1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,184 ‪Chào. 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,562 ‪- Sáng nay có chuyện gì? ‪- Nhiều lắm. 4 00:00:14,639 --> 00:00:17,229 ‪Chú thức dậy, ‪bị chuột rút đau điếng ở chân, 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,938 ‪nên chú đi cà nhắc ‪xuống dưới lấy quả chuối, 6 00:00:20,020 --> 00:00:21,940 ‪rồi vấp ngón cái vào chân kia. 7 00:00:24,733 --> 00:00:26,693 ‪Chú đến được đây là phép màu đấy. 8 00:00:27,652 --> 00:00:28,492 ‪Sao thế? 9 00:00:28,987 --> 00:00:31,277 ‪Ta có cuộc họp với Goodyear lúc 9:00. 10 00:00:31,364 --> 00:00:32,284 ‪Chả ai báo chú. 11 00:00:32,365 --> 00:00:35,325 ‪- Gửi cả tá lời mời đến lịch đó. ‪- Chú phải rõ chứ. 12 00:00:35,410 --> 00:00:38,620 ‪- Chú bật thông báo chưa? ‪- Ừ, chú bật rồi. Chỉ là… 13 00:00:39,289 --> 00:00:40,329 ‪Giờ thì bật rồi. 14 00:00:48,798 --> 00:00:49,628 ‪Vậy… 15 00:00:54,763 --> 00:00:55,763 ‪Cuộc họp thế nào? 16 00:00:57,182 --> 00:01:00,562 ‪Dời lịch vì không có chú. ‪Cháu cũng gửi email báo chú rồi. 17 00:01:03,146 --> 00:01:03,976 ‪Nhận được rồi. 18 00:01:06,733 --> 00:01:09,533 ‪- Ai kia? ‪- Frank à? Đó là bạn trai Beth. 19 00:01:09,611 --> 00:01:12,701 ‪- Thật á? Tưởng hai người… ‪- Không, sao… chú và Beth… 20 00:01:12,781 --> 00:01:14,411 ‪Không, sao chú lại làm thế? 21 00:01:15,408 --> 00:01:18,328 ‪Ừ. Chị ấy dư sức kiếm người hơn chú. ‪Mà hơn thật. 22 00:01:20,914 --> 00:01:22,464 ‪Frankenstein! 23 00:01:22,540 --> 00:01:24,460 ‪Nó sống dậy rồi! 24 00:01:25,335 --> 00:01:26,875 ‪Ôm nào, quái vật bẩn thỉu. 25 00:01:27,545 --> 00:01:29,665 ‪Chà, người anh thơm quá. Xịt gì đấy? 26 00:01:29,756 --> 00:01:30,586 ‪Xà phòng thôi. 27 00:01:30,673 --> 00:01:32,933 ‪- Tôi thích đấy. Rất thơm. ‪- Cảm ơn. 28 00:01:33,009 --> 00:01:36,049 ‪- Tôi tưởng anh đến Houston? ‪- Đang đến sân bay đây. 29 00:01:36,137 --> 00:01:38,847 ‪Beth để quên sạc điện thoại ở nhà tôi. 30 00:01:38,932 --> 00:01:41,312 ‪- Chào cưng. Xin lỗi vì đến muộn. ‪- Chào. 31 00:01:41,392 --> 00:01:43,772 ‪Tắc đường. Cảm ơn vì mang bữa trưa giùm. 32 00:01:43,853 --> 00:01:46,313 ‪- Và nhớ nhắn em khi anh… ‪- Bữa trưa á? 33 00:01:46,898 --> 00:01:48,438 ‪- Đợi đã, vừa nói… ‪- Không. 34 00:01:48,525 --> 00:01:50,935 ‪- Khoan. Có ai nói dối tôi. ‪- Kevin, đừng. 35 00:01:51,027 --> 00:01:54,197 ‪Em nói bữa trưa ‪còn anh ấy nói sạc điện thoại. 36 00:01:54,280 --> 00:01:55,320 ‪Có chuyện gì? 37 00:01:57,408 --> 00:01:58,538 ‪Ôi Beth. 38 00:02:02,330 --> 00:02:03,580 ‪Em là phi hành gia à? 39 00:02:05,083 --> 00:02:06,673 ‪Em bị ngừng thở khi ngủ. 40 00:02:06,751 --> 00:02:09,051 ‪Em bị ngừng thở 13 lần một giờ. 41 00:02:09,129 --> 00:02:10,759 ‪Đúng, căng thẳng lắm. 42 00:02:10,839 --> 00:02:13,679 ‪Tôi cứ bấm chín, một rồi cúp máy. 43 00:02:13,758 --> 00:02:17,178 ‪Tôi không… phải… một con thú. 44 00:02:18,638 --> 00:02:20,348 ‪Một tuần rồi em chưa rửa đâu. 45 00:02:36,906 --> 00:02:38,366 {\an8}‪Chào buổi sáng, cả đội. 46 00:02:38,449 --> 00:02:41,999 {\an8}‪Đầu tiên, chúc mừng cả đội ‪vì thành tích tốt ở Pocono, 47 00:02:42,078 --> 00:02:44,618 {\an8}‪đưa đội lên thứ 26 trên bảng xếp hạng. 48 00:02:44,706 --> 00:02:47,456 {\an8}‪Hay lắm, Jake. ‪Tuyệt lắm. Nhờ mọi người đấy. 49 00:02:49,335 --> 00:02:52,875 {\an8}‪Nhân tiện, Amir sửa lỗi bộ ECU tốt lắm. ‪Ta suýt mất cả chặng. 50 00:02:53,965 --> 00:02:54,795 {\an8}‪Tôi xin lỗi. 51 00:02:55,800 --> 00:02:57,430 {\an8}‪Con bé khen cậu đó, đồ đần. 52 00:03:03,474 --> 00:03:07,854 {\an8}‪Chắc tất cả đã biết, tuần qua ‪ta phải chia tay Big Hoof Barbeque. 53 00:03:08,479 --> 00:03:12,149 {\an8}‪- Tất nhiên, ai cũng biết rồi. ‪- Được rồi, nhưng tin tốt đây. 54 00:03:12,233 --> 00:03:15,113 {\an8}‪Ta đã có một nhà tài trợ tốt hơn. 55 00:03:15,695 --> 00:03:18,355 {\an8}‪Bobby Spencer Racing ‪sẽ đại diện sản phẩm mới. 56 00:03:18,948 --> 00:03:22,578 {\an8}‪Tôi biết tất cả rất tò mò ‪và rốt cuộc tôi có thể công bố… 57 00:03:22,660 --> 00:03:23,620 {\an8}‪Đó là con rùa à? 58 00:03:25,705 --> 00:03:26,655 {\an8}‪Ừ, con rùa đấy. 59 00:03:27,707 --> 00:03:29,957 {\an8}‪Trông giống rùa. Em dựa vào hình dáng. 60 00:03:30,543 --> 00:03:31,633 {\an8}‪Xin giới thiệu… 61 00:03:33,671 --> 00:03:34,961 {\an8}‪Bít Tết Chay. 62 00:03:38,760 --> 00:03:40,680 {\an8}‪Bít Tết Chay là gì? 63 00:03:40,762 --> 00:03:43,512 {\an8}‪Bít tết nấm mới ‪thay thế thịt bò của nước Mỹ. 64 00:03:43,598 --> 00:03:45,018 {\an8}‪Chó thích thứ này à? 65 00:03:46,851 --> 00:03:48,101 {\an8}‪Nó dành cho người. 