetek! Ez nem vicc, oké?
354
00:19:01,473 --> 00:19:03,063
Tudott Amir szülinapjáról.
355
00:19:03,142 --> 00:19:06,312
- Senkit nem érdekel Amir szülinapja.
- Még engem sem.
356
00:19:06,395 --> 00:19:08,475
Ha nem valljátok be, bekeményítek.
357
00:19:08,564 --> 00:19:11,984
- Nézzük meg a kamerák felvételeit!
- Nem tudom a jelszót.
358
00:19:13,193 --> 00:19:14,613
Oké. „Jelszó” volt.
359
00:19:15,445 --> 00:19:18,025
Látsz bármi gyanúsat?
Ki beszél Catherine-nel?
360
00:19:18,115 --> 00:19:21,075
Oké. Vége a napnak, mindenki megy el.
361
00:19:21,785 --> 00:19:23,575
Várj! Beth visszament.
362
00:19:23,662 --> 00:19:26,372
Baromság! Nem segít,
ha egymás ellen fordulunk.
363
00:19:26,456 --> 00:19:28,416
Elszalasztottad a lehetőséget.
364
00:19:28,500 --> 00:19:31,460
Rád bíztam volna
a képzeletbeli gyerekeimet!
365
00:19:31,545 --> 00:19:33,295
Nem beszéltem Catherine-nel!
366
00:19:33,380 --> 00:19:35,920
- Akkor mit csináltál?
- Joghurtot akartam.
367
00:19:36,008 --> 00:19:37,508
Ez talán bűn?
368
00:19:41,471 --> 00:19:42,601
És egy banánt.
369
00:19:46,059 --> 00:19:47,939
Négy tekercs kéztörlő?
370
00:19:48,020 --> 00:19:51,440
- Elvitted az összes sajtot!
- Lejárt volna. Szívesen.
371
00:19:52,983 --> 00:19:54,533
Nincs időm vásárolni.
372
00:19:54,610 --> 00:19:56,780
Évek óta ezt csinálom.
Benne van a büdzsében.
373
00:19:57,863 --> 00:19:59,243
Oké. Várj!
374
00:19:59,781 --> 00:20:02,121
{\an8}Chuck köntösben jön ki Catherine-től?
375
00:20:03,285 --> 00:20:04,745
- Bíztam benned!
- Haver!
376
00:20:04,828 --> 00:20:05,948
Tedd le a kezed!
377
00:20:06,788 --> 00:20:10,418
Felújítják a házam. Egy ideje itt lakom.
378
00:20:10,500 --> 00:20:13,880
Beth elől a legnehezebb titkolni,
amikor bevásárol.
379
00:20:14,463 --> 00:20:17,423
Miért nála zuhanyzol?
Az edzőteremben is lehet.
380
00:20:17,507 --> 00:20:21,007
Az övé kézi zuhany,
az alvázamat is meg tudom mosni vele.
381
00:20:22,054 --> 00:20:23,104
Nézzük tovább!
382
00:20:23,180 --> 00:20:26,560
Nem hiszem el, hogy azt gondoltátok,
én vagyok a spicli!
383
00:20:27,059 --> 00:20:27,939
Oké.
384
00:20:28,936 --> 00:20:31,186
- Kevin csinál valamit.
- Az nem fura.
385
00:20:31,271 --> 00:20:33,021
Szelektálok. Tekerj bele!
386
00:20:33,106 --> 00:20:36,186
Nem, mindent a rendes kukába dobsz,
és azt mondod:
387
00:20:36,276 --> 00:20:38,066
„Nincs gyereked. Mit érdekel?”
388
00:20:38,779 --> 00:20:41,239
Ha az én kis titkom is kiderült,
389
00:20:41,323 --> 00:20:42,743
tudni akarom, mit művel.
390
00:20:44,034 --> 00:20:46,044
{\an8}Azok ott tarajos sülök?
391
00:20:46,119 --> 00:20:49,209
{\an8}Aggódtam Waldo és Pepper miatt,
miután kirúgtam Edet.
392
00:20:53,627 --> 00:20:55,047
{\an8}Jól van, kapcsold ki!
393
00:20:55,128 --> 00:20:55,958
{\an8}Kapcsold ki!
394
00:20:56,797 --> 00:20:59,257
{\an8}Ezt nem kell megnéznünk. Kapcsold ki!
395
00:21:01,134 --> 00:21:03,934
Egy fehérszárnyú ölyv Charlotte-ban.
396
00:21:04,012 --> 00:21:05,722
Szégyellhetnéd magad!
397
00:21:05,806 --> 00:21:09,016
A kamera nem vette fel,
de valaki köpött. Ki az?
398
00:21:09,101 --> 00:21:11,521
Gyerünk, Amir! Tudod, hogy te voltál az!
