1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,092 --> 00:00:12,352 Je ne peux pas exprimer à quel point je suis déçu. 3 00:00:12,429 --> 00:00:15,309 Chuck, passe-moi mes gouttes. Mon œil est sec. 4 00:00:20,645 --> 00:00:24,895 On en a parlé. Passe-moi les choses, tant que j'ai ce bandeau. 5 00:00:24,983 --> 00:00:27,193 Je travaille d'un seul œil, Chuck. 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,778 Dire que l'un de vous m'a trahi. 7 00:00:30,864 --> 00:00:33,664 Imaginez ma surprise quand j'ai su qui c'était. 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,042 48 HEURES PLUS TÔT 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,878 - 1:47. - Super arrêt, les gars. 10 00:00:41,958 --> 00:00:44,788 - C'est allé vite. - Oui. On est comme ça. 11 00:00:45,253 --> 00:00:46,923 On a vraiment tout fait ? 12 00:00:48,631 --> 00:00:51,381 C'était le dernier arrêt. On sera dans le top dix. 13 00:00:52,052 --> 00:00:53,602 - Tu fais quoi ? - Quoi ? 14 00:00:53,678 --> 00:00:55,718 C'est une superstition débile ? 15 00:00:55,805 --> 00:00:57,885 Non, c'est de la science ! 16 00:00:57,974 --> 00:00:59,484 Ça fait mal aux parties. 17 00:00:59,559 --> 00:01:01,059 Coupe-toi les cheveux. 18 00:01:01,144 --> 00:01:04,194 Deux ans pour avoir ma frange. On n'y touche pas. 19 00:01:04,272 --> 00:01:07,362 Coupe une mèche. C'est pas croyable. 20 00:01:07,442 --> 00:01:08,282 Quoi ? 21 00:01:08,860 --> 00:01:11,110 - Une vibration où ? - C'est grave ? 22 00:01:11,196 --> 00:01:12,696 Qu'est-ce qui se passe ? 23 00:01:13,406 --> 00:01:15,656 La voiture de Jake a besoin de ça. 24 00:01:19,871 --> 00:01:21,331 La science gagne encore. 25 00:01:21,831 --> 00:01:23,461 On n'y touche pas. 26 00:01:23,958 --> 00:01:25,128 Quelle égoïste. 27 00:01:39,599 --> 00:01:40,429 {\an8}Bonjour. 28 00:01:41,142 --> 00:01:43,102 {\an8}Il porte pas le nouvel uniforme ? 29 00:01:43,186 --> 00:01:45,856 {\an8}Sa tête doit être trop grosse pour le col. 30 00:01:47,398 --> 00:01:49,108 {\an8}Comment rester délicat ? 31 00:01:49,192 --> 00:01:52,032 {\an8}Je suis le pilote. Je suis plus important. 32 00:01:52,946 --> 00:01:55,616 {\an8}L'ancien pilote a dit ça avant que je le vire. 33 00:01:57,158 --> 00:01:59,158 {\an8}- Je prends un médium. - Oui. 34 00:02:00,078 --> 00:02:03,158 {\an8}Si les abdos en acier vous gênent, tournez la tête. 35 00:02:04,791 --> 00:02:07,671 {\an8}- Jake, que fais-tu ? - Surtout des abdos. 36 00:02:07,752 --> 00:02:08,922 {\an8}Je mange sainement. 37 00:02:09,629 --> 00:02:12,589 {\an8}Bien. Bonjour. Par ici, tout le monde. 38 00:02:13,091 --> 00:02:16,181 {\an8}Vous êtes tous beaux dans vos nouveaux uniformes. 39 00:02:16,803 --> 00:02:20,183 {\an8}Après la course d'hier, on est à la 27e place, 40 00:02:20,265 --> 00:02:23,725 {\an8}mais la roue a fini à la quatrième place, donc… 41 00:02:25,395 --> 00:02:26,225 {\an8}bravo à elle. 42 00:02:28,231 --> 00:02:31,231 C'était cool de voir cette roue proche du podium. 43 00:02:31,860 --> 00:02:34,150 On aurait dit une étoile filante. 44 00:02:35,280 --> 00:02:36,820 J'aurais dû faire un vœu. 45 00:02:36,906 --> 00:02:38,906 Le vœu d'avoir quatre roues. 46 00:02:40,952 --> 00:02:42,872 {\an8}Mais j'ai de bonnes nouvelles. 47 00:02:42,954 --> 00:02:46,794 {\an8}Fake Steak est ravi du succès de la pub avec Jake. 48 00:02:47,292 --> 00:02:49,002 {\an8}- Fais-le. - Je sais pas. 49 00:02:49,085 --> 00:02:50,915 {\an8}Allez, Jake. Fais ton truc. 50 00:02:55,091 --> 00:02:58,931 {\an8}Il y a un autre changement excitant dans le bureau. 51 00:02:59,012 --> 00:03:02,722 {\an8}On va remplacer notre malbouffe par des options plus saines. 52 00:03:03,308 --> 00:03:06,478 Donc, les donuts passent avant les roues. 53 00:03:06,978 --> 00:03:09,608 Tu n'as même pas goûté, c'est délicieux. 54 00:03:09,689 --> 00:03:14,189 Il y a une bonne raison pour que Catherine nous fasse manger… 55 00:03:14,903 --> 00:03:17,533 Des algues. Mauvaise pioche. 56 00:03:18,865 --> 00:03:22,365 Des chips de chou frisé ? C'est pire. Il n'y a rien de bon. 57 00:03:22,452 --> 00:03:26,462 Des études ont montré que manger sainement augmente la production. 58 00:03:26,539 --> 00:03:28,209 C'est d'un ennui. 59 00:03:29,083 --> 00:03:32,003 Changer est dur, donc pour que ce soit agréable, 60 00:03:32,086 --> 00:03:35,126 j'ai créé un nouveau programme d'employé du mois. 61 00:03:38,301 --> 00:03:42,811 Alors, pour motiver l'équipe, tu t'es désignée employée du mois ? 62 00:03:43,681 --> 00:03:48,521 Félicitations, Catherine. C'est énorme ! Tu n'es même pas là depuis un mois. 63 00:03:49,771 --> 00:03:52,861 Non. J'ai mis ma photo comme exemple. 