66 00:03:48,186 --> 00:03:50,056 {\an8}‪Nó giống phiên bản cao cấp hơn 67 00:03:50,146 --> 00:03:51,476 {\an8}‪của Impossible Burger. 68 00:03:51,564 --> 00:03:54,444 {\an8}‪Họ sẽ mở chiến dịch ‪quảng bá toàn quốc, hơn nữa, 69 00:03:54,525 --> 00:03:57,395 {\an8}‪họ muốn làm quảng cáo ‪với Jake Martin của ta. 70 00:03:58,112 --> 00:03:59,362 ‪Hay lắm, Jake. 71 00:03:59,447 --> 00:04:01,657 ‪- Đây là trò đùa hả? ‪- Mong là thế. 72 00:04:01,741 --> 00:04:04,121 ‪Thôi nào. Kevin, chú sẽ thử chứ? 73 00:04:04,702 --> 00:04:05,662 ‪Sao? Chú làm gì? 74 00:04:06,788 --> 00:04:09,458 ‪Chú Kevin, ‪thưởng thức miếng Bít Tết Chay đi. 75 00:04:09,540 --> 00:04:11,170 ‪- Ôi, cháu đùa à? ‪- Không. 76 00:04:12,752 --> 00:04:13,842 ‪Chà, mùi như rùa. 77 00:04:21,261 --> 00:04:22,351 ‪Chú sẽ thích đó. 78 00:04:23,680 --> 00:04:26,390 ‪Nhà tài trợ mới ở mui xe, ‪nên hãy hào hứng lên. 79 00:04:32,563 --> 00:04:33,403 ‪Được rồi. 80 00:04:38,069 --> 00:04:40,569 ‪Tôi lấy cho anh súng ‪để nuốt trôi miếng đó. 81 00:04:47,370 --> 00:04:50,250 ‪Không thể nghiền nhỏ trong miệng tức thì. 82 00:04:56,587 --> 00:04:58,627 ‪Chắc ta phải tự quyết định… 83 00:04:59,716 --> 00:05:00,966 ‪khi nào thì nên nuốt. 84 00:05:06,264 --> 00:05:09,484 ‪- Cháu rảnh chứ? ‪- Cháu không muốn nói về Bít Tết Chay. 85 00:05:09,559 --> 00:05:10,519 ‪Ừ. Đâu ai muốn. 86 00:05:10,601 --> 00:05:13,441 ‪Vị như băng dính Band-Aid lấy từ vũng bùn. 87 00:05:15,273 --> 00:05:17,783 ‪Họ tài trợ mà. ‪Chú cần khiến cả đội ủng hộ. 88 00:05:18,484 --> 00:05:22,364 ‪Chúng ta là Big Hoof Barbeque. ‪Logo là bò mộng, được chứ? 89 00:05:22,447 --> 00:05:25,067 ‪Người hâm mộ là đàn bò mộng. ‪Giờ họ sẽ là gì? 90 00:05:25,158 --> 00:05:27,238 ‪- Đồng nấm gọi là gì? ‪- Khoảnh nấm. 91 00:05:27,785 --> 00:05:30,455 ‪Cháu có nghe mình nói không? Khoảnh nấm? 92 00:05:30,538 --> 00:05:33,288 ‪Đó đâu phải đội đua, ‪đó là thứ đem lừa bà ngoại 93 00:05:33,374 --> 00:05:34,754 ‪để bà bỏ hút thuốc. 94 00:05:36,461 --> 00:05:39,341 ‪Sản phẩm không hoàn hảo, ‪nhưng công ty hào hứng. 95 00:05:39,422 --> 00:05:41,222 ‪Ừ, nhưng đội đua thì không. 96 00:05:42,050 --> 00:05:45,180 ‪Vấn đề của cháu là ‪Jake không quảng cáo nổi thứ này. 97 00:05:45,261 --> 00:05:47,971 ‪Đó là vấn đề của chú ‪vì mai họ quay quảng cáo. 98 00:05:48,931 --> 00:05:50,311 ‪Chú không biết vụ đó. 99 00:05:50,391 --> 00:05:53,271 ‪Nên biết thì hơn. ‪Anh ấy cần có mặt và làm tốt, 100 00:05:53,353 --> 00:05:54,853 ‪không thì là lỗi của chú. 101 00:05:56,230 --> 00:05:57,230 ‪Chưa bàn xong mà. 102 00:05:57,315 --> 00:05:58,225 ‪Xong rồi đấy. 103 00:05:58,816 --> 00:05:59,686 ‪Giờ mới xong. 104 00:06:01,319 --> 00:06:02,949 ‪Lou, đừng nhìn. Ta nói rồi. 105 00:06:10,995 --> 00:06:12,615 ‪Chà. Nhìn chú tập kìa. 106 00:06:13,623 --> 00:06:15,423 ‪Như mèo cáu với bút chỉ laser. 107 00:06:16,793 --> 00:06:18,883 ‪Ngồi đi, Jake. Anh muốn nói chuyện. 108 00:06:19,754 --> 00:06:22,054 ‪Chuyện về… Bít Tết Chay. 109 00:06:23,049 --> 00:06:26,089 ‪Hóa ra đó… không phải trò đùa. 110 00:06:26,177 --> 00:06:29,307 ‪Big Hoof bị làm sao? Đồ ăn ngon mà. 111 00:06:29,389 --> 00:06:33,389 ‪Em được vào bất kỳ tiệm nào, ‪ăn miễn phí mà không cần dưới 13 tuổi. 112 00:06:34,602 --> 00:06:37,562 ‪Nhưng chỉ vài nhà hàng. ‪Đây là quảng cáo toàn quốc. 113 00:06:37,647 --> 00:06:40,267 ‪- Cả nước sẽ biết chú là ai. ‪- Nhờ thịt giả. 114 00:06:40,358 --> 00:06:44,238 ‪Thịt giả sang chảnh. Liệu M&M có đỉnh ‪nếu không nhờ Kyle Busch? 115 00:06:44,320 --> 00:06:47,320 ‪Có. Luôn tuyệt mà. ‪Tan trong mồm, đâu phải trên tay, 116 00:06:47,407 --> 00:06:48,407 ‪như phép màu. 117 00:06:50,076 --> 00:06:51,156 ‪Chuyện là thế này. 118 00:06:52,036 --> 00:06:55,456 ‪Anh cũng đâu muốn Bít Tết Chay. ‪Chả chịu nổi. Mà biết chứ? 119 00:06:56,040 --> 00:06:58,290 ‪Ta làm được mà. Ta phải tận dụng chứ. 120 00:06:58,376 --> 00:07:01,916 ‪Bảo chú này, ‪khuôn mặt đó lên tivi á? Đi mà. 121 00:07:02,964 --> 00:07:04,724 ‪- Vâng, mặt đẹp mà. ‪- Nhỉ? 122 00:07:05,383 --> 00:07:07,433 ‪Anh sợ mất chú về tay Hollywood. 123 00:07:08,177 --> 00:07:10,927 ‪- Được, em nghe đây. ‪- Thế thôi. Ý của anh đó. 124 00:07:12,473 --> 00:07:14,523 ‪- Quảng cáo toàn quốc à? ‪- Đúng. 125 00:07:14,600 --> 00:07:16,850 ‪- Họ sẽ bắt em cởi áo ra chứ? ‪- Không. 