399
00:21:11,603 --> 00:21:12,903
Nem én voltam!
400
00:21:12,980 --> 00:21:15,860
Ha hazudok, kiütéseim lesznek,
és most nincs sok.
401
00:21:15,941 --> 00:21:18,491
És aki annyira ki akart bújni a pólóból,
402
00:21:18,568 --> 00:21:21,278
hogy Kid Rock statisztájának öltözhessen?
403
00:21:21,780 --> 00:21:23,570
Jake, akarsz mondani valamit?
404
00:21:24,950 --> 00:21:26,990
Nem pontosan tudom, miről van szó.
405
00:21:28,245 --> 00:21:29,445
Egyikőtök áruló.
406
00:21:29,538 --> 00:21:32,538
Miért mi lennénk azok?
Miért ne lehetnél te?
407
00:21:32,624 --> 00:21:35,504
- Sajnálom.
- Nem! Igaza van!
408
00:21:35,585 --> 00:21:39,045
Talán azért vádolsz minket,
hogy ne gyanakodjunk rád.
409
00:21:39,715 --> 00:21:41,925
Rosszkor akarsz okoskodni, Jake.
410
00:21:42,592 --> 00:21:45,182
Én is vele értek egyet.
411
00:21:45,262 --> 00:21:48,472
Szerintem megrendezted a jelenetet
a tarajos süllel,
412
00:21:48,557 --> 00:21:50,387
hogy félrevezess minket.
413
00:21:50,475 --> 00:21:52,765
Nem hiszem, hogy baja van a házadnak.
414
00:21:52,853 --> 00:21:55,313
- Ehhez mit szólsz?
- Hogy merészelsz?
415
00:21:57,607 --> 00:21:59,067
Elég legyen!
416
00:21:59,151 --> 00:22:00,941
- Elég!
- Imádom a sajtot!
417
00:22:01,028 --> 00:22:05,278
Minden ok nélkül esünk egymásnak.
Barátok vagyunk.
418
00:22:05,365 --> 00:22:09,695
Kit érdekel, ha valaki elejtett valamit
Catherine-nek egy beszélgetésben?
419
00:22:09,786 --> 00:22:11,366
Szóval bevallod!
420
00:22:11,455 --> 00:22:15,125
Nem. Hihetetlen vagy! Elég volt ebből!
421
00:22:18,754 --> 00:22:19,674
Én is mehetek?
422
00:22:19,755 --> 00:22:23,175
Miért? Rohannál Catherine-hez árulkodni?
423
00:22:23,258 --> 00:22:25,338
Oké. Tiszta kiütés lettem.
424
00:22:25,427 --> 00:22:29,807
- Akkor lesznek kiütései, ha hazudik.
- Hazudtam. Mindentől kiütésem lesz!
425
00:22:32,559 --> 00:22:34,769
- Beszélnünk kell.
- Igen.
426
00:22:34,853 --> 00:22:39,443
Valaki használja a zuhanyzómat,
és rengeteg tusfürdőt használ.
427
00:22:40,609 --> 00:22:41,939
Ez furcsa.
428
00:22:42,027 --> 00:22:42,987
Szóval…
429
00:22:43,820 --> 00:22:46,070
el akartam mesélni egy történetet.
430
00:22:46,156 --> 00:22:48,156
Ne sértődj meg, ha telózok közben.
431
00:22:48,241 --> 00:22:52,001
Azt írom egy barátomnak:
„Olyan király sztorit hallok épp!”
432
00:22:52,996 --> 00:22:56,246
Amikor 12 éves voltam,
elolvastam a nővérem naplóját,
433
00:22:56,333 --> 00:22:59,503
és rájöttem, hogy cigizik.
Nem tudtam, mit csináljak.
434
00:22:59,586 --> 00:23:04,166
Beköpjem, amivel elvesztem a bizalmát,
vagy őrizzem meg a titkát?
435
00:23:04,674 --> 00:23:05,934
Sokat gondolkodtam.
436
00:23:06,009 --> 00:23:08,429
Bár sose olvastam volna el azt a vacakot!
437
00:23:09,221 --> 00:23:10,261
Végül beárultam.
438
00:23:10,347 --> 00:23:11,887
Kaptam egy biciklit.
439
00:23:12,808 --> 00:23:15,638
De a kapcsolatunk sosem lett a régi.
440
00:23:16,144 --> 00:23:19,064
Nagyon örülök, hogy ezt elmesélted.
441
00:23:19,147 --> 00:23:20,567
Köszi, hogy benéztél.
442
00:23:21,566 --> 00:23:26,066
A lényeg, hogy ha valaki be akar nyalni,
ezért bemocskol minket,
443
00:23:26,154 --> 00:23:27,664
az nem jó a csapatnak.
