1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:09,092 --> 00:00:12,352
Είμαι τρομερά απογοητευμένος με την ομάδα.
3
00:00:12,429 --> 00:00:15,059
Τσακ, δώσε μου τις σταγόνες.
Έχω στεγνώσει.
4
00:00:20,645 --> 00:00:24,895
Το συζητήσαμε. Δίνε μου τα πάντα στο χέρι
μέχρι να βγάλω το κάλυμμα.
5
00:00:24,983 --> 00:00:27,193
Μ' ένα μάτι κυκλοφορώ, Τσακ.
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,698
Δεν περίμενα να με προδώσετε.
7
00:00:30,780 --> 00:00:33,660
Εξεπλάγην όταν έμαθα ποιος το έκανε.
8
00:00:33,742 --> 00:00:35,042
48 ΩΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
9
00:00:39,748 --> 00:00:41,878
-Χρόνος 1,47".
-Ωραίο πιτ στοπ, παιδιά.
10
00:00:41,958 --> 00:00:44,788
-Ήταν πολύ γρήγορο.
-Ναι. Έτσι κάνουμε εμείς.
11
00:00:45,378 --> 00:00:46,918
Όντως. Τα κάναμε όλα;
12
00:00:48,631 --> 00:00:51,381
Το τελευταίο πιτ στοπ.
Θα μπούμε στη δεκάδα.
13
00:00:52,135 --> 00:00:53,595
-Τι κάνεις;
-Τι;
14
00:00:53,678 --> 00:00:55,718
Έχετε καμιά χαζή πρόληψη;
15
00:00:55,805 --> 00:00:57,925
Δεν είναι πρόληψη, είναι επιστήμη!
16
00:00:58,016 --> 00:00:59,476
Μας χαντάκωσες.
17
00:00:59,559 --> 00:01:00,889
Όχι ακόμα. Κόψε μαλλί.
18
00:01:00,977 --> 00:01:04,187
Δυο χρόνια στρώνω τις αφέλειες.
Άσε ήσυχο το μαλλί μου.
19
00:01:04,272 --> 00:01:07,362
Κόψε μια τούφα! Είναι απίστευτο.
20
00:01:07,442 --> 00:01:08,282
Τι;
21
00:01:08,902 --> 00:01:11,112
-Πού είναι ο κραδασμός;
-Είναι άσχημα;
22
00:01:11,196 --> 00:01:12,696
Σταθείτε. Τι συμβαίνει;
23
00:01:13,490 --> 00:01:15,660
Το αμάξι έπρεπε να πηγαίνει μαζί.
24
00:01:19,871 --> 00:01:21,751
Η επιστήμη κερδίζει ξανά.
25
00:01:21,831 --> 00:01:23,461
"Άσε ήσυχο το μαλλί μου".
26
00:01:23,958 --> 00:01:25,168
Εγωίστρια.
27
00:01:39,599 --> 00:01:40,429
{\an8}Καλημέρα.
28
00:01:41,142 --> 00:01:43,062
{\an8}Γιατί δεν φοράει τη νέα στολή;
29
00:01:43,144 --> 00:01:45,864
{\an8}Δεν θα του έστρωνε η μπλούζα
με τόσο ψηλή μύτη.
30
00:01:47,398 --> 00:01:49,108
{\an8}Πώς να το θέσω ευγενικά;
31
00:01:49,192 --> 00:01:52,032
{\an8}Είμαι ο οδηγός,
οπότε είμαι πιο σημαντικός.
32
00:01:52,987 --> 00:01:55,617
{\an8}Έτσι είπε κι ο άλλος οδηγός
πριν τον απολύσω.
33
00:01:57,158 --> 00:01:59,158
{\an8}-Θα πάρω το μίντιουμ.
-Ναι.
34
00:02:00,245 --> 00:02:03,035
{\an8}Μη νιώσετε άβολα με τους κοιλιακούς πέτρα.
35
00:02:04,791 --> 00:02:05,831
{\an8}Τζέικ, τι κάνεις;
36
00:02:05,917 --> 00:02:07,667
{\an8}Κοιλιακούς, κυρίως.
37
00:02:07,752 --> 00:02:09,002
{\an8}Και υγιεινή διατροφή.
38
00:02:09,629 --> 00:02:12,589
{\an8}Εντάξει. Καλημέρα. Μαζευτείτε όλοι.
39
00:02:13,091 --> 00:02:16,181
{\an8}Τι ωραίοι που είστε
με τις νέες σας στολές.
40
00:02:16,886 --> 00:02:20,176
{\an8}Μετά τη χθεσινή κούρσα,
είμαστε πάλι στην 27η θέση.
41
00:02:20,765 --> 00:02:23,725
{\an8}Τα καλά νέα είναι
ότι η ρόδα τέλειωσε τέταρτη.
42
00:02:25,395 --> 00:02:26,225
{\an8}Μπράβο, ρόδα.
43
00:02:28,231 --> 00:02:31,231
Είχε πλάκα
πώς μπήκε η φλεγόμενη ρόδα στην πίστα.
44
00:02:31,860 --> 00:02:33,950
Σαν πεφταστέρι. Ήθελα να κάνω ευχή.
45
00:02:35,280 --> 00:02:36,820
Ξέρεις τι ευχή;
46
00:02:36,906 --> 00:02:38,906
Να είχαμε τέσσερις ρόδες.
47
00:02:40,952 --> 00:02:42,872
{\an8}Πάμε σε πιο ευχάριστα νέα.
48
00:02:42,954 --> 00:02:46,754
{\an8}Η Μούφα Μπριζόλα έχει ενθουσιαστεί
με την απήχηση της διαφήμισης.
49
00:02:47,292 --> 00:02:49,002
{\an8}-Ρίχ' το, Τζέικι.
-Δεν ξέρω.
50
00:02:49,085 --> 00:02:50,915
{\an8}Έλα, Τζέικ. Κάνε τα δικά σου.
51
00:02:51,004 --> 00:02:51,844
{\an8}Αμέ.
52
00:02:55,091 --> 00:02:58,931
{\an8}Έχω κι άλλες συναρπαστικές αναβαθμίσεις
που έκανα στο γραφείο.
53
00:02:59,012 --> 00:03:02,722
{\an8}Από σήμερα, θα τρώμε υγιεινά
αντί για πλαστικό φαγητό.
54
00:03:03,308 --> 00:03:06,388
Εδώ μας έφυγε ο τροχός
και μας φταίνε τα ντόνατ τώρα.
55
00:03:06,978 --> 00:03:09,608
Δεν τα δοκίμασες. Είναι πεντανόστιμα.
56
00:03:09,689 --> 00:03:12,149
Σίγουρα υπάρχει πολύ καλός λόγος
57
00:03:12,233 --> 00:03:14,193
που η Κάθριν μάς βάζει να φάμε…
58
00:03:14,903 --> 00:03:17,413
Φύκια σε λωρίδες; Ατυχής επιλογή.
59
00:03:18,865 --> 00:03:22,365
Τσιπς λαχανίδας; Όλο και χειρότερα.
Δεν υπάρχει τίποτα καλό.
60
00:03:22,452 --> 00:03:26,412
Έρευνες δείχνουν ότι η υγιεινή διατροφή
αυξάνει την παραγωγικότητα.
61
00:03:26,497 --> 00:03:28,207
Θα το διάβαζα, αλλά βαρέθηκα.
62
00:03:29,083 --> 00:03:30,673
Οι αλλαγές είναι δύσκολες.
63
00:03:30,752 --> 00:03:35,132
Για να σας δελεάσω, ξεκινώ πρόγραμμα
με τον Υπάλληλο του Μήνα.
64
00:03:38,301 --> 00:03:40,551
Άρα, για να δώσεις κίνητρο στην ομάδα,
65
00:03:40,637 --> 00:03:42,967
έκανες τον εαυτό σου Υπάλληλο του Μήνα;
66
00:03:43,681 --> 00:03:46,141
Συγχαρητήρια, Κάθριν. Είναι σπουδαίο!
67
00:03:47,060 --> 00:03:48,520
Ούτε μήνα δεν είσαι εδώ.
68
00:03:49,771 --> 00:03:52,861
Όχι. Έβαλα τη φωτογραφία μου
ως παράδειγμα.
69
00:03:52,941 --> 00:03:55,321
Αν μπορούσα να συμμετάσχω,
θα την κολλούσα.