126 00:07:18,646 --> 00:07:19,856 ‪Được. Em vẫn sẽ làm. 127 00:07:26,946 --> 00:07:28,736 ‪Ông đã ở đâu? Họ sắp quay rồi. 128 00:07:28,823 --> 00:07:31,033 ‪- Cậu để mở mui xe của tôi à? ‪- Phải. 129 00:07:31,117 --> 00:07:33,867 ‪Tôi nghĩ trông sẽ ổn, ‪nên đề xuất với đạo diễn. 130 00:07:33,953 --> 00:07:35,793 ‪Anh ấy nói: "Ừ, sao cũng được". 131 00:07:37,290 --> 00:07:39,710 ‪Được rồi. Amir, tôi nói thế này nhé: 132 00:07:39,792 --> 00:07:43,302 ‪tôi giống như đầu bếp ‪không muốn chia sẻ công thức bí mật, 133 00:07:43,379 --> 00:07:46,169 ‪bởi vì có vài thành phần bất hợp pháp. 134 00:07:49,552 --> 00:07:52,602 ‪Hiểu rồi, nếu bị phát hiện, ‪đầu bếp sẽ gặp rắc rối. 135 00:07:52,680 --> 00:07:56,230 ‪Không. Vì đầu bếp ‪đã có kế hoạch đổ tội lên bồi bàn. 136 00:07:59,854 --> 00:08:01,864 ‪Này, ta sẽ đóng mui xe lại. 137 00:08:01,939 --> 00:08:02,979 ‪Ừ, sao cũng được. 138 00:08:03,566 --> 00:08:04,396 ‪Xong rồi. 139 00:08:06,110 --> 00:08:08,490 ‪Sẽ bắt đầu với chiếc xe rồi đến tay đua. 140 00:08:09,030 --> 00:08:10,740 ‪- Anh chọn góc quay à? ‪- Đúng. 141 00:08:11,365 --> 00:08:12,445 ‪Tôi đoán thế. 142 00:08:12,533 --> 00:08:15,503 ‪Tôi cũng từng ở ngành này. ‪Chủ yếu là thi hoa khôi. 143 00:08:15,578 --> 00:08:18,498 ‪Hoa khôi hạt Mecklenburg năm 91. Sao nào? 144 00:08:19,207 --> 00:08:22,337 ‪Được, bắt đầu thôi. ‪Ngôi sao đã đến trường quay. 145 00:08:22,418 --> 00:08:24,168 ‪Cảm ơn, em đâu phải ngôi sao. 146 00:08:24,253 --> 00:08:26,763 ‪Chỉ là vận động viên cực kỳ thành công, 147 00:08:26,839 --> 00:08:28,509 ‪người rất sẵn sàng cởi trần. 148 00:08:30,009 --> 00:08:31,759 ‪Rồi. Sẽ rất đơn giản. 149 00:08:31,844 --> 00:08:35,064 ‪Cứ đứng trước xe, ‪ăn một miếng Bít Tết Chay và nói: 150 00:08:35,139 --> 00:08:38,099 ‪- "Hộp nói chay…" ‪- "Nhưng miệng tôi nói bít tết". 151 00:08:38,768 --> 00:08:40,018 ‪Hay quá, nổi ga gà. 152 00:08:40,853 --> 00:08:44,113 ‪Tuyệt. Mà đến cuối phải cười. ‪Hở răng mới có vương miện. 153 00:08:46,150 --> 00:08:48,530 ‪Được rồi. Tôi nghĩ ta đã sẵn sàng. 154 00:08:51,072 --> 00:08:52,202 ‪Và diễn đi, Jake. 155 00:08:52,281 --> 00:08:55,741 ‪- Thật ra, thường là tôi nói. ‪- Diễn, khi anh ấy nói. 156 00:08:55,826 --> 00:08:57,906 ‪Ừ. Tuyệt lắm. Diễn đi. 157 00:09:04,043 --> 00:09:04,963 ‪Không! 158 00:09:05,044 --> 00:09:07,884 ‪- Cắt! Để tôi lo cho. ‪- Ừ, cắt. 159 00:09:10,967 --> 00:09:12,087 ‪Này, chú mày, thế… 160 00:09:13,052 --> 00:09:15,262 ‪Tuyệt lắm. Nhắc nhở nhẹ. 161 00:09:16,389 --> 00:09:19,139 ‪- Hãy vờ như không ghét nó. ‪- Dở quá. 162 00:09:19,225 --> 00:09:21,555 ‪Biết. Anh vẫn ợ hơi sau miếng hôm qua. 163 00:09:23,354 --> 00:09:25,064 ‪Nhưng chú biết giả vờ, nhỉ? 164 00:09:25,147 --> 00:09:26,107 ‪Giống như khi… 165 00:09:26,190 --> 00:09:28,610 ‪Nhớ hồi Beth dùng lăn khử mùi thiên nhiên 166 00:09:28,693 --> 00:09:30,953 ‪và cả bọn bảo không thấy khác biệt gì? 167 00:09:31,028 --> 00:09:32,238 ‪- Ừ, làm thế. ‪- Này. 168 00:09:32,321 --> 00:09:35,831 ‪Ừ. Biết gì không? ‪Bôi sáp ong vào đó chả có tác dụng gì. 169 00:09:36,784 --> 00:09:37,624 ‪Làm thôi. 170 00:09:38,369 --> 00:09:39,789 ‪- Sẵn sàng chưa? ‪- Rồi. 171 00:09:39,870 --> 00:09:40,710 ‪Được. 172 00:09:40,788 --> 00:09:43,288 ‪- Xin phép? ‪- Xin mời. Anh làm tốt lắm. 173 00:09:43,374 --> 00:09:45,214 ‪Cảm ơn. Diễn đi. 174 00:09:48,337 --> 00:09:49,707 {\an8}‪Hộp nói chay nhưng… 175 00:09:49,797 --> 00:09:51,257 ‪Phải cắt thôi. Xin lỗi. 176 00:09:51,340 --> 00:09:54,010 ‪- Chưa xong. ‪- Chưa cho vào mồm mà kêu "ưm". 177 00:09:54,093 --> 00:09:57,013 ‪- Anh nói giả vờ thích. ‪- Ờ, nhưng chú chưa thử. 178 00:09:58,347 --> 00:09:59,557 ‪Anh biết em thử rồi. 179 00:10:02,018 --> 00:10:03,808 ‪Người xem quảng cáo thì không. 180 00:10:05,688 --> 00:10:07,318 ‪- Để ý hay đó. ‪- Được rồi. 181 00:10:08,316 --> 00:10:10,686 ‪Làm lại từ đầu nhé? Quay thôi. 182 00:10:10,776 --> 00:10:12,026 ‪- Tuyệt. Diễn. ‪- Được. 183 00:10:16,240 --> 00:10:17,830 ‪Không, cắt. Không. 