64 00:03:52,941 --> 00:03:55,321 Si je pouvais, elle serait permanente. 65 00:03:55,401 --> 00:03:58,151 Oui. Les gens seront aussi impressionnés 66 00:03:58,238 --> 00:04:02,078 par ma plaque d'employé que par mes deux médailles militaires. 67 00:04:02,158 --> 00:04:05,498 Tu en as une seule. Tu as fait la guerre ce week-end ? 68 00:04:06,246 --> 00:04:09,246 Je fais la guerre tous les soirs, Kevin. 69 00:04:11,084 --> 00:04:13,344 La fierté ne vous motive pas, 70 00:04:13,419 --> 00:04:17,669 et si j'ajoute un bonus de 1 000 $ ? 71 00:04:17,757 --> 00:04:21,337 - Oh oui ! - Je pourrais enfin réparer ma gouttière. 72 00:04:21,427 --> 00:04:23,047 C'est un code ? 73 00:04:26,224 --> 00:04:28,604 Tu réalises à quel point c'est triste ? 74 00:04:29,394 --> 00:04:30,604 - Là, oui. - Oui. 75 00:04:33,273 --> 00:04:34,363 Tu as un instant ? 76 00:04:34,440 --> 00:04:36,900 Je sais ce que tu vas dire, et oui. 77 00:04:36,985 --> 00:04:39,895 Si je suis employé du mois, je partage avec toi. 78 00:04:41,406 --> 00:04:42,616 Ça veut dire quoi ? 79 00:04:42,699 --> 00:04:46,409 Si tu me donnes 1 000 $, je t'en donne 300. 80 00:04:49,580 --> 00:04:50,460 500 $. 81 00:04:53,835 --> 00:04:56,045 C'était un test, et tu as réussi. 82 00:04:58,214 --> 00:04:59,884 On fait quoi pour Ed ? 83 00:04:59,966 --> 00:05:02,216 Il a oublié de mettre un pneu. 84 00:05:02,802 --> 00:05:07,222 Il n'a pas oublié de le mettre. Il a oublié de l'attacher à la voiture. 85 00:05:08,391 --> 00:05:10,941 Je comptais déjà le virer, 86 00:05:11,019 --> 00:05:13,059 je réfléchis à la meilleure façon. 87 00:05:13,146 --> 00:05:16,266 Soyons fous. Va le voir et dis-lui qu'il est renvoyé. 88 00:05:16,357 --> 00:05:19,277 Si tu te mords la bouche, ça évite de sourire. 89 00:05:20,987 --> 00:05:23,527 J'ai engagé Ed parce qu'il est très fort 90 00:05:23,614 --> 00:05:26,034 et qu'il peut jeter des trucs lourds. 91 00:05:26,576 --> 00:05:27,906 Je suis un truc lourd. 92 00:05:33,082 --> 00:05:35,292 Salut, Ed. C'est ici que tu manges ? 93 00:05:37,086 --> 00:05:38,296 Que se passe-t-il ? 94 00:05:38,379 --> 00:05:39,589 C'est Waldo. 95 00:05:40,298 --> 00:05:41,838 Il est un peu triste. 96 00:05:42,467 --> 00:05:44,547 Pepper n'est pas rentrée hier soir. 97 00:05:45,011 --> 00:05:49,061 Oui. Je crois que j'ai vu Pepper sur le bord de la route. 98 00:05:49,599 --> 00:05:51,139 Elle dormait. Tu vois ? 99 00:05:52,435 --> 00:05:56,605 Écoute, je voulais te parler de ce qui s'est passé dimanche. 100 00:05:56,689 --> 00:05:58,149 Tout est de ma faute. 101 00:05:58,232 --> 00:06:01,572 Tu sais ce qui va se passer maintenant ? 102 00:06:03,154 --> 00:06:06,784 Je finis de déjeuner, j'y retourne et je m'améliore. 103 00:06:08,076 --> 00:06:09,696 C'est pas exactement ça. 104 00:06:09,786 --> 00:06:12,116 Ton avenir est plus vraiment là-dedans. 105 00:06:12,205 --> 00:06:15,415 Il est plutôt dehors, comme pour Pepper. 106 00:06:16,000 --> 00:06:17,590 C'est le rêve. 107 00:06:18,628 --> 00:06:21,418 Soyons clairs, mais sans que tu t'énerves. 108 00:06:22,715 --> 00:06:25,175 - Pour toi, c'est fini. - Quoi ? 109 00:06:25,259 --> 00:06:27,639 Catherine est inflexible. Si tu es fâché, 110 00:06:27,720 --> 00:06:29,930 tu peux te défouler sur sa voiture. 111 00:06:30,014 --> 00:06:31,854 C'est la rouge. Défoule-toi. 112 00:06:31,933 --> 00:06:34,733 - Je veux que ce soit cool entre nous. - Ça va. 113 00:06:35,728 --> 00:06:38,148 Je vais prendre mes affaires et partir. 114 00:06:39,023 --> 00:06:42,493 Pourquoi pas un check avec ta main sans salive de porc-épic ? 115 00:06:43,152 --> 00:06:46,282 - Elles en ont toutes les deux. Allez. - D'accord. 116 00:06:46,364 --> 00:06:49,084 La rage sur ma veste. 117 00:06:50,701 --> 00:06:53,251 Bonjour, c'est bien Catherine Spencer, 118 00:06:53,329 --> 00:06:55,829 présidente de Bobby Spencer Racing. 119 00:06:55,915 --> 00:06:59,165 Mais assez parlé de moi. Dites-moi tout après le bip. 120 00:07:00,628 --> 00:07:04,668 Je voulais te dire que je me suis occupé du cas Ed. 121 00:07:05,174 --> 00:07:07,144 J'ai été gentil mais ferme. 122 00:07:07,635 --> 00:07:09,465 Comme avec les femmes. 123 00:07:10,888 --> 00:07:12,308 Je plaisantais. 124 00:07:12,807 --> 00:07:15,807 Pas pour les femmes. Je suis gentil avec elles. 125 00:07:17,145 --> 00:07:20,765 Inutile de te dire ça, je ne te drague pas. 126 00:07:20,857 --> 00:07:22,727 C'est pas un problème avec toi. 127 00:07:23,609 --> 00:07:25,859 Tu as l'air d'une femme de qualité. 128 00:07:29,282 --> 00:07:32,952 Bref, Kevin a dit qu'il avait viré Ed. C'est Amir. Au revoir. 129 00:07:35,621 --> 00:07:38,251 On doit faire un truc pour Catherine. 