70
00:03:55,401 --> 00:03:56,241
Ναι.
71
00:03:56,319 --> 00:03:59,819
Σίγουρα όλοι θα εντυπωσιαστούν
με αυτήν την πλακέτα
72
00:03:59,906 --> 00:04:02,076
όσο και με τις δύο Μοβ Καρδιές μου.
73
00:04:02,158 --> 00:04:05,328
Μία δεν είχες;
Πήγες και σ' άλλον πόλεμο προχθές;
74
00:04:06,246 --> 00:04:09,246
Σ' αυτόν τον πόλεμο
πηγαίνω κάθε βράδυ, Κέβιν.
75
00:04:11,000 --> 00:04:13,340
Αφού δεν σας δίνει κίνητρο η περηφάνια,
76
00:04:13,419 --> 00:04:17,669
τι λέτε να σας δώσω μπόνους 1,000 δολάρια;
77
00:04:17,757 --> 00:04:19,127
-Ναι!
-Ναι.
78
00:04:19,217 --> 00:04:21,337
Επιτέλους θα φτιάξω τις υδρορροές.
79
00:04:21,427 --> 00:04:23,047
Υπονοούμενο είναι, έτσι;
80
00:04:23,638 --> 00:04:24,468
Όχι.
81
00:04:26,224 --> 00:04:28,024
Ξέρεις πόσο θλιβερό είναι;
82
00:04:29,394 --> 00:04:30,604
-Τώρα, ναι.
-Ναι.
83
00:04:33,273 --> 00:04:34,363
Να σου πω λίγο;
84
00:04:34,440 --> 00:04:36,900
Ξέρω τι θα πεις, και ναι.
85
00:04:36,985 --> 00:04:39,895
Αν με κάνεις Υπάλληλο του Μήνα,
θα φας κι εσύ.
86
00:04:41,406 --> 00:04:42,616
Τι θα πει αυτό;
87
00:04:42,699 --> 00:04:46,409
Αν μου δώσεις 1,000 δολάρια,
θα πάρεις 300 δολάρια μίζα.
88
00:04:49,580 --> 00:04:50,460
Πεντακόσια.
89
00:04:53,835 --> 00:04:56,045
Συγχαρητήρια. Πέρασες τη δοκιμασία.
90
00:04:58,214 --> 00:04:59,884
Τι θα κάνουμε με τον Εντ;
91
00:04:59,966 --> 00:05:02,216
Θα τον κρατήσουμε ενώ ξεχνά τον τροχό;
92
00:05:02,802 --> 00:05:04,472
Δεν ξέχασε να τον βάλει.
93
00:05:05,179 --> 00:05:07,219
Ξέχασε να τον συνδέσει στο αμάξι.
94
00:05:08,391 --> 00:05:10,941
Σκόπευα να τον απολύσω από πριν.
95
00:05:11,019 --> 00:05:13,059
Απλώς σκέφτομαι πώς να το κάνω.
96
00:05:13,146 --> 00:05:16,266
Άκου κάτι τρελό.
Πήγαινε και πες του ότι απολύεται.
97
00:05:16,357 --> 00:05:19,277
Δάγκωσε το μάγουλό σου
για να μη χαμογελάσεις.
98
00:05:20,987 --> 00:05:21,817
Άκου κάτι.
99
00:05:21,904 --> 00:05:25,874
Τον προσέλαβα γιατί είναι δυνατός
και πετά γρήγορα ό,τι είναι βαρύ.
100
00:05:26,576 --> 00:05:27,736
Κι εγώ είμαι βαρύς.
101
00:05:33,082 --> 00:05:35,292
Γεια, Εντ. Εδώ τρως μεσημεριανό;
102
00:05:37,086 --> 00:05:38,296
Τι κάνεις εκεί;
103
00:05:38,379 --> 00:05:39,629
Από δω ο Γουάλντο.
104
00:05:40,298 --> 00:05:41,838
Είναι λυπημένος σήμερα.
105
00:05:42,467 --> 00:05:43,967
Η Πέπερ δεν γύρισε χθες.
106
00:05:45,011 --> 00:05:45,891
Ναι.
107
00:05:46,387 --> 00:05:49,097
Νομίζω ότι είδα την Πέπερ
στην άκρη του δρόμου.
108
00:05:49,599 --> 00:05:51,139
Κοιμόταν. Με πιάνεις;
109
00:05:52,935 --> 00:05:56,605
Άκου, ήθελα να σου μιλήσω
γι' αυτό που έγινε την Κυριακή.
110
00:05:57,190 --> 00:05:58,150
Εγώ φταίω.
111
00:05:58,232 --> 00:05:59,152
Ναι.
112
00:06:00,276 --> 00:06:03,066
-Ξέρεις τι πρέπει να γίνει τώρα.
-Ναι.
113
00:06:03,154 --> 00:06:06,784
Θα τελειώσω το φαΐ, θα γυρίσω
και θα τα πάω καλύτερα.
114
00:06:08,076 --> 00:06:09,696
Δεν εννοώ αυτό.
115
00:06:09,786 --> 00:06:11,946
Το μέλλον σου δεν είναι εκεί μέσα,
116
00:06:12,038 --> 00:06:14,288
αλλά μάλλον εκεί έξω,
117
00:06:14,374 --> 00:06:15,424
με την Πέπερ.
118
00:06:16,000 --> 00:06:17,590
Αυτό ονειρεύομαι.
119
00:06:18,669 --> 00:06:21,209
Θα είμαι ξεκάθαρος,
αλλά χωρίς να σε θυμώσω.
120
00:06:22,715 --> 00:06:25,175
-Πρέπει να φύγεις απ' την ομάδα.
-Τι;
121
00:06:25,259 --> 00:06:28,759
Η Κάθριν ήταν κάθετη
κι αν θύμωσες και θες να ξεσπάσεις,
122
00:06:28,846 --> 00:06:31,846
εκεί είναι το αμάξι της,
το κόκκινο, δώσ' τα όλα.
123
00:06:31,933 --> 00:06:34,603
-Μη χαλάμε τις καρδιές μας.
-Ναι, όλα καλά.
124
00:06:34,685 --> 00:06:35,645
-Εντάξει.
-Ναι;
125
00:06:35,728 --> 00:06:38,148
Θα μαζέψω τα πράγματά μου και θα φύγω.
126
00:06:39,023 --> 00:06:42,493
Τι λες να αγγίξουμε γροθιές
χωρίς το σάλιο του σκαντζόχοιρου;
127
00:06:43,194 --> 00:06:44,864
Και τα δύο έχουν σάλια. Έλα.
128
00:06:44,946 --> 00:06:46,276
Εντάξει, ναι.
129
00:06:46,364 --> 00:06:49,084
Να κι η λύσσα στο μπουφάν.
130
00:06:50,701 --> 00:06:53,251
Μιλάτε με τον τηλεφωνητή
της Κάθριν Σπένσερ,
131
00:06:53,329 --> 00:06:55,829
Προέδρου και Δ.Σ.
της Μπόμπι Σπένσερ Ρέισινγκ.
132
00:06:55,915 --> 00:06:58,125
Αρκετά για μένα. Σειρά σας.
133
00:06:58,209 --> 00:06:59,169
Μετά το μπιπ.
134
00:07:00,628 --> 00:07:04,668
Γεια. Ήθελα να σου πω
ότι κανόνισα το θέμα του Εντ.
135
00:07:05,174 --> 00:07:07,144
Ήμουν ευγενικός, αλλά με πυγμή.
136
00:07:07,635 --> 00:07:09,465
Όπως είμαι με τις γυναίκες.
137
00:07:10,888 --> 00:07:12,308
Πλάκα έκανα.
138
00:07:12,807 --> 00:07:15,807
Με τις γυναίκες είμαι πάντα ευγενικός.
139
00:07:17,145 --> 00:07:20,355
Όχι ότι χρειάζεται να σου πω.
Δεν σου την πέφτω κιόλας.
140
00:07:20,857 --> 00:07:22,727
Όχι ότι έχεις κάποιο πρόβλημα.
141
00:07:23,609 --> 00:07:25,779
Καλούτσικη είσαι.
142
00:07:29,282 --> 00:07:31,782
Τέλος πάντων, ο Κέβιν απέλυσε τον Εντ.
143
00:07:31,868 --> 00:07:32,948
Εδώ Αμίρ. Γεια.