184 00:10:19,201 --> 00:10:20,951 ‪Chú "ah" như khoan khoái lắm. 185 00:10:21,037 --> 00:10:23,247 ‪- Dạ. ‪- Đâu phải nước chanh, là đồ ăn. 186 00:10:24,582 --> 00:10:25,422 ‪Đó… 187 00:10:26,334 --> 00:10:27,964 ‪Đạt hơn rồi đấy, đúng thế. 188 00:10:28,044 --> 00:10:30,094 ‪- Em hiểu. ‪- Được. Quay tiếp đi. 189 00:10:30,171 --> 00:10:32,171 ‪- Đã ngừng đâu. Được. ‪- Được. 190 00:10:32,256 --> 00:10:33,546 ‪Và diễn đi. 191 00:10:36,927 --> 00:10:37,757 {\an8}‪Ôi trời. 192 00:10:39,930 --> 00:10:42,060 ‪- Gì vậy? Làm gì đó? ‪- Em đâu biết. 193 00:10:42,141 --> 00:10:43,391 ‪Chú trông như DeNiro. 194 00:10:45,227 --> 00:10:46,227 ‪Anh chả biết đâu. 195 00:10:47,480 --> 00:10:50,730 ‪Trông chú có vẻ lưỡng lự lắm. ‪Hãy làm cho chuẩn. 196 00:10:50,816 --> 00:10:52,686 ‪Âm thanh xe chú phát ra là gì? 197 00:10:54,737 --> 00:10:58,617 ‪Đó. Giữ ở số hai. Làm đi. Nào, số hai. 198 00:10:59,450 --> 00:11:01,080 ‪Họ bắt đầu bực rồi đấy. 199 00:11:01,577 --> 00:11:05,077 ‪- Sao, họ nói gì? ‪- "Chúng tôi bắt đầu bực rồi đấy". 200 00:11:06,499 --> 00:11:07,749 ‪Cứ diễn đi. 201 00:11:09,293 --> 00:11:12,173 {\an8}‪Hộp nói bít tết, nhưng miệng tôi nói chay. 202 00:11:25,059 --> 00:11:27,559 ‪Hộp nói bít tết, nhưng em miệng nói chay. 203 00:11:28,312 --> 00:11:29,152 ‪Vẫn sai. 204 00:11:30,272 --> 00:11:31,822 ‪Ừ, chả có gì phải lo đâu. 205 00:11:31,899 --> 00:11:35,439 ‪- Biên tập lại là ổn thôi. ‪- Trông em sẽ không ngu chứ? 206 00:11:35,528 --> 00:11:36,568 ‪Chú sẽ rất tuyệt. 207 00:11:37,113 --> 00:11:39,373 ‪Biết gã vai Thor chứ? Chris Hemsworth? 208 00:11:39,448 --> 00:11:40,278 ‪Vâng. 209 00:11:40,783 --> 00:11:42,163 ‪Thật ra cậu ta nhỏ con. 210 00:11:42,702 --> 00:11:43,542 ‪Sao cơ? 211 00:11:44,203 --> 00:11:45,203 ‪Mẹo quay phim đó. 212 00:11:45,287 --> 00:11:48,707 ‪Họ đưa cậu ta vào gần ống kính, ‪số còn lại đứng tít sau. 213 00:11:48,791 --> 00:11:50,421 ‪- Không chứ! ‪- Như phép màu. 214 00:11:50,501 --> 00:11:53,251 ‪- Chào. ‪- Có biết Chris Hemswoth nhỏ con? 215 00:11:53,337 --> 00:11:54,757 ‪- Ai nói thế? ‪- Anh. 216 00:11:54,839 --> 00:11:56,839 ‪Để động viên Jake về quảng cáo. 217 00:11:56,924 --> 00:11:59,144 ‪Ừ. Anh ta nhỏ con lắm. 218 00:12:01,220 --> 00:12:03,810 ‪- Có gì đây? ‪- Không phải bây giờ, Blaney. 219 00:12:03,889 --> 00:12:05,849 ‪Giới thiệu bạn tôi, Cole Custer. 220 00:12:05,933 --> 00:12:07,943 ‪Mọi người quen thấy gáy cậu ấy. 221 00:12:08,018 --> 00:12:09,688 ‪Vì họ luôn ở sau lưng tôi. 222 00:12:09,770 --> 00:12:11,770 ‪Biết rồi. Vậy nên tôi mới nói thế. 223 00:12:13,899 --> 00:12:16,069 ‪Cảm ơn vì đã ghé qua, Ryan Blaney. 224 00:12:16,569 --> 00:12:19,859 ‪Có phiền bọn tôi nhìn ‪dưới môi anh tới khi nó hóa bướm? 225 00:12:22,783 --> 00:12:24,163 ‪Châm chọc hay lắm đấy. 226 00:12:24,243 --> 00:12:25,413 ‪Mà trong hộp có gì? 227 00:12:26,412 --> 00:12:27,502 ‪Đồ lưu niệm. Hay. 228 00:12:27,580 --> 00:12:29,290 ‪Gửi đến sau khi mọi người về. 229 00:12:29,373 --> 00:12:33,003 ‪- Đồ lưu niệm mới của Bít Tết Chay. ‪- Đây là cừu đực à? 230 00:12:33,085 --> 00:12:36,085 ‪Trông giống ngón chân cái của tôi ‪trước khi đi chữa. 231 00:12:36,797 --> 00:12:39,927 ‪Cứ như nấm và bò lai với nhau. ‪Sinh ra đứa bé xấu xí. 232 00:12:40,634 --> 00:12:44,054 ‪Tôi vất vả dựng xe ‪để người ta dán hình này lên mui xe á? 233 00:12:44,138 --> 00:12:47,058 ‪Biết là chán. ‪Mà có tài trợ ở mui xe mới có lương. 234 00:12:47,141 --> 00:12:48,391 ‪Em không đội đâu. 235 00:12:49,310 --> 00:12:51,850 ‪Tay đua đích thực ‪đâu để tâm xe dán hình gì. 236 00:12:52,438 --> 00:12:55,688 ‪Mà là được đua. ‪Nên chú mới dậy tập từ bốn giờ sáng. 237 00:12:55,775 --> 00:12:57,565 ‪- Em không giỏi dậy sớm. ‪- Rồi. 238 00:12:58,527 --> 00:13:01,907 ‪Vấn đề là, chú rất có tài năng. 239 00:13:01,989 --> 00:13:03,369 ‪Tương lai chú rộng mở. 240 00:13:03,449 --> 00:13:05,829 ‪Chú không nghĩ nhiều, chỉ muốn thắng, 241 00:13:05,910 --> 00:13:07,540 ‪đó là điều anh thích ở chú. 242 00:13:07,620 --> 00:13:09,830 ‪Quên chuyện khác đi. Chú làm được. 243 00:13:09,914 --> 00:13:11,834 ‪Vâng. Biết đâu lại được. 244 00:13:11,916 --> 00:13:13,456 ‪Từ phim ‪Days of Thunder‪ à? 245 00:13:13,542 --> 00:13:16,592 ‪Ừ. Nếu chả ăn thua, ‪cậu ấy đổi qua diễn văn từ ‪Rudy‪, 246 00:13:16,670 --> 00:13:18,380 ‪đổi bóng bầu dục sang xe đua. 247 00:13:20,466 --> 00:13:24,256 ‪- Hãy nói đó là nhà tài trợ mới. ‪- Họ đổ cả tấn tiền cho bọn này. 248 00:13:24,845 --> 00:13:26,635 ‪Thế mới ép nổi các anh đội nó. 249 00:13:29,350 --> 00:13:30,180 ‪Chúc may mắn. 250 00:13:32,436 --> 00:13:34,766 ‪- Em không làm được. ‪- Có. Đừng nghe họ. 251 00:13:34,855 --> 00:13:37,975 ‪Khi Blaney và em tiến về đích, ‪khán giả sẽ cổ vũ ai? 252 00:13:38,067 --> 00:13:40,527 ‪Thịt nấm nóng hổi hay sư tử tiền? 253 00:13:41,195 --> 00:13:43,695 ‪Sư tử và tiền? Đó là hai điều tuyệt nhất. 254 00:13:44,698 --> 00:13:46,528 ‪Anh thì chọn thịt nấm, nhé? 255 00:13:46,617 --> 00:13:49,657 ‪Vì sư tử sẽ phản lại ta. ‪Cứ hỏi Siegfried và Roy. 256 00:13:49,745 --> 00:13:52,325 ‪- Đó là hổ. ‪- Ông chẳng giúp gì cả, Chuck. 