130 00:07:38,332 --> 00:07:41,502 Je ne veux pas qu'elle sache qu'on parle d'elle. 131 00:07:43,254 --> 00:07:45,054 Maintenant, elle va le savoir. 132 00:07:46,007 --> 00:07:47,507 C'est juste des stores. 133 00:07:47,592 --> 00:07:50,262 Vous fermez les stores ? Vous parlez de quoi ? 134 00:07:51,429 --> 00:07:52,259 Catherine. 135 00:07:52,763 --> 00:07:54,853 Il n'y a rien à manger. 136 00:07:54,932 --> 00:07:57,692 J'ai léché de l'Advil pour l'enrobage sucré. 137 00:07:58,728 --> 00:08:03,018 Je suis le seul à me soucier des caméras de sécurité partout ? 138 00:08:03,107 --> 00:08:05,737 Je veux pas que le gouvernement me surveille. 139 00:08:06,819 --> 00:08:10,449 La CIA doit vouloir te regarder te couper les ongles. 140 00:08:11,824 --> 00:08:13,784 - Oui, on te voit. - Bien. 141 00:08:13,868 --> 00:08:18,118 Avec les stores fermés, je peux entrer ? J'ai fait l'erreur avec mes parents. 142 00:08:18,789 --> 00:08:22,839 Allez. Entre. On se plaint de Catherine. 143 00:08:22,919 --> 00:08:24,839 Je sais. Ces polos sont nuls. 144 00:08:24,921 --> 00:08:27,171 Je me fous des polos. Bobby me manque. 145 00:08:27,256 --> 00:08:31,336 Il se souciait de nous. Il apportait des cannolis à mon anniversaire. 146 00:08:31,427 --> 00:08:35,387 Il m'invitait à aller golfer. Je lui disais que je savais pas jouer. 147 00:08:35,848 --> 00:08:37,018 On riait ensemble. 148 00:08:39,018 --> 00:08:42,978 Au final, j'avais hâte de venir travailler et de voir Bobby. 149 00:08:43,064 --> 00:08:45,364 Maintenant, j'espère éviter Catherine. 150 00:08:45,441 --> 00:08:47,651 Tu es le patron. Tu dois arranger ça. 151 00:08:47,735 --> 00:08:51,275 Qu'est-ce qu'on peut faire ? J'ai déjà essayé de partir. 152 00:08:51,364 --> 00:08:52,574 Aucune offre. 153 00:08:53,074 --> 00:08:56,994 On doit en tirer le meilleur parti. Voyez ça comme une guerre. 154 00:08:57,078 --> 00:08:59,788 On doit se serrer les coudes pour survivre. 155 00:08:59,872 --> 00:09:04,042 Le mieux, c'est de se tirer une balle et d'appeler un docteur. 156 00:09:06,295 --> 00:09:08,455 Tu n'as aucune médaille militaire. 157 00:09:12,802 --> 00:09:16,262 Jake, l'avant est moins souple avec plus de tension… 158 00:09:16,347 --> 00:09:19,097 - C'est un donut ? - Toute une boîte. Sers-toi. 159 00:09:20,434 --> 00:09:23,194 Catherine a dit non. Ça sent le piège. 160 00:09:23,896 --> 00:09:24,976 Des cannolis ? 161 00:09:30,570 --> 00:09:32,660 - Tu cherches quoi ? - La confiture. 162 00:09:34,282 --> 00:09:35,122 Bingo. 163 00:09:36,951 --> 00:09:38,491 Fais comme nous tous. 164 00:09:38,578 --> 00:09:41,158 Si tu te trompes, tu avales quand même. 165 00:09:41,247 --> 00:09:44,037 Fais passer. Bouchée après bouchée. 166 00:09:44,125 --> 00:09:47,035 J'espère que ce sera meilleur. C'est pas le cas. 167 00:09:48,838 --> 00:09:53,218 Si tu dois péter une durite, préviens d'abord ce vieux Chuck. 168 00:09:54,760 --> 00:09:55,600 Bonjour. 169 00:09:56,178 --> 00:09:57,138 Ça va ? 170 00:09:57,221 --> 00:10:00,351 Oui, ça va. Tout le monde va bien, grâce à moi. 171 00:10:00,975 --> 00:10:03,055 Le chat du voisin était dans un arbre. 172 00:10:03,144 --> 00:10:07,864 Là-haut, il hurlait, et j'ai vu un faucon à queue blanche dans le ciel, et j'ai… 173 00:10:08,399 --> 00:10:11,859 Je suis grimpé dans l'arbre pour me battre avec le faucon. 174 00:10:11,944 --> 00:10:16,074 Quoi ? Attends. Kevin, depuis quand tu grimpes quoi que ce soit ? 175 00:10:17,742 --> 00:10:20,872 Quand un chat est en danger et mon adrénaline explose. 176 00:10:20,953 --> 00:10:24,173 Je peux grimper où je veux. Mais le faucon m'a attaqué, 177 00:10:24,248 --> 00:10:27,378 je lui ai mis un coup mais il l'a esquivé, 178 00:10:27,460 --> 00:10:30,550 il s'est rapproché, m'a donné des coups de bec, 179 00:10:30,630 --> 00:10:34,470 il y avait des plumes partout, je l'ai jeté par terre et voilà. 180 00:10:35,843 --> 00:10:37,973 Et après ça, tu amènes des donuts ? 181 00:10:38,054 --> 00:10:40,064 Tu es comme un flic dans le ciel. 182 00:10:41,515 --> 00:10:42,725 C'est pas moi. 183 00:10:42,808 --> 00:10:44,688 Alors, qui les a amenés ? 184 00:10:44,769 --> 00:10:46,189 Oh, non. C'est un piège. 185 00:10:47,396 --> 00:10:48,266 Bonjour. 186 00:10:52,276 --> 00:10:54,026 Je vais bien. C'est bon. 187 00:10:54,111 --> 00:10:56,111 C'est le faucon qui a des ennuis. 188 00:10:56,197 --> 00:10:58,277 Un pauvre faucon sans plumes. 189 00:11:00,326 --> 00:11:01,946 Amir ! Goûte un cannoli. 190 00:11:02,036 --> 00:11:04,706 Oui, Amir. Goûte un cannoli. 191 00:11:16,801 --> 00:11:17,641 Merci. 192 00:11:19,220 --> 00:11:21,510 Tu ne voulais pas qu'on mange ça. 193 00:11:21,597 --> 00:11:24,227 J'ai changé d'avis. Je peux être sympa. 