144
00:07:35,621 --> 00:07:38,251
Κέβιν, κάτι πρέπει να κάνουμε
με την Κάθριν.
145
00:07:38,332 --> 00:07:41,502
Δεν θέλω να μάθει ότι μιλάμε για εκείνη.
146
00:07:43,254 --> 00:07:45,054
Τώρα σίγουρα θα το μάθει.
147
00:07:46,007 --> 00:07:47,507
Όλοι κατεβάζουν στόρια.
148
00:07:47,592 --> 00:07:50,092
Γιατί κατέβασες τα στόρια; Για ποιον λέτε;
149
00:07:51,387 --> 00:07:52,307
Για την Κάθριν.
150
00:07:52,805 --> 00:07:54,845
Δεν βρίσκω τίποτα να φάω.
151
00:07:54,932 --> 00:07:57,272
Γλείφω παυσίπονα για την επικάλυψη.
152
00:07:58,728 --> 00:08:00,688
Μόνο εγώ ανησυχώ
153
00:08:00,771 --> 00:08:03,021
για τις κάμερες ασφαλείας παντού;
154
00:08:03,107 --> 00:08:05,737
Δεν θέλω να βλέπει η κυβέρνηση ό,τι κάνω.
155
00:08:06,819 --> 00:08:10,279
Η CIA καίγεται να σε δει
να κόβεις τα νύχια των ποδιών σου.
156
00:08:11,824 --> 00:08:13,784
-Ναι, σε βλέπουμε.
-Εντάξει.
157
00:08:13,868 --> 00:08:16,248
Όταν τα στόρια είναι κάτω, μπαίνω ή όχι;
158
00:08:16,329 --> 00:08:18,119
Έκανα λάθος με τους γονείς μου.
159
00:08:18,789 --> 00:08:22,839
Έλα μέσα. Κάνουμε παράπονα για την Κάθριν.
160
00:08:22,919 --> 00:08:24,839
Ναι, χάλια αυτά τα μπλουζάκια.
161
00:08:24,921 --> 00:08:27,131
Δεν με νοιάζουν. Μου λείπει ο Μπόμπι.
162
00:08:27,215 --> 00:08:29,255
Ερχόταν και με ρωτούσε τι κάνω.
163
00:08:29,342 --> 00:08:31,432
Μου έφερνε κανόλι στα γενέθλιά μου.
164
00:08:31,511 --> 00:08:35,181
Με ρωτούσε αν ήθελα να πάω για γκολφ.
Του θύμιζα ότι δεν παίζω.
165
00:08:35,681 --> 00:08:37,061
Πώς γελούσαμε.
166
00:08:39,018 --> 00:08:42,898
Το θέμα είναι ότι ανυπομονούσα να έρθω
και να δω τον Μπόμπι.
167
00:08:42,980 --> 00:08:45,360
Τώρα ελπίζω να μην πετύχω την Κάθριν.
168
00:08:45,441 --> 00:08:47,651
Είσαι το αφεντικό. Διόρθωσέ το.
169
00:08:47,735 --> 00:08:51,155
Είναι απαράδεκτη, αλλά τι να κάνουμε;
Πήγα να παραιτηθώ.
170
00:08:51,239 --> 00:08:52,569
Δεν υπάρχουν δουλειές.
171
00:08:53,074 --> 00:08:54,994
Ας κάνουμε ό,τι μπορούμε.
172
00:08:55,076 --> 00:08:56,866
Δείτε το σαν πόλεμο, εντάξει;
173
00:08:56,953 --> 00:08:59,793
Θα γλιτώσουμε σώοι κι αβλαβείς
μένοντας ενωμένοι.
174
00:09:00,373 --> 00:09:04,043
Θα γλιτώσεις αν αυτοπυροβοληθείς
και φωνάξεις γιατρό.
175
00:09:06,295 --> 00:09:08,455
Άρα, δεν έχεις καμία Μοβ Καρδιά.
176
00:09:12,802 --> 00:09:16,262
Πρόσεξες ότι η μούρη έσφιξε
όταν αυξήσαμε την πίεση της ανάρτησης…
177
00:09:16,347 --> 00:09:19,097
-Ντόνατ είναι;
-Ναι. Ολόκληρο κουτί. Πάρε.
178
00:09:19,183 --> 00:09:20,353
Όχι.
179
00:09:20,434 --> 00:09:23,234
Η Κάθριν δεν θέλει να τα τρώμε.
Αν είναι παγίδα;
180
00:09:23,896 --> 00:09:24,976
Κανόλι;
181
00:09:25,898 --> 00:09:26,728
Όχι.
182
00:09:27,692 --> 00:09:28,532
Όχι.
183
00:09:30,570 --> 00:09:32,570
-Τι κάνεις;
-Ψάχνω τη μαρμελάδα.
184
00:09:34,282 --> 00:09:35,122
Μπίνγκο.
185
00:09:36,951 --> 00:09:38,411
Κάνε ό,τι κι εμείς.
186
00:09:38,494 --> 00:09:41,164
Αν μαντέψεις λάθος,
φά' το κι ας μη σ' αρέσει.
187
00:09:41,247 --> 00:09:44,037
Απλώς κατάπινε.
Τη μια μπουκιά μετά την άλλη.
188
00:09:44,125 --> 00:09:47,035
Ελπίζεις ότι θα φτιάξει,
κι ας μην αλλάζει ποτέ τίποτα.
189
00:09:48,838 --> 00:09:53,218
Αν αποφασίσεις ποτέ να εκραγείς,
στον Τσακ θα το πεις πρώτα, ναι;
190
00:09:54,760 --> 00:09:55,600
Καλημέρα.
191
00:09:56,178 --> 00:09:57,138
Είσαι καλά;
192
00:09:57,221 --> 00:10:00,351
Ναι. Καλά είμαι.
Όλοι είναι καλά, χάρη σ' εμένα.
193
00:10:00,975 --> 00:10:03,225
Η γάτα του γείτονα σφήνωσε στο δέντρο.
194
00:10:03,311 --> 00:10:07,861
Ήταν ψηλά κι έκλαιγε.
Είδα να φέρνει βόλτες ένα γεράκι και…
195
00:10:08,399 --> 00:10:11,859
Είπα "Όχι σήμερα, γεράκι".
Και σκαρφάλωσα σαν αίλουρος.
196
00:10:11,944 --> 00:10:12,824
Στάσου.
197
00:10:12,903 --> 00:10:16,073
Κέβιν, από πότε κάνεις οτιδήποτε
σαν αίλουρος;
198
00:10:17,742 --> 00:10:20,872
Απ' όταν κινδυνεύει μια γάτα
και γεμίζω αδρεναλίνη.
199
00:10:20,953 --> 00:10:22,123
Όποτε θέλω το κάνω.
200
00:10:22,204 --> 00:10:26,084
Το θέμα είναι ότι μου όρμησε το γεράκι,
πήγα να το αποκρούσω,
201
00:10:26,167 --> 00:10:28,917
με απέφυγε,
πήγε να με τσιμπήσει με το ράμφος,
202
00:10:29,003 --> 00:10:31,713
το έπιασα, το έκανα σβούρες, παντού φτερά,
203
00:10:31,797 --> 00:10:34,467
το έδιωξα,
αλλά με βρήκε με το νύχι το μάτι.
204
00:10:35,843 --> 00:10:37,973
Χτύπησες γεράκι και πήρες ντόνατ;
205
00:10:38,054 --> 00:10:40,064
Είσαι σαν μπάτσος του ουρανού.
206
00:10:41,515 --> 00:10:42,725
Δεν πήρα ντόνατ.
207
00:10:42,808 --> 00:10:44,138
Τότε, ποιος τα πήρε;
208
00:10:44,685 --> 00:10:46,185
Όχι. Είναι παγίδα.
209
00:10:47,396 --> 00:10:48,266
Καλημέρα.
210
00:10:51,359 --> 00:10:52,189
Αμάν.
211
00:10:52,276 --> 00:10:53,986
Καλά είμαι. Μην ανησυχείς.
212
00:10:54,070 --> 00:10:56,030
Το γεράκι έμπλεξε. Άσχημα.
213
00:10:56,113 --> 00:10:58,283
Κάπου πετάει ένα γεράκι χωρίς φτερά.
214
00:11:00,326 --> 00:11:01,946
Αμίρ! Πάρε ένα κανόλι.
215
00:11:02,036 --> 00:11:04,706
Ναι, Αμίρ. Πάρε ένα κανόλι.