444
00:23:27,739 --> 00:23:29,159
Senki nem tett ilyet.
445
00:23:29,241 --> 00:23:32,241
Tudjuk, hogy valaki elmondta,
mit panaszkodtunk.
446
00:23:32,327 --> 00:23:36,247
Dühösek vagytok, mert visszacsináltam,
ami miatt dühösek voltatok?
447
00:23:38,208 --> 00:23:39,038
Igen.
448
00:23:40,210 --> 00:23:44,090
Ha elmondod, ki volt,
helyreállítom a rendet.
449
00:23:44,172 --> 00:23:45,632
Nem beszéltem senkivel.
450
00:23:45,715 --> 00:23:47,755
Akkor honnan tudtad, mit mondtunk?
451
00:23:49,261 --> 00:23:51,681
Chuck, add ide a szemcseppet, kiszáradok!
452
00:23:57,436 --> 00:24:01,726
Mondtam már! Amíg rajtam van ez az izé,
adj mindent a kezembe!
453
00:24:01,815 --> 00:24:03,395
Egy szemmel látok csak!
454
00:24:05,485 --> 00:24:08,025
Sose gondoltam, hogy egyikőtök elárul.
455
00:24:08,113 --> 00:24:11,163
Nagyon meglepődtem,
amikor megtudtam, ki az.
456
00:24:11,658 --> 00:24:12,988
Ti mindannyian!
457
00:24:13,827 --> 00:24:15,077
Erre nem számítottam.
458
00:24:16,288 --> 00:24:18,328
Egyedül vagyok egy szigeten.
459
00:24:19,124 --> 00:24:21,504
Egy labdám sincs, amivel beszélgessek.
460
00:24:23,670 --> 00:24:25,260
Nem érdekel, ki ártatlan.
461
00:24:25,338 --> 00:24:27,878
Mindenki bűnös, mert fedez valakinek.
462
00:24:27,966 --> 00:24:29,176
Elástátok magatokat!
463
00:24:30,177 --> 00:24:34,217
Beth és Catherine! Micsoda meglepetés!
Nem mondtam semmit. Beth volt.
464
00:24:35,891 --> 00:24:38,271
Kevin, tudom, ki a spicli.
465
00:24:38,852 --> 00:24:40,942
Ez az üzenetrögzítőm volt, tegnap.
466
00:24:41,021 --> 00:24:43,021
…teljesen használható nőnek tűnsz.
467
00:24:43,523 --> 00:24:47,243
Mindegy, Kevin azt mondta, kirúgta Edet.
Én Amir voltam.
468
00:24:47,319 --> 00:24:50,159
Kevin, kezdenünk kell valamit
Catherine-nel.
469
00:24:50,238 --> 00:24:53,028
Nehogy megtudja, hogy róla beszélünk!
470
00:24:53,116 --> 00:24:55,196
Ez így megy 13 percen keresztül.
471
00:24:56,203 --> 00:24:59,043
Rossz gombot nyomtál meg,
mikor le akartad tenni.
472
00:24:59,623 --> 00:25:02,383
Igen. Közel vannak egymáshoz. Már látom.
473
00:25:04,794 --> 00:25:07,214
Hát, rejtély megoldva.
474
00:25:07,297 --> 00:25:11,257
Örülök, hogy ez megvan.
Beth, címkézd fel jobban a telefonomat,
475
00:25:11,343 --> 00:25:13,053
és akkor minden rendben lesz.
476
00:25:14,304 --> 00:25:15,644
Vissza a munkához, jó?
477
00:25:16,723 --> 00:25:18,143
Kikészítettél minket!
478
00:25:18,225 --> 00:25:20,305
Cukorbeteg lettem annyi cannolitól!
479
00:25:24,022 --> 00:25:28,572
Hazugnak neveztél egy háborús hőst!
480
00:25:30,111 --> 00:25:32,991
- Mi történt itt?
- Majd én elmondom.
481
00:25:33,073 --> 00:25:34,533
Chuck az irodádban zuhanyzik.
482
00:25:34,616 --> 00:25:37,036
- És Beth a hűtőt fosztogatja.
- Tessék?
483
00:25:37,118 --> 00:25:39,328
Igen. És belebotlottam a targoncába,
484
00:25:39,412 --> 00:25:42,042
de ez nem jelenti,
hogy az ölyv nem létezett!
485
00:25:43,875 --> 00:25:45,625
Jön az öklöm!
486
00:25:50,090 --> 00:25:51,260
Bocsánatot kérek.
487
00:25:51,341 --> 00:25:54,141
Ki kellett volna kapcsolnom,
amint rájöttem, mit hallok.