194 00:11:24,308 --> 00:11:26,438 Je le vois à ta façon de parler. 195 00:11:26,977 --> 00:11:28,937 Désolée, la matinée a mal débuté. 196 00:11:29,021 --> 00:11:30,151 Et toi aussi. 197 00:11:30,648 --> 00:11:32,898 Il fait semblant d'avoir vu un faucon 198 00:11:32,983 --> 00:11:35,573 à 1 600 km de son habitat naturel. 199 00:11:35,653 --> 00:11:37,153 Travaille tes bobards. 200 00:11:37,238 --> 00:11:39,158 J'AIME LE BINGO 201 00:11:39,240 --> 00:11:41,030 Je n'ai pas mon uniforme. 202 00:11:41,117 --> 00:11:44,827 J'ai renversé du café. J'avais rien d'autre dans ma voiture. 203 00:11:44,912 --> 00:11:47,872 Ma grand-mère me l'a acheté pour le bingo du mardi. 204 00:11:47,957 --> 00:11:49,877 Pas de blague, elle est morte. 205 00:11:51,585 --> 00:11:52,995 J'adore ton t-shirt. 206 00:11:53,087 --> 00:11:56,047 J'en ai un qui dit : "Rosé toute la journée". 207 00:11:56,132 --> 00:11:57,802 Quelle fêtarde. 208 00:11:59,885 --> 00:12:01,545 Et puis, j'ai réfléchi. 209 00:12:01,637 --> 00:12:03,637 On met un uniforme sur la piste, 210 00:12:03,723 --> 00:12:05,733 on peut être plus relâché au bureau. 211 00:12:06,392 --> 00:12:09,272 Question. Torse nu, c'est relâché ? 212 00:12:11,105 --> 00:12:13,225 Si oui, je suis de la fête. 213 00:12:17,111 --> 00:12:20,611 Tu as remarqué que Catherine a apporté des donuts ? 214 00:12:20,698 --> 00:12:21,528 Bon sang. 215 00:12:21,615 --> 00:12:24,865 On n'a plus rien d'intéressant à se dire. 216 00:12:25,578 --> 00:12:26,618 Non. Écoute-moi. 217 00:12:27,121 --> 00:12:29,581 On se plaignait tous de ses changements 218 00:12:29,665 --> 00:12:31,205 et là, elle annule tout ? 219 00:12:31,292 --> 00:12:35,052 Tu n'aimerais pas qu'on se coupe les cheveux en silence ? 220 00:12:35,921 --> 00:12:37,921 Comme les cannolis. 221 00:12:38,007 --> 00:12:39,927 Amir en a parlé en privé. 222 00:12:40,009 --> 00:12:41,389 Comment elle l'a su ? 223 00:12:41,469 --> 00:12:42,549 C'est fini. 224 00:12:42,636 --> 00:12:44,096 C'est un peu bizarre. 225 00:12:44,180 --> 00:12:45,850 Tu ne lui as pas parlé ? 226 00:12:45,931 --> 00:12:48,601 Non. Ce qui veut dire que quelqu'un l'a fait. 227 00:12:49,477 --> 00:12:54,057 Après nous avoir dit qu'on devait se serrer les coudes ? Je sais pas, Kevin. 228 00:12:54,148 --> 00:12:57,568 Quelqu'un a pu faire ça pour la plaque et les 1 000 $. 229 00:12:57,651 --> 00:12:59,241 C'est une bonne raison. 230 00:12:59,320 --> 00:13:00,950 J'ai fait pire pour moins. 231 00:13:02,448 --> 00:13:04,238 Ça peut être n'importe qui. 232 00:13:04,325 --> 00:13:05,735 Amir est faible. 233 00:13:05,826 --> 00:13:08,616 Catherine le briserait comme une pistache. 234 00:13:09,121 --> 00:13:11,621 Jake est malin comme un pot de fleurs. 235 00:13:13,083 --> 00:13:17,253 Et Beth est une femme et Catherine est une femme. Tu vois ? 236 00:13:17,338 --> 00:13:19,508 Entre femmes. La voilà. 237 00:13:20,007 --> 00:13:23,677 Ça irait à la Chambre, puis au Sénat après un vote, et… 238 00:13:23,761 --> 00:13:25,181 - Et on veut pas… - Oui. 239 00:13:25,262 --> 00:13:26,602 Ça va, Catherine ? 240 00:13:27,723 --> 00:13:30,103 Une coupe de cheveux près de la nourriture. 241 00:13:31,894 --> 00:13:34,814 Kevin. Tu te souviens avoir renvoyé Ed hier ? 242 00:13:34,897 --> 00:13:39,187 Oui. C'est moche, mais parfois, il faut prendre ces décisions. 243 00:13:39,276 --> 00:13:41,486 Je suis le bras de la justice. 244 00:13:41,570 --> 00:13:43,570 Qui porte ce pneu ? 245 00:13:46,075 --> 00:13:47,535 C'est Ed. 246 00:13:48,828 --> 00:13:52,248 Très bien. Je finirai plus tard. Va t'en occuper. 247 00:13:55,960 --> 00:13:58,170 Ed, je peux te parler un instant ? 248 00:13:58,254 --> 00:13:59,554 Ça roule, patron ? 249 00:13:59,630 --> 00:14:01,880 Super bandeau. J'en avais un comme ça. 250 00:14:02,758 --> 00:14:05,008 - Comment c'est arrivé ? - C'est perso. 251 00:14:06,804 --> 00:14:08,604 Je suis surpris de te voir. 252 00:14:08,681 --> 00:14:11,061 Tu devais aller prendre tes affaires 253 00:14:11,141 --> 00:14:12,811 et rentrer chez toi, non ? 254 00:14:12,893 --> 00:14:16,653 Oui. Ce jour de congé m'a fait du bien. Ça m'a fait réfléchir. 255 00:14:16,730 --> 00:14:17,860 D'accord. 256 00:14:17,940 --> 00:14:23,150 Écoute, je crois que changer des pneus, c'est terminé pour toi. 257 00:14:23,237 --> 00:14:24,407 Comment ça ? 258 00:14:24,488 --> 00:14:28,488 C'est peut-être l'heure d'un nouveau défi. Tu aimes faire quoi ? 259 00:14:29,034 --> 00:14:31,954 Je voulais dessiner Garfield, mais ils ont un mec. 260 00:14:32,913 --> 00:14:36,753 D'ici à ce que ce type meure, tu as d'autres idées de carrière ? 