216
00:11:16,801 --> 00:11:17,641
Ευχαριστώ.
217
00:11:19,178 --> 00:11:21,508
Δεν ήθελες να μην τρώμε τίποτα νόστιμο;
218
00:11:21,597 --> 00:11:24,227
Το ξανασκέφτηκα. Ξέρω και να διασκεδάζω.
219
00:11:24,308 --> 00:11:25,808
Το βλέπω απ' το ύφος σου.
220
00:11:26,977 --> 00:11:28,937
Συγγνώμη, άργησα. Δύσκολο πρωινό.
221
00:11:29,021 --> 00:11:30,151
Και το δικό σου.
222
00:11:30,648 --> 00:11:32,898
Ο Κέβιν παριστάνει ότι είδε ένα γεράκι
223
00:11:32,983 --> 00:11:35,573
στα 1,600 χλμ.
από το φυσικό του περιβάλλον.
224
00:11:35,653 --> 00:11:37,153
Λέγε καλύτερα ψέματα.
225
00:11:37,238 --> 00:11:39,158
ΑΓΑΠΩ ΤΟ ΜΠΙΝΓΚΟ
226
00:11:39,240 --> 00:11:41,030
Συγγνώμη για την μπλούζα.
227
00:11:41,117 --> 00:11:44,827
Μου χύθηκε καφές στη στολή
κι αυτή ήταν η μόνη καθαρή στο αμάξι.
228
00:11:44,912 --> 00:11:47,832
Μου την πήρε η γιαγιά
για τις Πέμπτες του μπίνγκο.
229
00:11:47,915 --> 00:11:49,875
Όχι αστεία, έχει πεθάνει.
230
00:11:51,585 --> 00:11:52,995
Χαλάρωσε. Τη λατρεύω.
231
00:11:53,087 --> 00:11:56,047
Τα σαββατοκύριακα
βάζω την μπλούζα "Ροζέ Όλη Μέρα".
232
00:11:56,632 --> 00:11:57,802
Ξεσαλώνεις.
233
00:11:59,885 --> 00:12:01,545
Επίσης, σκεφτόμουν.
234
00:12:01,637 --> 00:12:03,637
Φοράμε στολές στην πίστα.
235
00:12:03,723 --> 00:12:06,313
Ας εκφραστούμε λίγο στο γραφείο.
236
00:12:06,392 --> 00:12:09,272
Ερώτηση. Αν δεν φοράω μπλούζα, εκφράζομαι;
237
00:12:11,105 --> 00:12:13,435
Αν εκφραζόμασταν έτσι,
θα ήμουν στο επίκεντρο.
238
00:12:18,070 --> 00:12:20,610
Είδες πώς έφερε τα ντόνατ η Κάθριν σήμερα;
239
00:12:20,698 --> 00:12:21,528
Αμάν.
240
00:12:21,615 --> 00:12:24,695
Δεν έχουμε πια τίποτα ενδιαφέρον
να συζητήσουμε.
241
00:12:25,578 --> 00:12:26,578
Όχι. Άκουσέ με.
242
00:12:27,079 --> 00:12:29,579
Μέχρι χθες όλοι γκρίνιαζαν για τις αλλαγές
243
00:12:29,665 --> 00:12:31,205
και σήμερα τις αναιρεί;
244
00:12:31,292 --> 00:12:34,802
Εγώ δεν έχω θέμα να κάτσουμε
και να κουρευτούμε στα σιωπηλά.
245
00:12:35,921 --> 00:12:37,921
Όπως με τα κανόλι.
246
00:12:38,007 --> 00:12:39,837
Ο Αμίρ τα ανέφερε μεταξύ μας.
247
00:12:39,925 --> 00:12:41,385
Πώς το έμαθε εκείνη;
248
00:12:41,469 --> 00:12:42,549
Έτοιμος.
249
00:12:42,636 --> 00:12:44,096
Είναι λίγο περίεργο.
250
00:12:44,180 --> 00:12:45,770
Δεν της μίλησες εσύ;
251
00:12:45,848 --> 00:12:48,598
Όχι. Άρα, της μίλησε κάποιος από κει μέσα.
252
00:12:49,477 --> 00:12:52,807
Κι ενώ μας είπες
ότι πρέπει να μείνουμε ενωμένοι;
253
00:12:52,897 --> 00:12:54,057
Δεν ξέρω, Κέβιν.
254
00:12:54,148 --> 00:12:57,568
Ίσως για να γίνουν Υπάλληλοι του Μήνα,
για τα λεφτά.
255
00:12:57,651 --> 00:13:00,951
Είναι καλό κίνητρο.
Έχω κάνει περισσότερα για πιο λίγα.
256
00:13:02,448 --> 00:13:04,238
Μπορεί να είναι οποιοσδήποτε.
257
00:13:04,325 --> 00:13:05,735
Ο Αμίρ είναι αδύναμος.
258
00:13:05,826 --> 00:13:09,036
-Η Κάθριν θα τον έσπαγε σαν φιστίκι.
-Ναι.
259
00:13:09,121 --> 00:13:11,621
Και τον Τζέικ τον ξεγελάς με λίγο νήμα.
260
00:13:13,083 --> 00:13:16,343
Και η Μπεθ είναι γυναίκα
και η Κάθριν είναι γυναίκα.
261
00:13:16,420 --> 00:13:17,250
Καταλαβαίνεις;
262
00:13:17,338 --> 00:13:19,508
-Γυναίκες κι οι δύο. Να τη.
-Ναι.
263
00:13:20,007 --> 00:13:23,677
Πρέπει να πάει στη Βουλή να το ψηφίσουν
και μετά στη Γερουσία…
264
00:13:23,761 --> 00:13:25,101
Αν ασκήσουν βέτο…
265
00:13:25,179 --> 00:13:26,599
Γεια, Κάθριν. Τι κάνεις;
266
00:13:27,807 --> 00:13:30,057
Κουρεύεσαι δίπλα στο φαγητό. Μια χαρά.
267
00:13:31,310 --> 00:13:34,810
Κέβιν, μιας και σε βρήκα.
Θυμάσαι που απέλυσες τον Εντ χθες;
268
00:13:34,897 --> 00:13:37,107
Ναι, τα άσχημα της δουλειάς,
269
00:13:37,608 --> 00:13:39,188
αλλά πέφτει και πέλεκυς.
270
00:13:39,276 --> 00:13:41,486
Είμαι το όργανο της δικαιοσύνης.
271
00:13:41,570 --> 00:13:43,570
Ποιος είναι αυτός με τον τροχό;
272
00:13:46,575 --> 00:13:47,535
Ο Εντ.
273
00:13:48,828 --> 00:13:51,078
Θα σ' τα τελειώσω αργότερα.
274
00:13:51,163 --> 00:13:52,253
Πάνω τους, πέλεκυ.
275
00:13:55,960 --> 00:13:58,170
Εντ, να σου πω λίγο;
276
00:13:58,254 --> 00:13:59,554
Τι λέει, αφεντικό;
277
00:13:59,630 --> 00:14:01,970
Ωραίο κάλυμμα. Κι εγώ έβαλα μια φορά.
278
00:14:02,758 --> 00:14:04,968
-Πώς τραυματίστηκες;
-Είναι προσωπικό.
279
00:14:06,804 --> 00:14:08,604
Εκπλήσσομαι που σε βλέπω.
280
00:14:08,681 --> 00:14:11,061
Θυμάσαι που θα μάζευες τα πράγματά σου
281
00:14:11,141 --> 00:14:12,811
και θα πήγαινες σπίτι;
282
00:14:12,893 --> 00:14:15,153
Ναι. Μου έκανε καλό εκείνο το ρεπό.
283
00:14:15,229 --> 00:14:17,859
-Καθάρισε το μυαλό μου.
-Μάλιστα.
284
00:14:17,940 --> 00:14:19,320
Εγώ φταίω,
285
00:14:19,400 --> 00:14:23,150
αλλά δεν θα είσαι πια
αυτός που αλλάζει τους τροχούς.
286
00:14:23,237 --> 00:14:24,407
Τι εννοείς;
287
00:14:24,488 --> 00:14:26,408
Είναι καιρός για κάτι καινούριο.
288
00:14:26,490 --> 00:14:28,490
Θα 'θελες να κάνεις κάτι άλλο;
289
00:14:29,076 --> 00:14:31,786
Να σχεδιάζω τον Γκάρφιλντ,
αλλά βρήκαν άλλον.