488
00:25:54,219 --> 00:25:57,059
Mintha elolvasnád a nővéred naplóját,
hogy új bringát kapj.
489
00:25:57,722 --> 00:25:59,602
Beth imádja azt a történetet.
490
00:26:00,392 --> 00:26:02,062
Tudod, hogy ő dohányzott?
491
00:26:02,143 --> 00:26:03,403
Nem figyeltem.
492
00:26:04,896 --> 00:26:08,726
Csak nem értem, apámat miért imádtátok,
és engem miért utáltok.
493
00:26:08,817 --> 00:26:10,277
Nem utálunk.
494
00:26:10,777 --> 00:26:13,067
A 13 perces hangüzenet mást mond.
495
00:26:13,154 --> 00:26:16,584
Nem téged utálunk, hanem amit csinálsz.
De amúgy jó fej vagy.
496
00:26:17,659 --> 00:26:19,369
Jót beszélgettünk. Kösz.
497
00:26:20,203 --> 00:26:21,913
Új vagy még itt.
498
00:26:21,997 --> 00:26:24,167
Apáddal közös a múltunk.
499
00:26:24,249 --> 00:26:27,209
Bízott az emberekben, akiket felvett.
500
00:26:27,294 --> 00:26:28,754
Ez fordítva is működik.
501
00:26:29,296 --> 00:26:31,836
Ha apám értette volna a dolgát,
nem mondtad volna,
502
00:26:31,923 --> 00:26:34,883
hogy: „ez lehetetlen, mi nem így szoktuk”.
503
00:26:34,968 --> 00:26:37,718
És: „Talladegában 30 éve
megnyertem egy futamot.”
504
00:26:37,804 --> 00:26:38,644
Oké.
505
00:26:38,722 --> 00:26:41,392
Nem tudom, kit utánzol,
de az Darlington volt.
506
00:26:43,268 --> 00:26:45,688
Csak túl gyors ez a változás.
507
00:26:45,770 --> 00:26:48,610
Ennyi. A fánkból egy nap alatt
kelszirom lett.
508
00:26:48,690 --> 00:26:49,610
Igen.
509
00:26:49,691 --> 00:26:53,281
Értem, amit mondasz.
És tudom, hogy jól végzed a munkád.
510
00:26:53,361 --> 00:26:55,411
Jobban kellene bíznom benned…
511
00:26:55,488 --> 00:26:57,618
Miért Ed irányítja az embereket?
512
00:26:57,699 --> 00:27:00,869
Ugye viccelsz? Elintézem.
513
00:27:00,952 --> 00:27:04,292
Ha bármi történne velem,
adj át mindent Chucknak!
514
00:27:05,165 --> 00:27:07,535
És adj pénzt Bethnek az ereszére!
515
00:27:08,627 --> 00:27:09,707
- Kevin?
- Igen?
516
00:27:10,211 --> 00:27:11,381
Jó fej vagyok.
517
00:27:13,298 --> 00:27:14,298
Hát persze.
518
00:27:17,010 --> 00:27:19,180
Érthetőbben kellett volna mondanom.
519
00:27:19,262 --> 00:27:21,512
Szuper srác vagy, de ki vagy rúgva.
520
00:27:22,098 --> 00:27:25,058
Nem vagy a boksz csapatában.
Nem vagy bokszfőnök.
521
00:27:25,143 --> 00:27:27,273
Semmilyen formában nem dolgozol itt.
522
00:27:27,354 --> 00:27:31,274
Ha megütsz, üss oldalról,
hogy ne lássam, jó?
523
00:27:31,358 --> 00:27:34,108
Már tudom, hogy érzett Jerry,
amikor kirúgtam.
524
00:27:34,986 --> 00:27:37,696
Tudod, hol van?
Péntekre szükségünk lesz rá.
525
00:27:37,781 --> 00:27:40,781
Jól van, Kevin. Kösz az őszinteséget.
526
00:27:40,867 --> 00:27:42,197
Tanulni fogok ebből.
527
00:27:42,285 --> 00:27:44,575
Oké. De az nem itt lesz, egyetértünk?
528
00:27:44,663 --> 00:27:46,333
Nem kell kétszer mondanod.
529
00:27:46,831 --> 00:27:47,921
Harmadjára mondom.
530
00:27:51,002 --> 00:27:54,092
Nincs szükségem erre az állásra.
Annyi lehetőség vár!
531
00:27:54,172 --> 00:27:55,472
Ed!
532
00:27:55,548 --> 00:27:58,298
Tarajos sül, vigyázz, itt az öklöm!
533
00:28:01,721 --> 00:28:02,931
A francba!
534
00:28:03,682 --> 00:28:04,772
A jó szemem!
535
00:28:56,860 --> 00:28:59,740
A feliratot fordította: Kondi Viktória