261 00:14:36,834 --> 00:14:40,754 Eh bien, j'ai toujours voulu m'occuper 262 00:14:41,463 --> 00:14:43,513 du stand. Comme Jerry. 263 00:14:44,174 --> 00:14:46,684 Voilà. Je crois que tu serais super. 264 00:14:46,760 --> 00:14:51,180 Mais on est bien d'accord que tu ne changeras plus de pneus ici. 265 00:14:51,265 --> 00:14:52,175 Non ? 266 00:14:52,266 --> 00:14:55,226 Non. Décision de la patronne. Catherine. 267 00:14:55,311 --> 00:14:57,231 Son bureau est là. 268 00:14:57,730 --> 00:15:00,980 Bon, Kevin. Merci pour ton aide. 269 00:15:01,066 --> 00:15:02,526 Je t'en prie. Allez. 270 00:15:03,694 --> 00:15:04,534 Des bisous. 271 00:15:09,491 --> 00:15:10,531 Jerry ? 272 00:15:11,243 --> 00:15:13,703 Désolé, mais Kevin m'a promu. Tu es viré. 273 00:15:20,878 --> 00:15:22,048 Bon travail, Chuck. 274 00:15:22,129 --> 00:15:23,549 Comme d'habitude. 275 00:15:23,631 --> 00:15:26,431 Un moteur qui tourne bien titille les papilles. 276 00:15:27,259 --> 00:15:28,509 Je l'ai réparé. 277 00:15:29,094 --> 00:15:31,434 - Amir, arrête. C'est mesquin. - Non. 278 00:15:31,931 --> 00:15:33,141 Comme toujours. 279 00:15:33,223 --> 00:15:36,813 Ça te tuerait de dire : "Bravo, tu es l'employé du mois" ? 280 00:15:36,894 --> 00:15:38,064 Tu entends, Chuck ? 281 00:15:38,854 --> 00:15:41,274 - Il veut être employé du mois. - Eh ben ! 282 00:15:41,357 --> 00:15:43,527 Donc, tu as besoin d'argent. 283 00:15:45,152 --> 00:15:47,072 J'ai passé la nuit sur eBay. 284 00:15:47,154 --> 00:15:49,624 J'ai acheté la veste d'un animateur télé. 285 00:15:50,282 --> 00:15:53,742 J'ignore s'il l'a signée. Elle arrive jeudi après 15 h. 286 00:15:54,370 --> 00:15:57,960 Je dois partir tôt jeudi. J'ai rendez-vous chez le médecin. 287 00:16:00,793 --> 00:16:01,713 C'est quoi ? 288 00:16:02,211 --> 00:16:04,131 On peut porter ce qu'on veut. 289 00:16:04,213 --> 00:16:06,303 On dirait un gamin de 4 ans. 290 00:16:09,301 --> 00:16:13,181 Le rural urbain est à la mode. Dans six mois, vous porterez ça. 291 00:16:13,263 --> 00:16:16,933 Alors, tu détestais vraiment mettre cet uniforme ? 292 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 Tu aurais tout fait pour ne pas le porter. 293 00:16:20,771 --> 00:16:23,071 - Voici mes personnes préférées. - Où ? 294 00:16:23,607 --> 00:16:24,437 Nous ? 295 00:16:25,150 --> 00:16:26,490 Tu es drôle, Amir. 296 00:16:26,568 --> 00:16:27,698 Pas vraiment. 297 00:16:29,405 --> 00:16:30,445 C'est trop ? 298 00:16:30,531 --> 00:16:31,781 Peut-être pas assez. 299 00:16:32,616 --> 00:16:34,326 - J'adore. - Merci. 300 00:16:37,579 --> 00:16:39,579 Et joyeux anniversaire en retard. 301 00:16:39,665 --> 00:16:41,995 Ton dossier dit que tu es Taureau. 302 00:16:42,084 --> 00:16:43,924 Comme moi. On va s'entendre. 303 00:16:44,003 --> 00:16:47,673 J'aime pas l'astrologie. Nous, les Taureaux, on est sceptiques. 304 00:16:49,508 --> 00:16:51,428 Je n'ai pas trouvé ton dossier. 305 00:16:51,510 --> 00:16:53,430 Et tu ne trouveras pas ma photo. 306 00:16:53,512 --> 00:16:55,352 - Ça a brûlé. - Quand ? 307 00:16:55,431 --> 00:16:57,431 Quand ton père a créé son dossier. 308 00:16:59,518 --> 00:17:02,808 Compris. Je vous laisse reprendre votre travail. 309 00:17:02,896 --> 00:17:06,526 Ton anniversaire est le 7 septembre. Gâteau glacé et karaoké. 310 00:17:06,608 --> 00:17:08,898 Ça te dit ? J-Lo et Ja Rule, tu aimes bien ? 311 00:17:10,029 --> 00:17:11,279 Je ne connais pas, 312 00:17:11,363 --> 00:17:14,453 mais si ça se mange, j'en suis. 313 00:17:21,081 --> 00:17:22,881 - Quoi ? - Quoi ? 314 00:17:24,752 --> 00:17:26,712 Je vais aller digérer ça. 315 00:17:28,672 --> 00:17:31,382 Elle sait tout ce dont on a parlé. 316 00:17:31,467 --> 00:17:35,467 La bouffe, les uniformes, qu'elle est pas drôle, nos anniversaires. 317 00:17:35,554 --> 00:17:39,314 Elle sait qu'on pense à elle. C'est peut-être une bonne chose. 318 00:17:39,391 --> 00:17:40,641 Tu comprends pas. 319 00:17:40,726 --> 00:17:43,266 Quelqu'un de notre entourage lui donne des infos. 320 00:17:43,353 --> 00:17:45,693 - Qui ? - Je ne sais pas. 321 00:17:45,773 --> 00:17:47,863 Ça me tue que ce soit l'un d'eux. 322 00:17:47,941 --> 00:17:51,151 Jake est comme un fils pour moi. Chuck comme un frère. 323 00:17:51,236 --> 00:17:54,866 Amir est le genre qui épouse ta fille et dont on dit : 324 00:17:54,948 --> 00:17:57,028 "Il ne lui fera pas de mal." 325 00:17:57,993 --> 00:18:00,953 On est une famille. Je dois savoir sur qui compter. 326 00:18:01,038 --> 00:18:02,788 Je suis qui dans la famille ? 327 00:18:02,873 --> 00:18:03,873 Tu es la mère. 328 00:18:03,957 --> 00:18:04,787 Ta mère ? 