290
00:14:32,913 --> 00:14:36,043
Μέχρι να πεθάνει,
έχεις άλλον επαγγελματικό στόχο;
291
00:14:36,876 --> 00:14:37,916
Λοιπόν,
292
00:14:38,002 --> 00:14:40,752
πάντα ήθελα να γίνω
293
00:14:41,463 --> 00:14:43,513
επικεφαλής πιτ στοπ, όπως ο Τζέρι.
294
00:14:44,174 --> 00:14:46,684
Ορίστε. Και θα ήσουν πολύ καλός.
295
00:14:46,760 --> 00:14:51,180
Αλλά νομίζω ότι καταλαβαίνουμε
ότι δεν αλλάζεις τροχούς πια εδώ.
296
00:14:51,765 --> 00:14:52,885
-Όχι;
-Όχι.
297
00:14:52,975 --> 00:14:55,225
Εντολή του αφεντικού. Της Κάθριν.
298
00:14:55,311 --> 00:14:56,941
Εκεί είναι το γραφείο της.
299
00:14:57,730 --> 00:14:59,190
Εντάξει, Κέβιν.
300
00:14:59,273 --> 00:15:00,983
Ευχαριστώ για την ενθάρρυνση.
301
00:15:01,066 --> 00:15:02,526
Έγινε. Εντάξει.
302
00:15:03,694 --> 00:15:04,534
Σ' αγαπώ.
303
00:15:09,408 --> 00:15:10,528
Τζέρι.
304
00:15:11,243 --> 00:15:13,703
Άσχημα νέα. Ο Κέβιν με προάγει. Έφυγες.
305
00:15:20,878 --> 00:15:22,048
Μπράβο, Τσακ.
306
00:15:22,129 --> 00:15:23,549
Δουλειά μου είναι.
307
00:15:23,631 --> 00:15:26,431
Ο σωστός κινητήρας
σου δονεί τα σφραγίσματα.
308
00:15:27,259 --> 00:15:28,509
Εγώ τον έφτιαξα.
309
00:15:29,094 --> 00:15:31,434
-Αμίρ, μη. Γίνεσαι μικροπρεπής.
-Όχι.
310
00:15:31,931 --> 00:15:33,141
Πάντα αυτό γίνεται.
311
00:15:33,223 --> 00:15:36,813
Θα πάθαινες τίποτα να πεις
"Είσαι Υπάλληλος του Μήνα, Αμίρ";
312
00:15:36,894 --> 00:15:38,064
Τον άκουσες, Τσακ;
313
00:15:38,854 --> 00:15:40,904
-Υπάλληλος του Μήνα.
-Ενδιαφέρον.
314
00:15:41,398 --> 00:15:43,528
Άρα, καίγεσαι για φράγκα.
315
00:15:45,152 --> 00:15:47,072
Πήρα υπνωτικά και ψώνισα από το eBay.
316
00:15:47,154 --> 00:15:49,624
Μάλλον αγόρασα το πουλόβερ
του Πατ Σέιτζακ.
317
00:15:50,282 --> 00:15:53,742
Ίσως το φόρεσε, ίσως το υπέγραψε,
αλλά θα έρθει την Πέμπτη.
318
00:15:54,328 --> 00:15:57,958
Πρέπει να φύγω νωρίς την Πέμπτη.
Έχω να πάω στον γιατρό.
319
00:16:00,292 --> 00:16:01,542
Τι είναι αυτό;
320
00:16:02,169 --> 00:16:04,129
Η Κάθριν είπε να φοράμε ό,τι θέλουμε.
321
00:16:04,213 --> 00:16:06,303
Είσαι σαν τετράχρονο σε χωράφι.
322
00:16:09,301 --> 00:16:13,181
Το αγροτικό της πόλης είναι η νέα μόδα.
Σε λίγο όλοι θα το φοράτε.
323
00:16:13,764 --> 00:16:16,934
Άρα, δεν σ' άρεσε καθόλου η στολή, έτσι;
324
00:16:17,017 --> 00:16:19,687
Θα έκανες τα πάντα για να την ξεφορτωθείς.
325
00:16:20,771 --> 00:16:23,071
-Εδώ είναι οι αγαπημένοι μου.
-Πού;
326
00:16:23,607 --> 00:16:24,437
Εμείς;
327
00:16:25,150 --> 00:16:26,490
Έχεις χιούμορ, Αμίρ.
328
00:16:26,568 --> 00:16:27,698
Αλλά καθόλου.
329
00:16:29,405 --> 00:16:30,445
Υπερβολικό;
330
00:16:31,031 --> 00:16:31,951
Όχι αρκετό.
331
00:16:32,616 --> 00:16:34,236
-Μ' αρέσει.
-Ευχαριστώ.
332
00:16:37,579 --> 00:16:39,579
Καθυστερημένα χρόνια πολλά, Αμίρ.
333
00:16:39,665 --> 00:16:41,995
Είδα ότι είσαι κι εσύ Ταύρος.
334
00:16:42,084 --> 00:16:43,924
Μην μπλέξουμε τα κέρατά μας.
335
00:16:44,003 --> 00:16:45,713
Δεν πιστεύω στην αστρολογία.
336
00:16:45,796 --> 00:16:47,626
Οι Ταύροι είμαστε σκεπτικιστές.
337
00:16:49,258 --> 00:16:51,428
Δεν βρήκα τον φάκελό σου.
338
00:16:51,510 --> 00:16:53,430
Ούτε τη φωτογραφία μου.
339
00:16:53,512 --> 00:16:55,352
-Είχαμε πυρκαγιά.
-Πότε;
340
00:16:55,431 --> 00:16:57,981
Αφού ο μπαμπάς σου του έκανε φάκελο.
341
00:16:59,518 --> 00:17:00,598
Μήνυμα ελήφθη.
342
00:17:00,686 --> 00:17:02,766
Σας αφήνω να κάνετε τη δουλειά σας.
343
00:17:02,855 --> 00:17:06,525
Τα δικά σου είναι στις 7 Σεπτέμβρη.
Τούρτα-παγωτό και καραόκε;
344
00:17:06,608 --> 00:17:08,898
Τι λες, Κεβ; Πώς είναι τα χιτάκια σου;
345
00:17:10,029 --> 00:17:11,279
Δεν τα λέω έτσι,
346
00:17:11,363 --> 00:17:14,373
αλλά απ' όταν άρχισα
να φοράω μποξεράκια, καλύτερα.
347
00:17:21,081 --> 00:17:22,581
-Τι;
-Τι είπες;
348
00:17:24,752 --> 00:17:26,712
Πάω να το επεξεργαστώ.
349
00:17:28,672 --> 00:17:31,382
Στην κυριολεξία, ξέρει όσα είπαμε.
350
00:17:31,467 --> 00:17:35,467
Για το φαγητό, τις στολές,
ότι δεν διασκεδάζει, για τα γενέθλια.
351
00:17:35,554 --> 00:17:36,394
Και λοιπόν;
352
00:17:36,472 --> 00:17:39,312
Ξέρει ότι τη σκεφτόμαστε. Ίσως είναι καλό.
353
00:17:39,391 --> 00:17:40,731
Άλλο είναι το θέμα.
354
00:17:40,809 --> 00:17:43,269
Κάποιος από μας της διαρρέει πληροφορίες.
355
00:17:43,353 --> 00:17:45,693
-Ποιος;
-Δεν μπορώ να καταλάβω.
356
00:17:45,773 --> 00:17:47,863
Με διαλύει όποιος και να 'ναι.
357
00:17:47,941 --> 00:17:51,151
Τον Τζέικ τον έχω σαν γιο μου,
τον Τσακ σαν αδερφό μου.
358
00:17:51,236 --> 00:17:54,566
Ο Αμίρ είναι αυτός
που παντρεύεται συγγενή σου
359
00:17:54,656 --> 00:17:56,906
και λες "Τουλάχιστον θα τη φροντίζει".
360
00:17:57,951 --> 00:18:01,041
Είμαστε οικογένεια.
Θέλω να ξέρω ποιον να εμπιστευτώ.
361
00:18:01,121 --> 00:18:02,211
Εγώ τι θέση έχω;
362
00:18:02,873 --> 00:18:03,873
Της μαμάς.
363
00:18:03,957 --> 00:18:04,787
Της δικής σου;
364
00:18:04,875 --> 00:18:06,585
Όχι. Εγώ είμαι ο μπαμπάς.