257 00:13:53,999 --> 00:13:57,959 ‪Hễ ra đường đua, em nghĩ mình sẽ thắng. ‪Em không thấy thế nữa. 258 00:13:59,004 --> 00:14:01,764 ‪Cô ả Catherine này ‪thách thức em từ ngày đầu. 259 00:14:02,466 --> 00:14:06,546 ‪Là thách thức tất cả. Đầu tiên, ‪ta phải phỏng vấn cho việc mình đã có. 260 00:14:06,637 --> 00:14:09,307 ‪Rồi đổi nhà tài trợ ‪mà không nói với chúng ta. 261 00:14:09,890 --> 00:14:14,400 ‪Em là Tân binh của năm giải Cup Series. ‪Em lên trang bìa ‪Sports Illustrated. 262 00:14:17,314 --> 00:14:19,734 ‪Bọn chị chế ảnh đó ở công viên Six Flags. 263 00:14:21,068 --> 00:14:22,028 ‪Ừ, đúng rồi. 264 00:14:22,820 --> 00:14:25,570 ‪Nghe này, em vốn luôn tin tưởng anh. 265 00:14:25,656 --> 00:14:27,446 ‪Anh bảo em cần làm, em sẽ làm. 266 00:14:27,950 --> 00:14:29,660 ‪Nhưng anh từng đua. Anh biết. 267 00:14:30,452 --> 00:14:32,962 ‪Có ngồi sau tay lái ‪nếu không tin bản thân? 268 00:14:36,250 --> 00:14:37,080 ‪Không. 269 00:14:37,167 --> 00:14:38,627 ‪Vậy sao em phải làm thế? 270 00:14:39,253 --> 00:14:43,013 ‪Nếu chú không tin vào bản thân, ‪thì ta không thể thắng được. 271 00:14:44,049 --> 00:14:47,389 ‪Mọi người, cởi mũ ra, cho vào hộp đi. 272 00:14:48,095 --> 00:14:50,305 ‪- Chuck, thích đốt phá nhỉ? ‪- Chuẩn. 273 00:14:50,389 --> 00:14:51,349 ‪Thủ tiêu đi. 274 00:14:51,432 --> 00:14:52,642 ‪- Xong. ‪- Anh đi đâu? 275 00:14:52,725 --> 00:14:55,135 ‪Anh sẽ khắc phục. Anh sẽ đưa Big Hoof về… 276 00:14:55,227 --> 00:14:57,437 ‪Rõ chứ? Bít Tết Chay là thứ ngớ ngẩn. 277 00:14:57,521 --> 00:14:59,691 ‪Logo xấu, quảng cáo thì đáng xấu hổ. 278 00:14:59,773 --> 00:15:02,613 ‪- Mà anh nói… ‪- Điêu đó. Chris Hemsworth cao 1m9. 279 00:15:06,906 --> 00:15:08,236 ‪Hôm qua quay thế nào? 280 00:15:09,366 --> 00:15:10,866 ‪Đó là thảm họa. 281 00:15:11,952 --> 00:15:14,462 ‪- Nhưng chú đã lao đến cứu vãn. ‪- Không. 282 00:15:15,039 --> 00:15:17,539 ‪Chú ở trong thảm họa. Chú đâu cứu cho nổi. 283 00:15:19,793 --> 00:15:22,343 ‪Cháu chưa nói rõ ‪vụ này quan trọng ra sao ư? 284 00:15:22,421 --> 00:15:25,091 ‪Cháu nói rất rõ, ‪nên chú sẽ nói rõ với cháu. 285 00:15:25,174 --> 00:15:26,724 ‪Bít Tết Chay phải ra đi. 286 00:15:27,343 --> 00:15:28,263 ‪Không. 287 00:15:28,344 --> 00:15:30,894 ‪- Chú không định vượt quyền cháu. ‪- May quá. 288 00:15:30,971 --> 00:15:33,021 ‪Nhãn hàng đó không hợp với NASCAR. 289 00:15:33,098 --> 00:15:36,388 ‪Biết cháu có ý tốt, ‪nhưng chú biết việc mình làm, nhé? 290 00:15:37,019 --> 00:15:40,559 ‪Chú sẽ gọi cho Big Hoof, ‪nói chuyện với Rob, đưa họ về. 291 00:15:40,648 --> 00:15:41,648 ‪Ôi Kevin. 292 00:15:42,483 --> 00:15:44,613 ‪Cháu chán cãi nhau chuyện này rồi. 293 00:15:44,693 --> 00:15:47,243 ‪Ta đã ở xuồng Bít Tết Chay, ‪chèo xuống sông. 294 00:15:47,321 --> 00:15:50,871 ‪Chú hoặc là cầm mái chèo lên rồi chèo ‪hoặc ra khỏi xuồng. 295 00:15:50,950 --> 00:15:52,950 ‪Mái chèo có logo ngớ ngẩn không? 296 00:15:53,035 --> 00:15:53,945 ‪Ừ, có. 297 00:15:55,162 --> 00:15:58,172 ‪Biết gì không? ‪Ngành này chẳng thiếu gì xuồng. 298 00:15:58,749 --> 00:16:00,669 ‪Xuồng là các đội đua khác ấy. 299 00:16:00,751 --> 00:16:02,671 ‪Cháu hiểu. Đó là ẩn dụ của cháu. 300 00:16:04,004 --> 00:16:06,264 ‪Đối nghĩa ẩn dụ. Chú sẽ ra khỏi xuồng. 301 00:16:10,928 --> 00:16:13,718 ‪- Giải quyết được chưa? ‪- Theo một nghĩa nào đó… 302 00:16:14,264 --> 00:16:15,104 ‪thì rồi. 303 00:16:15,182 --> 00:16:16,272 ‪Tức là chưa. 304 00:16:16,350 --> 00:16:17,520 ‪Anh đổ dầu vào lửa. 305 00:16:19,269 --> 00:16:22,609 ‪Mọi người thấy sao ‪nếu về một đội đua lớn và tốt hơn? 306 00:16:22,690 --> 00:16:23,900 ‪Anh làm kiểu gì? 307 00:16:23,983 --> 00:16:26,363 ‪Anh giấu mọi người chuyện này, nhưng… 308 00:16:27,319 --> 00:16:30,319 ‪Trong thời gian dài, ‪nhiều đội lớn đã theo đuổi anh. 309 00:16:30,406 --> 00:16:31,366 ‪Nhiều năm. 310 00:16:31,448 --> 00:16:33,158 ‪Cậu chưa giấu vụ đó bao giờ. 311 00:16:33,242 --> 00:16:34,912 ‪Cậu cứ khoe khoang