329 00:18:04,875 --> 00:18:06,585 Non. Je suis le père. 330 00:18:06,668 --> 00:18:08,628 - On est mariés ? - Je sais pas. 331 00:18:08,712 --> 00:18:11,092 Ma femme a péri dans un accident agricole 332 00:18:11,173 --> 00:18:15,303 et j'avais besoin de quelqu'un pour élever les enfants. 333 00:18:15,385 --> 00:18:17,885 Je t'ai prise car tu n'avais que le piano. 334 00:18:19,515 --> 00:18:22,095 - J'ai vu les stores. - On a un souci. 335 00:18:22,184 --> 00:18:24,394 Ryan Blaney met aussi une salopette ? 336 00:18:24,478 --> 00:18:26,108 Non. Il s'habille en homme. 337 00:18:26,188 --> 00:18:28,818 Écoutez, ce qu'on dit ici est sacré. 338 00:18:28,899 --> 00:18:31,689 Je sais que l'un de vous parle à Catherine. 339 00:18:31,777 --> 00:18:32,857 Je suis pas fâché. 340 00:18:33,320 --> 00:18:36,450 Mais écoutez bien. Je peux pardonner, car on est amis. 341 00:18:36,532 --> 00:18:39,032 Mais il faut l'avouer pour avancer. 342 00:18:41,286 --> 00:18:44,496 Je respecterai celui qui le fera, je promets. 343 00:18:45,707 --> 00:18:46,627 Vraiment ? 344 00:18:46,708 --> 00:18:51,088 Kevin, tout ce qu'elle fait n'est peut-être qu'une coïncidence. 345 00:18:51,171 --> 00:18:52,671 Oh, Beth. 346 00:18:52,756 --> 00:18:54,466 Il fait beau chez les simplets ? 347 00:18:55,509 --> 00:18:58,179 Je sais pas. Je n'y vais que pour te voir. 348 00:18:58,679 --> 00:19:01,349 Écoutez-moi. C'est pas une plaisanterie. 349 00:19:01,431 --> 00:19:03,061 Même l'anniversaire d'Amir. 350 00:19:03,142 --> 00:19:06,312 - On se fout de son anniversaire. - Même moi. 351 00:19:06,395 --> 00:19:08,435 Alors, on va faire autrement. 352 00:19:08,522 --> 00:19:12,032 - Amir, tu as accès aux vidéos ? - J'ai pas le mot de passe. 353 00:19:13,193 --> 00:19:14,613 C'était "motdepasse". 354 00:19:15,445 --> 00:19:18,025 Cherche qui parle à Catherine en secret. 355 00:19:18,115 --> 00:19:21,075 Bien. Fin de journée, tout le monde part. 356 00:19:21,785 --> 00:19:23,575 Attendez. Beth est revenue. 357 00:19:23,662 --> 00:19:26,372 C'est débile. S'accuser ne va pas aider. 358 00:19:26,456 --> 00:19:28,416 Tu avais l'occasion de parler. 359 00:19:28,500 --> 00:19:31,460 J'allais te laisser élever mes enfants imaginaires. 360 00:19:31,545 --> 00:19:33,295 J'ai pas parlé à Catherine. 361 00:19:33,380 --> 00:19:35,920 - Tu faisais quoi ? - Je voulais un yaourt. 362 00:19:36,008 --> 00:19:37,508 C'est un crime ? 363 00:19:41,471 --> 00:19:42,601 Et une banane. 364 00:19:46,059 --> 00:19:47,939 Quatre rouleaux d'essuie-tout ? 365 00:19:48,020 --> 00:19:52,150 - Tu as pris tout le fromage. - Il expirait. De rien. 366 00:19:52,983 --> 00:19:56,783 J'ai pas le temps de faire mes courses. Je fais ça depuis des années. 367 00:19:58,614 --> 00:19:59,534 Attendez. 368 00:19:59,781 --> 00:20:02,701 {\an8}Chuck quitte le bureau de Catherine en peignoir ? 369 00:20:03,285 --> 00:20:04,745 - Pas toi ! - Mec ! 370 00:20:04,828 --> 00:20:05,948 Arrête ça. 371 00:20:06,788 --> 00:20:10,418 Ma maison est en travaux. Je dors ici. 372 00:20:10,500 --> 00:20:13,880 Le plus dur, c'est d'éviter Beth qui fait ses courses. 373 00:20:14,463 --> 00:20:17,423 Au bureau ? Il y a une douche à la salle de sport. 374 00:20:17,507 --> 00:20:21,547 Elle a une pomme de douche. C'est parfait pour mon arrière-train. 375 00:20:22,054 --> 00:20:23,104 Continue. 376 00:20:23,180 --> 00:20:26,560 Vous pensez vraiment que je peux vous trahir ? 377 00:20:28,936 --> 00:20:31,186 - Kevin fait un truc. - C'est rien. 378 00:20:31,271 --> 00:20:33,021 Je fais du recyclage. Avance. 379 00:20:33,106 --> 00:20:36,186 Tu jettes toujours dans l'autre poubelle en disant : 380 00:20:36,276 --> 00:20:38,276 "Tu n'as pas d'enfants, oublie." 381 00:20:38,779 --> 00:20:41,239 Si mes petits secrets sont révélés, 382 00:20:41,323 --> 00:20:42,743 je veux voir les siens. 383 00:20:44,034 --> 00:20:46,044 {\an8}C'est des porcs-épics ? 384 00:20:46,119 --> 00:20:49,209 {\an8}Je m'occupais de Waldo et Pepper après avoir viré Ed. 385 00:20:53,627 --> 00:20:55,047 Bien, éteins. 386 00:20:55,128 --> 00:20:55,958 Éteins ça. 387 00:20:56,797 --> 00:20:59,257 Allez. Inutile de regarder. Éteins ça. 388 00:21:01,134 --> 00:21:03,934 Un faucon à queue blanche à Charlotte. 389 00:21:04,012 --> 00:21:05,722 Tu devrais avoir honte. 390 00:21:05,806 --> 00:21:09,016 On voit pas, mais l'un de vous parle à Catherine. Qui ? 391 00:21:09,101 --> 00:21:11,521 Allez, Amir. Tu sais que c'était toi. 392 00:21:11,603 --> 00:21:12,903 Ce n'était pas moi. 393 00:21:12,980 --> 00:21:15,860 Mentir me donne de l'urticaire. Là, c'est normal. 394 00:21:15,941 --> 00:21:18,491 Et lui, qui voulait tant ôter son uniforme 395 00:21:18,568 --> 00:21:21,278 pour s'habiller comme dans un clip de Kid Rock. 396 00:21:21,780 --> 00:21:24,160 Jake, tu veux nous dire quelque chose ? 