365
00:18:06,668 --> 00:18:08,548
-Είμαστε παντρεμένοι;
-Δεν ξέρω.
366
00:18:08,629 --> 00:18:11,339
Η πρώτη μου γυναίκα
πέθανε σε αγροτικό ατύχημα.
367
00:18:12,049 --> 00:18:15,299
Ήθελα κάποια για τα παιδιά.
Σε γνώρισα στην εκκλησία.
368
00:18:15,385 --> 00:18:17,295
Σε λυπήθηκα, είχες μόνο το πιάνο.
369
00:18:19,515 --> 00:18:22,095
-Είδα τα στόρια. Τι έγινε;
-Έχουμε πρόβλημα.
370
00:18:22,184 --> 00:18:24,394
Φοράει ο Μπλέινι σαλοπέτα; Ήμουν πρώτος.
371
00:18:24,478 --> 00:18:26,018
Ντύνεται ακόμα σαν άντρας.
372
00:18:26,105 --> 00:18:28,815
Ακούστε. Ό,τι λέμε εδώ είναι ιερό.
373
00:18:28,899 --> 00:18:31,689
Ξέρω ότι ένας από εσάς μιλάει στην Κάθριν.
374
00:18:31,777 --> 00:18:32,817
Όχι, δεν θύμωσα.
375
00:18:33,320 --> 00:18:34,360
Καταλάβετέ το.
376
00:18:34,446 --> 00:18:36,446
Σας συγχωρώ, είμαστε φίλοι,
377
00:18:36,532 --> 00:18:39,032
αλλά παραδεχτείτε το για να πάμε παρακάτω.
378
00:18:41,286 --> 00:18:44,576
Θα σεβαστώ όποιον μιλήσει, το υπόσχομαι.
379
00:18:45,707 --> 00:18:46,627
Σοβαρά τώρα;
380
00:18:46,708 --> 00:18:51,088
Κέβιν, ίσως όλα όσα έκανε
να είναι μια σύμπτωση.
381
00:18:51,171 --> 00:18:52,761
Βρε Μπεθ.
382
00:18:52,840 --> 00:18:54,470
Τι νέα απ' τη Χαζούπολη;
383
00:18:55,509 --> 00:18:58,179
Δεν ξέρω. Εσένα έρχομαι να δω.
384
00:18:58,679 --> 00:19:01,429
Ακούστε με. Δεν είναι αστείο, εντάξει;
385
00:19:01,515 --> 00:19:03,055
Ήξερε τα γενέθλια του Αμίρ.
386
00:19:03,142 --> 00:19:04,692
Ναι, κανείς δεν νοιάζεται.
387
00:19:04,768 --> 00:19:06,308
Ούτε εγώ δεν νοιάζομαι.
388
00:19:06,395 --> 00:19:08,265
Θα το κάνουμε με τον άσχημο τρόπο.
389
00:19:08,355 --> 00:19:09,895
Αμίρ, τα βίντεο ασφαλείας;
390
00:19:09,982 --> 00:19:11,732
Δεν έχω τον κωδικό.
391
00:19:13,193 --> 00:19:14,613
Μπήκα. Ήταν "κωδικός".
392
00:19:15,445 --> 00:19:18,025
Ψάξε κάτι ύποπτο.
Όποιον μιλάει στην Κάθριν.
393
00:19:18,115 --> 00:19:18,985
Εντάξει.
394
00:19:19,074 --> 00:19:21,084
Σχολάμε, όλοι φεύγουν.
395
00:19:21,785 --> 00:19:23,575
Κάτσε. Η Μπεθ γύρισε.
396
00:19:23,662 --> 00:19:26,372
Είναι χαζό. Δεν θα βοηθήσει αν μαλώσουμε.
397
00:19:26,456 --> 00:19:28,416
Όχι. Έχασες την ευκαιρία σου.
398
00:19:28,500 --> 00:19:31,460
Κι ήθελα να μεγαλώσεις
τα φανταστικά μου παιδιά.
399
00:19:31,545 --> 00:19:33,295
Δεν μίλησα στην Κάθριν.
400
00:19:33,380 --> 00:19:35,920
-Τι έκανες, τότε;
-Ήθελα ένα γιαούρτι.
401
00:19:36,008 --> 00:19:37,508
Έγκλημα είναι;
402
00:19:37,593 --> 00:19:39,093
ΚΟΥΖΙΝΑ
7:12 Μ.Μ.
403
00:19:41,471 --> 00:19:42,601
Και μια μπανάνα.
404
00:19:46,059 --> 00:19:47,939
Τέσσερα πακέτα χαρτοπετσέτες;
405
00:19:48,020 --> 00:19:50,860
-Πήρες όλο το τυρί.
-Θα έληγε την επόμενη μέρα.
406
00:19:50,939 --> 00:19:52,019
Δεν κάνει τίποτα.
407
00:19:52,983 --> 00:19:54,533
Δεν προλαβαίνω να ψωνίσω.
408
00:19:54,610 --> 00:19:56,780
Το κάνω χρόνια. Περιλαμβάνονται στα έξοδα.
409
00:19:57,863 --> 00:19:59,203
Εντάξει. Περίμενε.
410
00:19:59,281 --> 00:20:02,121
{\an8}Ο Τσακ φεύγει με μπουρνούζι
από το γραφείο της Κάθριν;
411
00:20:02,784 --> 00:20:04,754
-Σε εμπιστεύτηκα.
-Ρε συ!
412
00:20:04,828 --> 00:20:05,948
Κατέβασέ το.
413
00:20:06,788 --> 00:20:10,418
Κάνω ανακαίνιση στο σπίτι. Μένω εδώ.
414
00:20:10,500 --> 00:20:13,880
Το δύσκολο είναι να κρύβομαι απ' την Μπεθ
όταν "ψωνίζει".
415
00:20:14,463 --> 00:20:17,423
Γιατί κάνεις ντους στο γραφείο της;
Έχει στο γυμναστήριο.
416
00:20:17,507 --> 00:20:21,347
Το δικό της έχει και τηλέφωνο
και φτάνω και το πακέτο μου.
417
00:20:22,054 --> 00:20:23,104
Συνέχισε.
418
00:20:23,180 --> 00:20:26,560
Δεν το πιστεύω ότι με περάσατε για καρφί.
419
00:20:27,059 --> 00:20:27,939
Εντάξει.
420
00:20:28,977 --> 00:20:32,107
-Ο Κέβιν κάνει κάτι περίεργο.
-Περίεργο; Την ανακύκλωση πετάω.
421
00:20:32,189 --> 00:20:33,019
Προχώρα.
422
00:20:33,106 --> 00:20:35,976
Εσύ τα πετάς όλα στα κανονικά σκουπίδια
423
00:20:36,068 --> 00:20:38,198
γιατί δεν έχεις παιδιά, σκασίλα σου.
424
00:20:38,779 --> 00:20:41,279
Αφού βγαίνουν τα δικά μου άπλυτα στη φόρα,
425
00:20:41,365 --> 00:20:42,735
θέλω να μάθω τι κάνει.
426
00:20:42,824 --> 00:20:44,164
{\an8}ΠΛΑΤΦΟΡΜΑ ΦΟΡΤΩΣΗΣ
7:38 Μ.Μ.
427
00:20:44,243 --> 00:20:46,043
{\an8}Σκαντζόχοιροι είναι;
428
00:20:46,119 --> 00:20:49,209
{\an8}Ανησυχούσα γι' αυτούς
αφού απέλυσα τον Εντ.
429
00:20:53,627 --> 00:20:55,957
{\an8}Εντάξει, κλείσε το.
430
00:20:56,797 --> 00:20:59,167
{\an8}Δεν χρειάζεται να το δούμε. Κλείσ' το.
431
00:21:01,134 --> 00:21:03,934
Ένα λευκό γεράκι στη Σάρλοτ.
432
00:21:04,012 --> 00:21:05,722
Θα 'πρεπε να ντρέπεσαι.
433
00:21:05,806 --> 00:21:09,016
Δεν είναι εδώ,
αλλά κάποιος σας μίλησε στην Κάθριν.
434
00:21:09,101 --> 00:21:11,521
Έλα, Αμίρ. Ξέρεις ότι εσύ το έκανες.
435
00:21:11,603 --> 00:21:12,903
Δεν το έκανα εγώ.