suốt. 312 00:16:35,995 --> 00:16:36,825 ‪Được rồi. 313 00:16:37,997 --> 00:16:41,497 ‪Nhưng trước đây tôi luôn từ chối. ‪Hôm nay, tôi sẽ đồng ý. 314 00:16:41,583 --> 00:16:45,303 ‪Vì nếu không được tôn trọng ‪trong ngôi nhà mình xây nên, 315 00:16:45,379 --> 00:16:48,469 ‪- thì ta phải tìm nơi khác. ‪- Chả rõ, có vẻ mạo hiểm. 316 00:16:49,216 --> 00:16:50,756 ‪Tôi không giữ lời bao giờ? 317 00:16:50,843 --> 00:16:54,433 ‪Ba phút trước anh nói sẽ đưa ‪nhà tài trợ cũ về mà không được. 318 00:16:56,348 --> 00:16:57,678 ‪Được. Trừ chuyện đó. 319 00:16:57,766 --> 00:16:59,556 ‪Vụ anh nói không hẹn hò mẹ em. 320 00:17:00,227 --> 00:17:02,437 ‪Cả hai đi ăn Pizza Hut và… không hợp. 321 00:17:03,647 --> 00:17:05,647 ‪Thế hồi tôi bị bắt ở Jacksonville? 322 00:17:05,733 --> 00:17:07,783 ‪Tôi đâu nói mấy vụ nhỏ nhặt, nhé? 323 00:17:09,570 --> 00:17:11,280 ‪Tôi đã bị giam ba ngày đấy. 324 00:17:11,363 --> 00:17:14,993 ‪Tôi sẽ đi tìm cho ta một đội tốt hơn. ‪Tôi sẽ tìm ngay bây giờ. 325 00:17:16,785 --> 00:17:17,905 ‪Tôi đã bị viêm gan. 326 00:17:18,787 --> 00:17:20,287 ‪Được rồi, thật điên rồ. 327 00:17:25,919 --> 00:17:27,799 ‪- Em giúp gì được cho chị? ‪- Có. 328 00:17:29,715 --> 00:17:32,715 ‪Đợi chị một lát đã ‪vì có nhiều bậc cầu thang quá. 329 00:17:34,136 --> 00:17:35,886 ‪Chưa bao giờ cáu lao lên đây. 330 00:17:36,847 --> 00:17:37,677 ‪Chúa ơi. 331 00:17:38,974 --> 00:17:40,894 ‪Xin mời. Ngồi đi. 332 00:17:42,936 --> 00:17:45,436 ‪Em có biết Kevin ở ngoài kia… Chị xin lỗi. 333 00:17:46,982 --> 00:17:48,572 ‪Chị tưởng có thể nói ngay. 334 00:17:49,902 --> 00:17:50,742 ‪Chị cần nước. 335 00:17:55,032 --> 00:17:56,952 ‪Xin lỗi, chị không với tới được. 336 00:17:59,161 --> 00:18:00,001 ‪Ném lại đi. 337 00:18:00,954 --> 00:18:03,334 ‪Em nghĩ chị đã nói chuyện với chú Kevin. 338 00:18:03,999 --> 00:18:07,459 ‪Em đâu muốn chú ấy đi. ‪Nhưng ngoài kia đầy đội trưởng giỏi. 339 00:18:13,092 --> 00:18:14,222 ‪Đâu ai như anh ấy. 340 00:18:14,802 --> 00:18:17,392 ‪Em nghĩ anh ấy sẽ ra đi một mình à? 341 00:18:17,471 --> 00:18:19,351 ‪Anh ấy đi là tất cả đi theo. 342 00:18:19,431 --> 00:18:22,731 ‪Không mà. Chú ấy đâu thể ‪tìm ra đội khác trước Chủ Nhật. 343 00:18:22,810 --> 00:18:25,980 ‪Anh ấy đâu cần thế. ‪Đội phải đến Indy cuối tuần này. 344 00:18:26,063 --> 00:18:28,193 ‪Trừ phi em biết chế tạo xe và đua, 345 00:18:28,273 --> 00:18:31,283 ‪đó sẽ là lần đầu ‪đội này không tham dự trong 30 năm. 346 00:18:31,360 --> 00:18:33,860 ‪Chà, tất cả không thể bỏ hết được. 347 00:18:33,946 --> 00:18:35,196 ‪Có thể đấy. 348 00:18:35,280 --> 00:18:39,120 ‪Khi không tham dự chặng đua, ‪ta sẽ mất sạch điểm số cả mùa giải. 349 00:18:39,201 --> 00:18:40,741 ‪Có thể mất suất tham dự. 350 00:18:40,828 --> 00:18:43,618 ‪Đó có thể là cái kết ‪của Bobby Spencer Racing. 351 00:18:44,289 --> 00:18:47,419 ‪Không có chuyện đó đâu vì em có kế hoạch. 352 00:18:48,001 --> 00:18:49,461 ‪- Là gì? ‪- Bí mật. 353 00:18:50,295 --> 00:18:51,915 ‪Nhưng kế hoạch rất hay đấy. 354 00:18:52,923 --> 00:18:56,223 ‪Và khi em tiết lộ, chị sẽ nói… 355 00:18:57,302 --> 00:18:58,142 ‪"Chà". 356 00:18:59,763 --> 00:19:03,393 ‪Giờ, xin phép chị, ‪em phải đưa kế hoạch vào thực hiện. 357 00:19:03,475 --> 00:19:07,015 ‪Chị sẽ ngồi đây ‪đến khi tim không đập thình thịch nữa. 358 00:19:10,858 --> 00:19:11,938 ‪ĐỘI STEWART-HAAS 359 00:19:12,025 --> 00:19:12,855 ‪Mark. 360 00:19:12,943 --> 00:19:15,323 ‪- Chào Kevin. Lâu quá rồi. ‪- Ừ. 361 00:19:15,404 --> 00:19:17,414 ‪Tôi vừa ra cửa hàng 362 00:19:17,489 --> 00:19:20,489 ‪để mua loại thịt hun khói ‪Smithfield ngon tuyệt đó. 363 00:19:20,576 --> 00:19:22,906 ‪Cứ toàn quên đó là nhà tài trợ của ông. 364 00:19:24,079 --> 00:19:25,119 ‪Thế giới nhỏ ghê. 365 00:19:25,706 --> 00:19:28,666 ‪Cậu ghé qua có liên quan ‪đến vụ Bobby nghỉ hưu chứ? 366 00:19:28,750 --> 00:19:30,210 ‪À, không hề. 367 00:19:30,878 --> 00:19:31,838 ‪Không liên quan. 368 00:19:32,671 --> 00:19:34,011 ‪Mà Bobby sắp nghỉ hưu. 369 00:19:35,257 --> 00:19:39,677 ‪Có lời đồn là Stewart-Haas ‪sắp mở đội đua thứ tư và cần đội trưởng. 