397 00:21:24,950 --> 00:21:26,990 Je ne sais pas de quoi on parle. 398 00:21:28,245 --> 00:21:29,445 Il y a un traître. 399 00:21:29,538 --> 00:21:33,038 Pourquoi ce serait un de nous ? Et toi, alors ? 400 00:21:33,125 --> 00:21:33,955 Désolé. 401 00:21:34,042 --> 00:21:35,502 Non, il a raison. 402 00:21:35,585 --> 00:21:39,045 Tu peux nous accuser pour qu'on ne pense pas que c'est toi. 403 00:21:39,673 --> 00:21:41,933 Pas le moment de faire le malin, Jake. 404 00:21:42,592 --> 00:21:45,182 Oui. Je suis d'accord. 405 00:21:45,262 --> 00:21:48,522 Je parie que tu as organisé ce truc avec les porcs-épics 406 00:21:48,598 --> 00:21:50,388 pour qu'on t'oublie. 407 00:21:50,475 --> 00:21:52,765 Et je pense que ta maison n'a rien. 408 00:21:52,853 --> 00:21:55,313 - Tu en dis quoi ? - Comment oses-tu ? 409 00:21:57,607 --> 00:21:59,067 Arrêtez ! Ça suffit ! 410 00:21:59,151 --> 00:22:00,991 - Arrêtez ! - J'aime le fromage. 411 00:22:01,069 --> 00:22:05,279 Quoi ? On s'en prend les uns aux autres sans raison. On est amis. 412 00:22:05,365 --> 00:22:09,695 On s'en fout si quelqu'un a dit un truc à Catherine par accident. 413 00:22:09,786 --> 00:22:11,366 Donc, tu admets. 414 00:22:11,455 --> 00:22:15,125 Non. Tu délires ! Je ne vais pas jouer à ça ! 415 00:22:18,712 --> 00:22:19,672 Je peux partir ? 416 00:22:19,755 --> 00:22:23,175 Quoi ? Tu veux parler à Catherine de notre conversation ? 417 00:22:23,258 --> 00:22:25,338 D'accord. Crise d'urticaire. 418 00:22:25,427 --> 00:22:27,177 Ça lui arrive quand il ment. 419 00:22:27,262 --> 00:22:29,812 J'ai menti. Tout me donne de l'urticaire ! 420 00:22:32,559 --> 00:22:34,769 - Il faut qu'on parle. - Oui. 421 00:22:34,853 --> 00:22:39,443 Je crois que quelqu'un utilise ma douche et ma lotion pour le corps. 422 00:22:40,609 --> 00:22:41,939 C'est bizarre. 423 00:22:42,027 --> 00:22:42,987 Bref, 424 00:22:43,820 --> 00:22:46,070 j'ai une histoire à te raconter. 425 00:22:46,156 --> 00:22:48,156 Mais ne t'offense pas si je texte. 426 00:22:48,241 --> 00:22:52,001 Je dis juste à une amie : "Ouah. C'est une histoire géniale." 427 00:22:52,996 --> 00:22:56,246 À 12 ans, j'ai lu le journal intime de ma grande sœur. 428 00:22:56,333 --> 00:22:59,503 J'ai découvert qu'elle fumait. J'ignorais quoi faire. 429 00:22:59,586 --> 00:23:04,166 Devais-je la dénoncer et perdre sa confiance ou rester fidèle à ma sœur ? 430 00:23:04,674 --> 00:23:05,934 J'étais perdue. 431 00:23:06,009 --> 00:23:08,719 Je n'aurais jamais dû lire ce truc stupide. 432 00:23:09,221 --> 00:23:10,261 Je l'ai balancée. 433 00:23:10,347 --> 00:23:11,887 Et on m'a offert un vélo. 434 00:23:12,808 --> 00:23:15,638 Mais notre relation n'a jamais plus été la même. 435 00:23:16,144 --> 00:23:19,064 Je suis heureuse que tu te confies à moi. 436 00:23:19,147 --> 00:23:20,567 Merci d'être passée. 437 00:23:21,566 --> 00:23:26,066 Si quelqu'un essaie de se faire bien voir en balançant sur nous, 438 00:23:26,154 --> 00:23:27,664 c'est pas bon. 439 00:23:27,739 --> 00:23:29,159 Personne ne fait ça. 440 00:23:29,241 --> 00:23:32,241 On sait que quelqu'un t'a parlé de nos complaintes. 441 00:23:32,327 --> 00:23:36,247 Vous êtes fâchés car je remets les trucs que j'avais supprimés ? 442 00:23:40,210 --> 00:23:44,090 Donc, si tu me dis qui c'est, je peux rétablir l'ordre. 443 00:23:44,172 --> 00:23:45,632 J'ai parlé à personne. 444 00:23:45,715 --> 00:23:47,755 Comment tu sais ce qu'on a dit ? 445 00:23:49,261 --> 00:23:51,971 Chuck, passe-moi mes gouttes. Mon œil est sec. 446 00:23:57,436 --> 00:24:01,726 On en a parlé. Passe-moi les choses, tant que j'ai ce bandeau. 447 00:24:01,815 --> 00:24:03,975 Je travaille d'un seul œil, Chuck. 448 00:24:05,485 --> 00:24:08,025 Dire que l'un de vous m'a trahi. 449 00:24:08,113 --> 00:24:11,163 Imaginez ma surprise quand j'ai su qui c'était. 450 00:24:11,658 --> 00:24:12,988 Vous tous. 451 00:24:13,827 --> 00:24:15,697 Je ne m'y attendais pas. 452 00:24:16,288 --> 00:24:18,708 Je suis seul sur une île. 453 00:24:18,790 --> 00:24:21,500 Et j'ai pas de ballon de volley à qui parler. 454 00:24:23,670 --> 00:24:25,260 Vous êtes tous coupables. 455 00:24:25,338 --> 00:24:27,878 Car vous protégez quelqu'un. 456 00:24:27,966 --> 00:24:29,296 Vous n'existez plus. 457 00:24:30,177 --> 00:24:32,257 Beth et Catherine, voyez-vous ça. 458 00:24:32,345 --> 00:24:34,215 On oublie ça. C'était Beth. 459 00:24:35,891 --> 00:24:38,271 Kevin, je sais qui est la taupe. 460 00:24:38,852 --> 00:24:40,942 C'était sur ma boîte vocale hier. 461 00:24:41,021 --> 00:24:43,021 Tu as l'air d'une femme de qualité. 462 00:24:43,523 --> 00:24:47,243 Bref, Kevin a dit qu'il avait viré Ed. C'est Amir. Au revoir. 