436
00:21:12,980 --> 00:21:15,980
Με τα ψέματα βγάζω καντήλες
και δεν έχω πολλές τώρα.
437
00:21:16,066 --> 00:21:18,486
Αυτός που ήθελε να ξεφορτωθεί τη στολή
438
00:21:18,568 --> 00:21:21,278
για να ντυθεί σαν κομπάρσος
σε βιντεοκλίπ Kid Rock;
439
00:21:21,780 --> 00:21:24,160
Τζέικ, θέλεις να μας πεις κάτι;
440
00:21:24,950 --> 00:21:26,990
Δεν είμαι σίγουρος για τι μιλάμε.
441
00:21:28,036 --> 00:21:29,446
Ένας σας είναι προδότης.
442
00:21:29,538 --> 00:21:31,038
Γιατί ένας από εμάς;
443
00:21:31,123 --> 00:21:32,543
Γιατί όχι εσύ;
444
00:21:32,624 --> 00:21:33,634
Συγγνώμη.
445
00:21:34,126 --> 00:21:35,496
Όχι. Έχει δίκιο.
446
00:21:35,585 --> 00:21:39,045
Ίσως μας κατηγορείς
για να μη νομίσουμε ότι εσύ το έκανες.
447
00:21:39,715 --> 00:21:41,925
Λάθος στιγμή έγινες έξυπνος, Τζέικ.
448
00:21:42,592 --> 00:21:45,182
Ναι. Συμφωνώ μαζί του.
449
00:21:45,262 --> 00:21:48,472
Σκηνοθέτησες την επίθεση
απ' τους σκαντζόχοιρους
450
00:21:48,557 --> 00:21:50,387
για να ρίξεις στάχτη στα μάτια.
451
00:21:50,475 --> 00:21:52,765
Ή ίσως δεν έχει τίποτα το σπίτι σου.
452
00:21:52,853 --> 00:21:55,313
-Τι λες γι' αυτό;
-Πώς τολμάς;
453
00:21:57,607 --> 00:21:59,067
Σταματήστε! Αρκετά!
454
00:21:59,151 --> 00:22:00,941
-Αρκετά!
-Λατρεύω το τυρί!
455
00:22:01,028 --> 00:22:04,158
Τι; Άδικα κατηγορούμε ο ένας τον άλλον.
456
00:22:04,239 --> 00:22:05,279
Είμαστε φίλοι.
457
00:22:05,365 --> 00:22:09,695
Ποιος νοιάζεται αν κάποιος
είπε κάτι κατά λάθος στην Κάθριν;
458
00:22:09,786 --> 00:22:11,366
Άρα, το παραδέχεσαι.
459
00:22:11,455 --> 00:22:13,245
Είσαι απίστευτος!
460
00:22:13,332 --> 00:22:15,132
Δεν θα μπω σ' αυτό το τριπάκι!
461
00:22:18,754 --> 00:22:19,674
Να φύγω κι εγώ;
462
00:22:19,755 --> 00:22:23,175
Θες να πας να ξεράσεις στην Κάθριν
όλα όσα είπαμε μόλις;
463
00:22:23,759 --> 00:22:25,339
Εντάξει. Γεμίζω καντήλες.
464
00:22:25,427 --> 00:22:27,047
Βγάζει όταν λέει ψέματα.
465
00:22:27,137 --> 00:22:29,807
Είπα ψέματα. Με τα πάντα βγάζω καντήλες!
466
00:22:32,559 --> 00:22:34,769
-Πρέπει να μιλήσουμε.
-Όντως.
467
00:22:35,354 --> 00:22:39,444
Κάποιος χρησιμοποιεί το ντους μου
και βάζει με το κιλό το αφρόλουτρο.
468
00:22:40,609 --> 00:22:41,939
Αυτό είναι περίεργο.
469
00:22:42,027 --> 00:22:43,067
Τέλος πάντων.
470
00:22:43,820 --> 00:22:46,070
Θέλω να σου πω μια μικρή ιστορία.
471
00:22:46,156 --> 00:22:48,406
Μην προσβληθείς αν αρχίσω τα μηνύματα.
472
00:22:48,492 --> 00:22:52,002
Θα λέω σε έναν φίλο
"Ακούω την πιο φοβερή ιστορία".
473
00:22:52,996 --> 00:22:56,246
Όταν ήμουν 12,
διάβασα το ημερολόγιο της αδερφής μου.
474
00:22:56,333 --> 00:22:59,503
Ανακάλυψα ότι κάπνιζε.
Δεν ήξερα τι να κάνω.
475
00:22:59,586 --> 00:23:04,166
Να την καρφώσω και να μη μ' εμπιστεύεται
ή να μείνω πιστή στην αδερφή μου;
476
00:23:04,674 --> 00:23:05,934
Ανησυχούσα πολύ.
477
00:23:06,009 --> 00:23:08,719
Ευχόμουν να μην το είχα
διαβάσει ποτέ το άτιμο.
478
00:23:09,221 --> 00:23:11,771
Την κάρφωσα. Οι γονείς μού πήραν ποδήλατο.
479
00:23:12,808 --> 00:23:15,598
Αλλά η σχέση μας άλλαξε για πάντα.
480
00:23:16,144 --> 00:23:19,064
Χαίρομαι πολύ που το μοιράστηκες μαζί μου.
481
00:23:19,147 --> 00:23:20,567
Ευχαριστώ που ήρθες.
482
00:23:21,566 --> 00:23:25,606
Θέλω να πω ότι αν κάποιος σε γλείφει
ρουφιανεύοντάς μας,
483
00:23:26,154 --> 00:23:27,664
είναι κακό για το ηθικό.
484
00:23:27,739 --> 00:23:29,159
Κανείς δεν το κάνει.
485
00:23:29,241 --> 00:23:32,241
Ξέρουμε ότι κάποιος
σου είπε τα παράπονά μας.
486
00:23:32,828 --> 00:23:36,248
Δηλαδή, θυμώσατε που σας έδωσα
όσα σας πήρα;
487
00:23:38,208 --> 00:23:39,038
Ναι.
488
00:23:40,210 --> 00:23:42,130
Αν μου πεις ποιος το έκανε,
489
00:23:42,212 --> 00:23:44,092
θα επαναφέρω την τάξη.
490
00:23:44,172 --> 00:23:45,632
Δεν μίλησα με κανέναν.
491
00:23:46,216 --> 00:23:47,756
Τότε, πώς τα ξέρεις όλα;
492
00:23:49,261 --> 00:23:51,851
Τσακ, δώσε μου τις σταγόνες.
Έχω στεγνώσει.
493
00:23:57,477 --> 00:23:58,307
Το συζητήσαμε.
494
00:23:58,395 --> 00:24:01,725
Δίνε μου τα πάντα στο χέρι
μέχρι να βγάλω το κάλυμμα.
495
00:24:01,815 --> 00:24:03,975
Μ' ένα μάτι κυκλοφορώ, Τσακ.
496
00:24:05,485 --> 00:24:07,605
Δεν περίμενα να με προδώσετε.
497
00:24:08,113 --> 00:24:11,163
Εξεπλάγην όταν έμαθα ποιος το έκανε.
498
00:24:11,658 --> 00:24:12,988
Όλοι σας.
499
00:24:13,827 --> 00:24:15,287
Αυτό δεν το περίμενα.
500
00:24:16,288 --> 00:24:18,708
Είμαι ολομόναχος σε ένα νησί.
501
00:24:18,790 --> 00:24:21,500
Και δεν έχω ούτε μπάλα να της μιλήσω.
502
00:24:23,670 --> 00:24:25,170
Ας είστε αθώοι.
503
00:24:25,255 --> 00:24:27,875
Είστε ένοχοι
γιατί καλύπτετε όποιον το έκανε.
504
00:24:27,966 --> 00:24:29,296
Είστε νεκροί για μένα.
505
00:24:30,177 --> 00:24:32,257
Η Μπεθ κι η Κάθριν, πολύ βολικό.
506
00:24:32,345 --> 00:24:34,215
Άκυρο. Η Μπεθ το έκανε.
507
00:24:35,974 --> 00:24:38,274
Κέβιν, ξέρω ποιος είναι το καρφί.
508
00:24:38,852 --> 00:24:40,982
Βρήκα αυτό στον τηλεφωνητή μου χθες.
509
00:24:41,062 --> 00:24:42,652
Καλούτσικη είσαι.