370 00:19:39,761 --> 00:19:41,011 ‪Cậu biết tôi hâm mộ… 371 00:19:41,096 --> 00:19:45,176 ‪Nhân tiện, ông không chỉ nhận được tôi. ‪Mà là tất cả. Cả đội của tôi. 372 00:19:45,893 --> 00:19:50,613 ‪Mong là ông thích vị sâm panh ‪vì sẽ uống rất nhiều ở bục trao giải. 373 00:19:51,398 --> 00:19:52,898 ‪Tôi cai rượu ba năm rồi. 374 00:19:55,110 --> 00:19:57,740 ‪Không kịp để cứu vãn cuộc hôn nhân, 375 00:19:57,821 --> 00:19:59,661 ‪hoặc mối quan hệ với các con. 376 00:19:59,740 --> 00:20:02,080 ‪Nhưng giờ, nhờ ân điển của Chúa, 377 00:20:02,159 --> 00:20:04,199 ‪tôi đã vào chương trình 12 bước. 378 00:20:05,162 --> 00:20:06,252 ‪Amen. 379 00:20:07,706 --> 00:20:11,706 ‪Kevin, cậu là đội trưởng tuyệt vời ‪và tôi rất muốn thuê cậu. 380 00:20:11,793 --> 00:20:14,463 ‪Tuyệt. Mai tôi bắt đầu. ‪Đừng nói nữa, mất vui. 381 00:20:15,339 --> 00:20:16,799 ‪Giá như cậu đến sớm hơn. 382 00:20:16,882 --> 00:20:20,842 ‪Cho biết bí mật của chúng tôi. ‪Chúng tôi ăn gian, liên tục mỗi tuần. 383 00:20:22,137 --> 00:20:23,807 ‪Thời thế đang thay đổi rồi. 384 00:20:24,556 --> 00:20:27,636 ‪Ta đều biết đây như ‪trò chơi điện tử hơn cuộc đua. 385 00:20:28,227 --> 00:20:30,727 ‪Khi báo nhà tài trợ là tìm đội trưởng mới, 386 00:20:30,812 --> 00:20:34,192 ‪câu đầu tiên họ hỏi là ‪anh ta lấy bằng kỹ sư từ đâu. 387 00:20:34,274 --> 00:20:36,654 ‪Ông muốn tôi làm việc cho đối thủ à? 388 00:20:36,735 --> 00:20:37,855 ‪Đang thế còn gì? 389 00:20:38,528 --> 00:20:40,448 ‪Tôi biết, nhưng là đối thủ khác. 390 00:20:42,032 --> 00:20:44,412 ‪Cậu đi đâu người ta cũng sẽ nói thế này. 391 00:20:44,493 --> 00:20:46,543 ‪Đám như bọn ta là khủng long rồi. 392 00:20:46,620 --> 00:20:48,330 ‪Ý ông nói khủng long nghĩa là 393 00:20:48,413 --> 00:20:50,713 ‪đứng đầu chuỗi thức ăn, phải không? 394 00:20:50,791 --> 00:20:53,341 ‪Răng to đùng. Tay ngắn. 395 00:20:53,418 --> 00:20:55,168 ‪Quật đuôi đánh ngã người ta. 396 00:20:58,715 --> 00:21:00,965 ‪Không. Mà là loài tuyệt chủng. 397 00:21:01,843 --> 00:21:05,473 ‪Tôi khuyên cậu nên bám chặt ‪công việc cũ bằng đôi tay nhỏ đó. 398 00:21:09,351 --> 00:21:10,521 ‪Nếu tôi buông ra? 399 00:21:11,520 --> 00:21:13,560 ‪Tôi sẽ nói là cậu mắc sai lầm rồi. 400 00:21:15,857 --> 00:21:17,727 ‪Được. Chắc nói thế là đủ. 401 00:21:19,194 --> 00:21:20,154 ‪Được rồi. 402 00:21:20,821 --> 00:21:22,071 ‪Đợi chút, Kev. 403 00:21:23,573 --> 00:21:25,243 ‪Đâu thể để cậu về tay không. 404 00:21:26,076 --> 00:21:27,196 ‪Cảm ơn, Mark. 405 00:21:29,871 --> 00:21:32,001 ‪Phiếu giảm giá hai cân thịt muối. 406 00:21:34,293 --> 00:21:36,923 ‪Thử loại vị bơ mật ong nhé. Ngon quên sầu. 407 00:21:42,426 --> 00:21:43,756 ‪- Chú về rồi. ‪- Ừ. 408 00:21:44,886 --> 00:21:47,096 ‪- Một ngày điên rồ, nhỉ? ‪- Vâng. 409 00:21:48,473 --> 00:21:49,813 ‪Ta nói chuyện nhé? 410 00:21:49,891 --> 00:21:52,391 ‪Nghe này, cháu nợ chú một lời xin lỗi. 411 00:21:58,817 --> 00:21:59,937 ‪Ừ, đúng thế. 412 00:22:02,988 --> 00:22:06,028 ‪Cả hai đều tha thiết với đội. ‪Gây ra căng thẳng. 413 00:22:06,742 --> 00:22:08,952 ‪Chú có kinh nghiệm tích lũy cả đời, 414 00:22:09,036 --> 00:22:10,996 ‪cháu thật ngốc vì bỏ qua điều đó. 415 00:22:11,663 --> 00:22:12,963 ‪Không thế nữa đâu. 416 00:22:13,040 --> 00:22:15,420 ‪Để cháu nói ra điều đó thật không dễ gì, 417 00:22:16,001 --> 00:22:17,131 ‪nhưng cần phải nói. 418 00:22:18,795 --> 00:22:20,005 ‪Nhận lời xin lỗi. 419 00:22:20,672 --> 00:22:23,182 ‪Cháu biết chú liên hệ các chủ sở hữu khác. 420 00:22:24,176 --> 00:22:27,506 ‪- Chắc chú nhận được nhiều lời mời. ‪- Đúng. 421 00:22:30,015 --> 00:22:32,425 ‪Thả máu xuống nước là bầy cá mập xồ đến. 422 00:22:34,519 --> 00:22:37,649 ‪Nghe này, đổi nhà tài trợ là chuyện lớn 423 00:22:37,731 --> 00:22:39,731 ‪và cháu nên báo trước chú và Jake. 424 00:22:40,359 --> 00:22:43,859 ‪Đội này của cháu thì cũng như là của chú. 425 00:22:43,945 --> 00:22:47,445 ‪Thật ra của cháu nhiều hơn, ‪nên cháu mới ký mặt trước séc. 426 00:22:47,532 --> 00:22:48,662 ‪Mà cũng là của chú. 427 00:22:49,951 --> 00:22:52,791 ‪Tuyệt. Chú sẽ gọi Big Hoof và đưa họ về… 428 00:22:52,871 --> 00:22:54,711 ‪Thực ra không phải đội của chú. 429 00:22:55,707 --> 00:22:59,247 ‪Nào, Big Hoof ra đi rồi. ‪Ta có hợp đồng mới, chủ là bạn cháu. 430 00:22:59,336 --> 00:23:02,046 ‪Chú mà không chịu Bít Tết Chay và phải đi… 431 00:23:02,130 --> 00:23:03,590 ‪Khoan đã, trước hết, 432 00:23:04,174 --> 00:23:06,264 ‪sao cháu nói là chú không chịu? 433 00:23:06,343 --> 00:23:08,433 ‪Kiểu như… Không phải thế đâu. 434 00:23:08,512 --> 00:23:10,762 ‪- Với cháu thì ổn mà. ‪- Chú cũng thế. 435 00:23:10,847 --> 00:23:11,807 ‪Chịu được mà. 436 00:23:11,890 --> 00:23:14,100 ‪- Chú đồng ý hoàn toàn. ‪- Được. 437 00:23:18,063 --> 00:23:19,733 ‪Nhưng có lẽ nên nhất trí là… 438 00:23:20,565 --> 00:23:23,985 ‪Jake không nhất thiết ‪phải xuất hiện với sản phẩm. 439 00:23:24,069 --> 00:23:26,069 ‪Xin lỗi. Anh ấy phải làm. 440 00:23:32,494 --> 00:23:33,334 ‪Được rồi. 441 00:23:34,871 --> 00:23:36,831 ‪Nó sẽ xuất hiện mà không mặc áo. 442 00:23:36,915 --> 00:23:40,335 ‪- Anh ấy phải mặc áo. ‪- Chú không thấy vấn đề gì. Thật đấy. 443 00:23:40,961 --> 00:23:42,751 ‪Chú nghĩ nó cũng thế. 444 00:23:42,838 --> 00:23:45,798 ‪Nhưng nó không ăn đâu. ‪Việc đó không thể nhượng bộ. 445 00:23:45,882 --> 00:23:48,182 ‪Jake phải ăn. Không có cách nào khác. 446 00:23:48,260 --> 00:23:49,680 ‪Chú cũng thấy thế. Chịu. 447 00:23:55,308 --> 00:23:57,098 ‪Thỏa thuận là thế, nhỉ? 448 00:23:57,185 --> 00:24:00,805 ‪Thương lượng là phải thế. ‪Mỗi bên chịu nhường một chút. 449 00:24:00,897 --> 00:24:03,607 ‪Chú thấy hài lòng. Vậy ta bắt tay chứ? 450 00:24:03,692 --> 00:24:05,822 ‪Ôm không? Giơ hai tay như bắn súng? 451 00:24:05,902 --> 00:24:08,032 ‪Chú cứ ra và đóng cửa lại đi. 452 00:24:08,113 --> 00:24:10,743 ‪Được. Chú sẽ… Chắc chú sẽ nhét vào túi và… 453 00:24:15,370 --> 00:24:18,620 ‪Rồi. Ta còn lựa chọn là đội kia nếu cần. 454 00:24:18,707 --> 00:24:21,497 ‪Nhưng tôi nghĩ thế này ‪và hơi khác một chút. 455 00:24:21,585 --> 00:24:24,455 ‪Thế nào nếu ta ở lại Bobby Spencer Racing, 456 00:24:24,546 --> 00:24:26,876 ‪quảng cáo Bít Tết Chay? Là một cách đó. 457 00:24:26,965 --> 00:24:28,625 ‪Kiếm việc bất thành chứ gì? 458 00:24:29,217 --> 00:24:31,337 ‪Nhớ Randy Johnson ném phải con chim, 459 00:24:31,428 --> 00:24:32,678 ‪- và nó phát nổ? ‪- Có. 460 00:24:33,263 --> 00:24:34,393 ‪Tôi là con chim đó. 461 00:24:36,308 --> 00:24:38,348 ‪Tôi đã tìm hiểu về Bít Tết Chay và 462 00:24:38,435 --> 00:24:40,515 ‪phải nói đó là sản phẩm quan trọng. 463 00:24:40,604 --> 00:24:42,024 ‪- Thật á? ‪- Thôi nào. 464 00:24:43,857 --> 00:24:46,397 ‪Nói cho nghe, ‪protein thực vật là tương lai. 465 00:24:46,485 --> 00:24:48,105 ‪Khỉ đột, tôi đã không biết, 466 00:24:48,195 --> 00:24:51,525 ‪chúng chỉ ăn rau ‪mà vẫn là loài khỏe nhất hành tinh. 467 00:24:52,324 --> 00:24:55,244 ‪Chú khỉ đột Koko. ‪Từ đầu tiên nó ra hiệu là gì? 468 00:24:55,327 --> 00:24:56,827 ‪- Con cái. ‪- Được rồi. 469 00:24:59,581 --> 00:25:01,121 ‪Từ đầu mà nó ra hiệu được, 470 00:25:01,208 --> 00:25:03,418 ‪mà nó được chọn bất kỳ từ nào, 471 00:25:03,502 --> 00:25:05,752 ‪biết nó chọn từ gì không? Nấm. 472 00:25:05,837 --> 00:25:07,837 ‪Không, Kev… Không đời nào là thật. 473 00:25:07,923 --> 00:25:09,973 ‪Thật mà. Phim tài liệu nói thế. 474 00:25:10,050 --> 00:25:10,880 ‪- Thật à? ‪- Ừ. 475 00:25:10,967 --> 00:25:13,427 ‪Morgan Freeman dẫn mà, nên chắc là thật. 476 00:25:13,512 --> 00:25:14,762 ‪- Tin ông ấy. ‪- Khoan. 477 00:25:15,305 --> 00:25:17,345 ‪Từ đầu tiên của Koko là yêu. 478 00:25:17,432 --> 00:25:18,852 ‪Vậy "nấm" là từ thứ hai. 479 00:25:18,934 --> 00:25:21,144 ‪- Đâu quan trọng… ‪- Từ thứ hai là bạn. 480 00:25:22,437 --> 00:25:23,857 ‪Nói từ thứ ba là gì nhé? 481 00:25:25,398 --> 00:25:26,648 ‪Trông giống cây nấm. 482 00:25:26,733 --> 00:25:28,573 ‪Giống nấm, nhưng là nắm đấm. 483 00:25:28,652 --> 00:25:31,282 ‪Dù sao thì ý tôi muốn nói là… 484 00:25:32,239 --> 00:25:35,369 ‪chọn lối sống lành mạnh ‪đâu là điều tệ nhất cho ta. 485 00:25:35,450 --> 00:25:37,830 ‪Tất cả có thể bắt đầu ăn xanh hơn. Nhỉ? 486 00:25:37,911 --> 00:25:38,751 ‪- Ừ. ‪- Được. 487 00:25:38,828 --> 00:25:41,328 ‪- Được rồi. ‪- Đây rồi! Ăn gì nào? 488 00:25:41,414 --> 00:25:42,374 ‪Bánh kẹp thịt. 489 00:25:43,458 --> 00:25:44,788 ‪- Lợn xé sợi. ‪- Gà rán. 490 00:25:44,876 --> 00:25:47,046 ‪- Thịt băm. ‪- Thịt viên xả láng đâu? 491 00:25:47,128 --> 00:25:49,048 ‪- Còn. ‪- Cứ cho trước hai suất. 492 00:25:49,923 --> 00:25:51,263 ‪Kìa. Quảng cáo của em! 493 00:25:58,473 --> 00:26:01,693 ‪Hộp nói chay, nhưng miệng sẽ nói bít tết. 494 00:26:02,269 --> 00:26:05,359 ‪- Phải chứ, siêu sao NASCAR, Jake Martin? ‪- Đúng đó. 495 00:26:05,438 --> 00:26:06,648 {\an8}‪BÍT TẾT CHAY 496 00:26:10,193 --> 00:26:11,033 ‪Chà. 497 00:26:13,363 --> 00:26:14,243 ‪Hiểu chú mày. 498 00:26:15,574 --> 00:26:17,784 ‪Trông em ngầu vãi chưởng! 499 00:27:14,924 --> 00:27:17,684 ‪Biên dịch: TH