463 00:24:47,319 --> 00:24:50,159 On doit faire un truc pour Catherine. 464 00:24:50,238 --> 00:24:53,028 Je ne veux pas qu'elle sache qu'on parle d'elle. 465 00:24:53,116 --> 00:24:55,196 Le message dure 13 minutes. 466 00:24:56,203 --> 00:24:59,043 Tu as appuyé le mauvais bouton pour raccrocher. 467 00:24:59,623 --> 00:25:02,793 Oui. Ils sont proches l'un de l'autre. Je vois ça. 468 00:25:04,794 --> 00:25:07,214 Bon. Le mystère est résolu. 469 00:25:07,297 --> 00:25:11,297 Ravi d'avoir réglé ça, et Beth, si tu pouvais étiqueter le téléphone, 470 00:25:11,384 --> 00:25:13,054 ça éviterait les ennuis. 471 00:25:14,304 --> 00:25:16,264 Retournons au travail. Allez. 472 00:25:16,723 --> 00:25:18,143 Tu nous as humiliés. 473 00:25:18,225 --> 00:25:20,725 Je vais avoir du diabète avec ces cannolis. 474 00:25:24,022 --> 00:25:28,572 Tu as accusé un héros militaire d'être un menteur. 475 00:25:30,111 --> 00:25:32,991 - De quoi vous parlez ? - Je vais te dire. 476 00:25:33,073 --> 00:25:34,533 Chuck utilise ta douche. 477 00:25:34,616 --> 00:25:37,036 - Et Beth vole les commissions. - Quoi ? 478 00:25:37,118 --> 00:25:39,328 Et me taper l'œil sur un chariot 479 00:25:39,412 --> 00:25:42,042 ne m'empêche pas d'avoir affronté un faucon. 480 00:25:43,875 --> 00:25:45,625 Avec la paume ! 481 00:25:50,090 --> 00:25:51,260 Je veux m'excuser. 482 00:25:51,341 --> 00:25:54,301 Quand j'ai compris, je n'aurais pas dû écouter. 483 00:25:54,386 --> 00:25:57,636 C'est comme lire le journal de sa sœur pour un vélo. 484 00:25:57,722 --> 00:25:59,602 Beth adore raconter ça. 485 00:26:00,392 --> 00:26:02,062 Mais c'est elle qui fumait. 486 00:26:02,143 --> 00:26:03,903 J'écoutais pas vraiment. 487 00:26:04,896 --> 00:26:08,726 Je comprends pas pourquoi vous aimez tous mon père et me détestez. 488 00:26:08,817 --> 00:26:10,277 Personne ne te déteste. 489 00:26:10,777 --> 00:26:13,107 Il y a un message qui dit le contraire. 490 00:26:13,196 --> 00:26:17,196 C'est tes décisions qu'on déteste. À part ça, tu es parfaite. 491 00:26:17,659 --> 00:26:19,369 Très bien. Super. Merci. 492 00:26:19,452 --> 00:26:21,912 Écoute, tu es nouvelle. 493 00:26:21,997 --> 00:26:24,167 On a un vécu avec ton père. 494 00:26:24,249 --> 00:26:27,209 Il faisait confiance à ceux qu'il embauchait. 495 00:26:27,294 --> 00:26:29,214 Ça marche dans les deux sens. 496 00:26:29,296 --> 00:26:31,626 Quand mon père avait une idée, 497 00:26:31,715 --> 00:26:34,925 tu ne disais pas : "C'est pas notre façon de faire." 498 00:26:35,010 --> 00:26:37,720 Et : "J'ai gagné il y a 30 ans à Talladega." 499 00:26:38,722 --> 00:26:41,982 Je ne sais pas qui tu imites, mais c'était Darlington. 500 00:26:43,268 --> 00:26:45,688 Écoute, tu veux aller trop vite. 501 00:26:45,770 --> 00:26:48,610 Tu as remplacé les donuts par des chips au chou. 502 00:26:49,691 --> 00:26:53,281 Je comprends. Je sais que tu fais bien ton travail. 503 00:26:53,361 --> 00:26:55,411 Et que je dois te faire confiance. 504 00:26:55,488 --> 00:26:57,618 Pourquoi Ed donne des ordres ? 505 00:26:57,699 --> 00:27:00,869 C'est une blague ? Je dois m'en occuper. 506 00:27:00,952 --> 00:27:04,292 Si quelque chose m'arrive, donne tout à Chuck. 507 00:27:05,165 --> 00:27:07,535 Et donne 1 000 $ à Beth pour sa gouttière. 508 00:27:08,627 --> 00:27:09,707 - Kevin ? - Oui. 509 00:27:10,211 --> 00:27:11,381 Je suis sympa. 510 00:27:13,298 --> 00:27:14,298 C'est évident. 511 00:27:17,010 --> 00:27:19,220 Ed, j'aurais dû être clair au début. 512 00:27:19,304 --> 00:27:21,514 Tu es un type bien, mais tu es viré. 513 00:27:22,098 --> 00:27:25,188 Tu es pas dans l'équipe du stand. Tu la diriges pas. 514 00:27:25,268 --> 00:27:27,268 Tu ne travailles plus ici. 515 00:27:27,354 --> 00:27:31,274 Si tu me frappes, fais-le de ce côté pour que je ne le voie pas. 516 00:27:31,358 --> 00:27:34,108 Je comprends mieux Jerry après l'avoir viré. 517 00:27:34,986 --> 00:27:37,696 Il est où ? On a besoin de lui avant vendredi. 518 00:27:37,781 --> 00:27:40,781 Bon, Kevin. Merci de ta franchise. 519 00:27:40,867 --> 00:27:42,197 Je vais apprendre. 520 00:27:42,285 --> 00:27:44,575 On est d'accord que ça sera pas ici ? 521 00:27:44,663 --> 00:27:46,583 Pas besoin de le dire deux fois. 522 00:27:46,665 --> 00:27:48,285 Je te l'ai dit trois fois. 523 00:27:51,002 --> 00:27:54,012 C'est rien. C'est un monde d'opportunités pour moi. 524 00:27:54,089 --> 00:27:55,469 Ed ! 525 00:27:55,548 --> 00:27:58,298 Porc-épic, je vais t'en coller une. 526 00:28:01,721 --> 00:28:02,931 Merde. 527 00:28:03,682 --> 00:28:04,772 Mon bon œil. 528 00:28:56,860 --> 00:28:59,740 Sous-titres : Marc Pheulpin