510
00:24:43,523 --> 00:24:46,033
Τέλος πάντων, ο Κέβιν απέλυσε τον Εντ.
511
00:24:46,109 --> 00:24:47,239
Εδώ Αμίρ. Γεια.
512
00:24:47,319 --> 00:24:50,159
Κέβιν, κάτι πρέπει να κάνουμε
με την Κάθριν.
513
00:24:50,238 --> 00:24:53,028
Δεν θέλω να μάθει ότι μιλάμε για εκείνη.
514
00:24:53,116 --> 00:24:55,196
Το μήνυμα συνεχίζεται για 13 λεπτά.
515
00:24:56,203 --> 00:24:59,043
Μάλλον πάτησες λάθος κουμπί
για να κλείσεις.
516
00:24:59,122 --> 00:25:00,082
Ναι.
517
00:25:00,165 --> 00:25:02,665
Είναι πολύ κοντά το ένα στο άλλο.
Το βλέπω.
518
00:25:04,794 --> 00:25:07,214
Εντάξει. Λύθηκε το μυστήριο, λοιπόν.
519
00:25:07,297 --> 00:25:08,667
Χαίρομαι που το λύσαμε.
520
00:25:09,174 --> 00:25:12,804
Μπεθ, βάλε καλύτερες ενδείξεις στα κουμπιά
κι όλα καλά.
521
00:25:14,304 --> 00:25:15,644
Ας δουλέψουμε. Ναι;
522
00:25:16,681 --> 00:25:18,181
Μας έκανες τη ζωή κόλαση.
523
00:25:18,266 --> 00:25:20,726
Έπαθα διαβήτη από τα κανόλι.
524
00:25:24,022 --> 00:25:28,572
Κατηγόρησες έναν ήρωα του στρατού
ότι είναι ψεύτης.
525
00:25:30,111 --> 00:25:31,861
Τι συμβαίνει εδώ κάτω;
526
00:25:31,947 --> 00:25:32,987
Εγώ θα σου πω.
527
00:25:33,073 --> 00:25:36,543
Ο Τσακ χρησιμοποιεί το ντους σου.
Κι η Μπεθ κλέβει φαγητό.
528
00:25:36,618 --> 00:25:39,198
Κι επειδή χτύπησα το μάτι μου
στο ανυψωτικό,
529
00:25:39,287 --> 00:25:42,037
δεν σημαίνει ότι δεν πάλεψα μ' ένα γεράκι!
530
00:25:44,376 --> 00:25:45,626
Χτύπημα με παλάμη!
531
00:25:50,090 --> 00:25:51,260
Ζητώ συγγνώμη.
532
00:25:51,341 --> 00:25:54,141
Δεν έπρεπε να συνεχίσω να ακούω το μήνυμα.
533
00:25:54,219 --> 00:25:57,639
Είναι σαν να διαβάζεις ημερολόγιο
για να πάρεις ποδήλατο.
534
00:25:57,722 --> 00:25:59,602
Σε όλους το λέει η Μπεθ.
535
00:26:00,392 --> 00:26:02,062
Εκείνη ήταν που κάπνιζε.
536
00:26:02,143 --> 00:26:03,653
Δεν πρόσεχα και πολύ.
537
00:26:04,896 --> 00:26:08,726
Δεν καταλαβαίνω γιατί όλοι αγαπούσαν
τον μπαμπά και μισούν εμένα.
538
00:26:08,817 --> 00:26:10,277
Κανείς δεν σε μισεί.
539
00:26:10,777 --> 00:26:13,107
Άλλα λέει το 13λεπτο μήνυμα.
540
00:26:13,196 --> 00:26:16,576
Δεν σε μισούμε. Μισούμε ό,τι κάνεις.
Αλλά είσαι τέλεια.
541
00:26:17,659 --> 00:26:19,449
Ωραία τα 'παμε. Ευχαριστώ.
542
00:26:20,161 --> 00:26:23,671
Είσαι καινούρια εδώ.
Με τον μπαμπά σου έχουμε παρελθόν.
543
00:26:23,748 --> 00:26:27,208
Όταν προσλάμβανε κάποιον,
τον εμπιστευόταν.
544
00:26:27,294 --> 00:26:29,214
Πρέπει να είναι αμοιβαίο.
545
00:26:29,296 --> 00:26:31,716
Αν ο μπαμπάς είχε μια ιδέα, δεν θα έλεγες
546
00:26:31,798 --> 00:26:34,928
"Δεν γίνεται, δεν λειτουργούμε έτσι εδώ".
547
00:26:35,010 --> 00:26:37,720
Και "Κέρδισα μια κούρσα πριν χρόνια
στο Ταλαντέγκα".
548
00:26:37,804 --> 00:26:38,644
Εντάξει.
549
00:26:38,722 --> 00:26:42,022
Δεν ξέρω ποιον θες να κάνεις,
αλλά στο Ντάρλινγκτον ήταν.
550
00:26:43,268 --> 00:26:46,308
Άκου. Προχωράς πολύ γρήγορα.
Αυτό είναι όλο.
551
00:26:46,396 --> 00:26:48,606
Τα ντόνατ έγιναν τσιπς λαχανίδας
σε μία μέρα.
552
00:26:48,690 --> 00:26:49,610
Ναι.
553
00:26:49,691 --> 00:26:53,281
Καταλαβαίνω.
Ξέρω ότι είσαι καλός στη δουλειά σου.
554
00:26:53,361 --> 00:26:55,411
Κι ότι πρέπει να σε εμπιστεύομαι…
555
00:26:55,488 --> 00:26:57,618
Γιατί κάνει κουμάντο ο Εντ κάτω;
556
00:26:57,699 --> 00:26:59,279
Πλάκα μου κάνεις.
557
00:26:59,367 --> 00:27:00,867
Πρέπει να το φροντίσω.
558
00:27:00,952 --> 00:27:04,292
Αν πάθω τίποτα, δώσε τα όλα στον Τσακ.
559
00:27:05,040 --> 00:27:07,540
Και 1,000 δολ. στην Μπεθ
για τις υδρορροές.
560
00:27:08,627 --> 00:27:09,707
-Κέβιν;
-Ναι.
561
00:27:10,211 --> 00:27:11,381
Αλήθεια διασκεδάζω.
562
00:27:13,298 --> 00:27:14,298
Είμαι σίγουρος.
563
00:27:17,010 --> 00:27:18,850
Έπρεπε να είμαι ξεκάθαρος.
564
00:27:19,346 --> 00:27:21,506
Είσαι σπουδαίος, αλλά απολύεσαι.
565
00:27:22,098 --> 00:27:25,138
Δεν είσαι στα πιτς. Δεν είσαι επικεφαλής.
566
00:27:25,226 --> 00:27:27,266
Δεν δουλεύεις εδώ σε κανέναν ρόλο.
567
00:27:27,354 --> 00:27:28,734
Αν θες να με χτυπήσεις,
568
00:27:28,813 --> 00:27:31,273
κάν' το από δω για να μην το δω, εντάξει;
569
00:27:31,358 --> 00:27:34,108
Τώρα ξέρω πώς ένιωσε ο Τζέρι
όταν τον απέλυσα.
570
00:27:34,986 --> 00:27:37,696
Ξέρεις πού πήγε;
Τον θέλουμε ως την Παρασκευή.
571
00:27:38,281 --> 00:27:40,781
Κέβιν, σ' ευχαριστώ που ήσουν ντόμπρος.
572
00:27:40,867 --> 00:27:42,197
Θα το δω ως μάθημα.
573
00:27:42,285 --> 00:27:44,575
Να το ξεκαθαρίσουμε, όμως. Όχι εδώ.
574
00:27:44,663 --> 00:27:46,503
Αρκεί η μία φορά.
575
00:27:46,581 --> 00:27:48,041
Τρεις φορές σ' το είπα.
576
00:27:51,002 --> 00:27:54,012
Δεν χρειάζομαι τη δουλειά.
Τόσες ευκαιρίες υπάρχουν.
577
00:27:54,089 --> 00:27:55,469
Εντ!
578
00:27:55,548 --> 00:27:58,298
Σκαντζόχοιρε, θα σε χτυπήσω με την παλάμη!
579
00:28:01,721 --> 00:28:02,971
Που να πάρει η ευχή.
580
00:28:03,682 --> 00:28:04,772
Το καλό μου μάτι.
581
00:28:57,819 --> 00:29:00,699
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη