1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,184 Selam. 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,562 -Bu sabah ne oldu? -Ne olmadı ki? 4 00:00:14,639 --> 00:00:17,229 Uyandığımda ayağıma çok kötü kramp girdi, 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,938 muz almak için topallayarak aşağı indim, 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,400 diğer ayağımın başparmağını vurdum. 7 00:00:24,733 --> 00:00:26,653 Burada olmam bir mucize. 8 00:00:27,652 --> 00:00:28,492 Ne oldu? 9 00:00:28,987 --> 00:00:31,277 Saat dokuzda Goodyear'la görüşecektik. 10 00:00:31,364 --> 00:00:32,284 Haber vermedin. 11 00:00:32,365 --> 00:00:34,325 Takvimine bir sürü davet attım. 12 00:00:34,409 --> 00:00:35,369 Haberim olurdu. 13 00:00:35,452 --> 00:00:36,912 Bildirimleri açtın mı? 14 00:00:36,995 --> 00:00:39,115 Evet, açtım tabii. Sadece… 15 00:00:39,205 --> 00:00:40,415 Şu an açık. 16 00:00:48,798 --> 00:00:49,628 Yani… 17 00:00:54,637 --> 00:00:55,757 Toplantı nasıldı? 18 00:00:57,098 --> 00:00:58,638 Gelmediğin için erteledik, 19 00:00:58,725 --> 00:01:00,555 onunla ilgili de e-posta attım. 20 00:01:03,146 --> 00:01:03,976 Geldi. 21 00:01:06,733 --> 00:01:07,653 Şu kim? 22 00:01:07,734 --> 00:01:09,534 Frank mi? Beth'in sevgilisi. 23 00:01:09,611 --> 00:01:10,611 Hadi ya? Seninle… 24 00:01:11,321 --> 00:01:12,911 Hayır. Neden? Beth ve ben… 25 00:01:12,989 --> 00:01:14,619 Niye böyle bir şey yapayım? 26 00:01:15,408 --> 00:01:18,368 Evet. O senden iyisini bulur. Bulmuş da. 27 00:01:20,914 --> 00:01:22,464 Frankenstein! 28 00:01:22,540 --> 00:01:24,540 Yaşıyor! 29 00:01:25,376 --> 00:01:26,916 Gel bakalım, pis canavar. 30 00:01:27,545 --> 00:01:29,665 Ne güzel kokuyorsun. Ne bu? 31 00:01:29,756 --> 00:01:30,586 Sabunum. 32 00:01:30,673 --> 00:01:33,053 -Sevdim. Güzelmiş. -Sağ ol. 33 00:01:33,134 --> 00:01:36,054 -Hani Houston'a gidecektin? -Şimdi çıkacağım. 34 00:01:36,137 --> 00:01:38,967 Beth şarj aletini benim evde unutmuş. 35 00:01:39,057 --> 00:01:41,307 -Selam canım. Pardon, geciktim. -Selam. 36 00:01:41,392 --> 00:01:43,772 Çok trafik vardı. Yemeğim için sağ ol. 37 00:01:43,853 --> 00:01:46,313 -Uçağın indiğinde mesaj… -Yemek mi? 38 00:01:46,898 --> 00:01:48,568 -Dur, dedin ki… -Hayır. 39 00:01:48,650 --> 00:01:49,860 -Dur bakalım. -Yapma. 40 00:01:49,943 --> 00:01:51,443 Biriniz yalan söyledi. 41 00:01:51,528 --> 00:01:54,408 Sen yemek dedin, o da şarj aleti. 42 00:01:54,489 --> 00:01:55,319 Hayırdır? 43 00:01:57,408 --> 00:01:58,788 Of be Beth. 44 00:02:02,413 --> 00:02:03,543 Astronot musun? 45 00:02:05,083 --> 00:02:06,673 Uyku apnesi hastasıyım. 46 00:02:06,751 --> 00:02:09,051 Saatte 13 kere ölüyorum. 47 00:02:09,129 --> 00:02:10,759 Evet, korkunç bir şey. 48 00:02:10,839 --> 00:02:13,679 İkide bir acili tuşlayıp kapatıyorum. 49 00:02:13,758 --> 00:02:17,178 Hayvan değilim ben! 50 00:02:18,596 --> 00:02:20,426 Onu bir haftadır yıkamadım. 51 00:02:36,906 --> 00:02:38,366 {\an8}Herkese günaydın. 52 00:02:38,449 --> 00:02:40,409 {\an8}Pocono'da iyi bir yarış çıkardık, 53 00:02:40,493 --> 00:02:42,003 {\an8}hepinizi tebrik ederim. 54 00:02:42,078 --> 00:02:44,618 {\an8}Böylece 26'ncı sıraya yükseldik. 55 00:02:44,706 --> 00:02:48,376 {\an8}Çok güzel, Jake. Harika. Sizin sayenizde. 56 00:02:49,252 --> 00:02:51,802 {\an8}Motor beynindeki açığı iyi ki düzeltmişsin. 57 00:02:51,880 --> 00:02:52,880 {\an8}Sonu kötü olurdu. 58 00:02:53,965 --> 00:02:54,795 {\an8}Özür dilerim. 59 00:02:55,842 --> 00:02:57,552 {\an8}Sana iltifat ediyordu, aptal. 60 00:03:03,516 --> 00:03:07,846 {\an8}Bildiğiniz üzere geçen hafta Big Hoof Barbeque ile yollarımız ayrıldı. 61 00:03:08,521 --> 00:03:12,191 {\an8}-Evet, herkes biliyor. -Ama iyi bir haberim var. 62 00:03:12,275 --> 00:03:15,195 {\an8}Daha iyi bir sponsorumuz var. 63 00:03:15,778 --> 00:03:18,778 {\an8}Bobby Spencer Racing yeni bir ürünün yüzü olacak. 64 00:03:18,865 --> 00:03:22,575 {\an8}Hepinizin merak ettiğini biliyorum, nihayet söyleyebilirim… 65 00:03:22,660 --> 00:03:23,620 {\an8}Kaplumbağa mı o? 66 00:03:25,705 --> 00:03:26,745 {\an8}Evet, kaplumbağa. 67 00:03:27,749 --> 00:03:29,959 {\an8}Şekli kaplumbağaya benziyor. 68 00:03:30,543 --> 00:03:31,793 {\an8}İşte karşınızda… 69 00:03:33,630 --> 00:03:34,960 {\an8}Sahte Biftek. 70 00:03:38,760 --> 00:03:40,680 {\an8}Sahte Biftek ne? 71 00:03:40,762 --> 00:03:43,512 {\an8}Ülkenin yeni et alternatifi, mantardan yapılma. 72 00:03:43,598 --> 00:03:45,268 {\an8}Köpekler de bunu seviyor mu? 73 00:03:46,893 --> 00:03:48,103 {\an8}İnsanlar için. 74 00:03:48,186 --> 00:03:51,356 {\an8}Impossible Burger'ın lüks versiyonu gibi. 75 00:03:51,439 --> 00:03:54,529 {\an8}Sahte Biftek ulusal bir reklam kampanyası başlatacak 76 00:03:54,609 --> 00:03:57,399 {\an8}ve biricik Jake Martin'imizle reklam çekecekler. 77 00:03:57,487 --> 00:03:59,357 İşte bu, Jake. 78 00:03:59,447 --> 00:04:00,617 Şaka bu, değil mi? 79 00:04:00,698 --> 00:04:01,658 Umarım öyledir. 80 00:04:01,741 --> 00:04:04,121 Hadi ama. Kevin, tadına bakar mısın? 81 00:04:04,744 --> 00:04:05,664 Niye? Suçum ne? 82 00:04:06,788 --> 00:04:09,868 Kevin, Sahte Biftek'in tadını çıkar. 83 00:04:09,958 --> 00:04:11,248 -Şaka mı bu? -Hadi. 84 00:04:12,710 --> 00:04:13,840 Kaplumbağa kokuyor. 85 00:04:21,344 --> 00:04:22,354 Bayılacaksın. 86 00:04:23,680 --> 00:04:26,140 Yeni ana sponsorumuz bu, heyecanlan hadi. 87 00:04:32,563 --> 00:04:33,403 Peki. 88 00:04:38,069 --> 00:04:40,569 Kev, kuru kuru gitmez o, silah getireyim. 89 00:04:47,412 --> 00:04:50,252 Ağızda hemen dağılmıyor. 90 00:04:56,587 --> 00:04:58,627 Galiba ne zaman yutacağına 91 00:04:59,716 --> 00:05:01,126 kendin karar veriyorsun. 92 00:05:06,347 --> 00:05:09,477 -Müsait misin? -Sahte Biftek'i konuşmak istemiyorum. 93 00:05:09,559 --> 00:05:13,309 Evet. Kimse istemiyor. Tadı yerde bulunan yara bandı gibi. 94 00:05:15,315 --> 00:05:17,725 Sponsorumuz o. Herkesi ikna etmen gerek. 95 00:05:18,484 --> 00:05:20,324 Bizim özümüz Big Hoof Barbeque. 96 00:05:20,403 --> 00:05:22,363 Logomuzda boğa var, tamam mı? 97 00:05:22,447 --> 00:05:25,277 Taraftarımızın adı Boğa Sürüsü. Şimdi ne olacak? 98 00:05:25,366 --> 00:05:27,696 -Mantardan lakap çıkmaz. -Türleri var. 99 00:05:27,785 --> 00:05:29,785 Ağzından çıkanı duyuyor musun? 100 00:05:29,871 --> 00:05:34,791 Adları ne olacak? "Trüf" mü? "Kültür" mü? "Domalanlar" mı? Öyle şey mi olur? 101 00:05:36,461 --> 00:05:39,341 Mükemmel olmayabilir ama şirket heyecanlı. 102 00:05:39,422 --> 00:05:41,222 Evet ama takımımız değil. 103 00:05:42,008 --> 00:05:45,178 Derdin büyük, Jakey bunları satamaz. 104 00:05:45,261 --> 00:05:47,971 Dert senin çünkü yarın reklam çekecek. 105 00:05:48,931 --> 00:05:50,311 Orasını bilmem. 106 00:05:50,391 --> 00:05:53,101 Bilsen iyi olur. Gidip harika bir iş çıkaracak. 107 00:05:53,186 --> 00:05:54,846 Çıkarmazsa suç sende. 108 00:05:55,521 --> 00:05:57,231 Bu tartışma bitmedi. 109 00:05:57,315 --> 00:05:58,225 Evet, bitti. 110 00:05:58,816 --> 00:05:59,816 Şimdi bitti. 111 00:06:01,444 --> 00:06:02,954 Gözünü dikme demedim mi? 112 00:06:10,995 --> 00:06:12,655 Vay be. Nasıl da saldırıyor. 113 00:06:13,623 --> 00:06:16,003 Lazer kovalayan öfkeli bir kedi gibisin. 114 00:06:16,793 --> 00:06:18,883 Otursana Jake. Bir konuşalım. 115 00:06:19,712 --> 00:06:22,132 Sahte Biftek'le ilgili. 116 00:06:23,049 --> 00:06:24,339 Öğrendim ki 117 00:06:25,176 --> 00:06:26,086 şaka değilmiş. 118 00:06:26,177 --> 00:06:28,007 Big Hoof'un nesi vardı ki? 119 00:06:28,096 --> 00:06:29,306 Yemekleri harikaydı. 120 00:06:29,389 --> 00:06:32,099 İstediğim şubede beleşe yiyebiliyordum. 121 00:06:32,183 --> 00:06:33,893 Hem de 13 yaşından büyüğüm. 122 00:06:34,602 --> 00:06:36,272 Ama o birkaç restorandı, 123 00:06:36,354 --> 00:06:37,614 bu ulusal bir reklam. 124 00:06:37,688 --> 00:06:40,268 -Herkes seni tanıyacak. -Sahte etten. 125 00:06:40,358 --> 00:06:44,238 Sahte etin en iyisi ama. Kyle Busch'tan önce M&M seviliyor muydu? 126 00:06:44,320 --> 00:06:45,950 Evet. Hep harikaydı. 127 00:06:46,030 --> 00:06:48,570 Ağızda eriyor ama elde erimiyor, sihir gibi. 128 00:06:50,076 --> 00:06:51,236 Aslında durum şu. 129 00:06:52,078 --> 00:06:54,618 Ben de Sahte Biftek'i istemiyorum. Rezil. 130 00:06:54,705 --> 00:06:56,825 Ama biliyor musun, başarabiliriz. 131 00:06:56,916 --> 00:06:58,126 İdare etmemiz lazım. 132 00:06:58,209 --> 00:07:00,919 Hem bu surat televizyona çok yakışır. 133 00:07:01,003 --> 00:07:01,923 Hadi ama. 134 00:07:02,880 --> 00:07:04,720 -Evet, suratım güzel. -Değil mi? 135 00:07:05,383 --> 00:07:07,973 Seni Hollywood'a kaptırmaktan korkuyorum. 136 00:07:08,052 --> 00:07:09,182 Pekâlâ, dinliyorum. 137 00:07:09,762 --> 00:07:11,182 O kadardı. Hepsi buydu. 138 00:07:12,473 --> 00:07:14,523 -Ulusal reklam mı? -Evet. 139 00:07:14,600 --> 00:07:16,940 -Üstümü çıkarmamı isterler mi? -Hayır. 140 00:07:18,646 --> 00:07:20,146 Tamam. Yine de yapacağım. 141 00:07:26,821 --> 00:07:28,741 Neredesin? Çekim başlamak üzere. 142 00:07:28,823 --> 00:07:31,033 Arabamın kaputunu açık mı bıraktın? 143 00:07:31,117 --> 00:07:33,907 Arka planda iyi görünür diye yönetmene söyledim, 144 00:07:33,995 --> 00:07:36,115 o da "İyi, tamam. Fark etmez." dedi. 145 00:07:37,290 --> 00:07:39,710 Peki, Amir. Şöyle söyleyeyim, 146 00:07:39,792 --> 00:07:43,302 ben gizli tarifini paylaşmak istemeyen bir şef gibiyim. 147 00:07:43,379 --> 00:07:46,259 Çünkü içindekilerin bazısı yasa dışı. 148 00:07:49,510 --> 00:07:52,640 Tamam, yani yakalanırsak şefin başı derde girecek. 149 00:07:52,722 --> 00:07:56,232 Hayır. Çünkü şefin suçu garsona atacak bir planı var. 150 00:07:59,854 --> 00:08:01,864 Kaputu kapalı tutacağız. 151 00:08:01,939 --> 00:08:02,979 İyi, fark etmez. 152 00:08:03,566 --> 00:08:04,436 Çözdüm. 153 00:08:06,110 --> 00:08:08,820 Önce arabayı, sonra da pilotu çekeceğiz. 154 00:08:08,905 --> 00:08:10,865 -Çekimleri mi ayarlıyorsun? -Evet. 155 00:08:11,407 --> 00:08:15,497 Tahmin ettim, ben de sektördeydim. Genellikle güzellik yarışmaları. 156 00:08:15,578 --> 00:08:18,708 1991 Mecklenburg County Güzeli. Ne haber? 157 00:08:19,207 --> 00:08:22,377 Peki. Bitirelim şu işi. Yıldız sete geldi. 158 00:08:22,460 --> 00:08:24,170 Sağ ol ama yıldız değilim. 159 00:08:24,253 --> 00:08:27,053 Sadece inanılmaz başarılı, üst düzey bir atletim 160 00:08:27,131 --> 00:08:28,761 ve üstümü çıkarmak isterim. 161 00:08:30,009 --> 00:08:32,469 Çok basit olacak. Arabanın önünde durup 162 00:08:32,553 --> 00:08:36,773 bir lokma Sahte Biftek yiyecek ve şunu diyeceksin: "Kutuda sahte diyor…" 163 00:08:36,849 --> 00:08:38,099 "Ama ağzım biftek diyor." 164 00:08:38,768 --> 00:08:40,348 Tüylerim diken diken oldu. 165 00:08:40,978 --> 00:08:43,188 Harikaydı, Jake. Ama sonunda gülümse. 166 00:08:43,272 --> 00:08:44,612 Sırıtmayana taç yok. 167 00:08:46,150 --> 00:08:48,570 Tamam. Sanırım hazırız. 168 00:08:51,072 --> 00:08:52,162 Ve motor, Jake. 169 00:08:52,240 --> 00:08:54,410 Genelde onu ben diyorum. 170 00:08:54,492 --> 00:08:55,742 O dediğinde motor. 171 00:08:55,826 --> 00:08:56,986 Evet. Güzel. 172 00:08:57,078 --> 00:08:57,908 Motor. 173 00:09:04,043 --> 00:09:04,963 Hayır! 174 00:09:05,044 --> 00:09:08,054 -Kestik! Hallederim. -Evet, kestik. 175 00:09:10,967 --> 00:09:12,217 Hey, dostum, çok… 176 00:09:13,135 --> 00:09:15,255 Harikaydı ama bir önerim var. 177 00:09:16,347 --> 00:09:17,847 Bir de iğrenmemeyi dene. 178 00:09:17,932 --> 00:09:19,142 Çok kötü. 179 00:09:19,225 --> 00:09:21,555 Evet. Hâlâ dünkü lokmamın gazı çıkıyor. 180 00:09:23,229 --> 00:09:25,059 Ama rol yapabilirsin, değil mi? 181 00:09:25,147 --> 00:09:26,147 Şey gibi… 182 00:09:26,232 --> 00:09:28,612 Hani Beth organik deodorant deniyordu da 183 00:09:28,693 --> 00:09:31,033 hepimiz eskisiyle aynı demiştik ya? 184 00:09:31,112 --> 00:09:32,322 -Onun gibi. -Hey. 185 00:09:32,405 --> 00:09:35,985 Evet. Sürpriz, bir avuç bal mumu sürmen hiçbir işe yaramıyor. 186 00:09:36,784 --> 00:09:37,624 Hadi. 187 00:09:38,369 --> 00:09:39,789 -Yapacak mısın? -Aynen. 188 00:09:39,870 --> 00:09:40,710 Tamam. 189 00:09:40,788 --> 00:09:43,288 -Müsaade eder misin? -Tabii. Harikasın. 190 00:09:43,374 --> 00:09:45,214 Sağ ol. Motor. 191 00:09:48,337 --> 00:09:49,707 {\an8}Kutuda sahte diyor ama… 192 00:09:49,797 --> 00:09:51,257 Kesmen lazım. Pardon. 193 00:09:51,340 --> 00:09:54,590 -Yarıda kaldı. -Evet ama yemeden önce ses çıkardın. 194 00:09:54,677 --> 00:09:57,427 -Rol yap dedin. -Ama henüz tadına bakmadın. 195 00:09:58,347 --> 00:09:59,767 Baktığımı biliyorsun. 196 00:10:02,101 --> 00:10:03,811 Reklamı izleyenler bilmiyor. 197 00:10:05,771 --> 00:10:07,321 -Doğru dedin. -Evet, peki. 198 00:10:08,316 --> 00:10:10,736 Baştan alalım mı? Hadi bakalım. 199 00:10:10,818 --> 00:10:12,528 -Harika. Motor. -Tamam. 200 00:10:16,240 --> 00:10:17,830 Hayır, kes. Hayır. 201 00:10:19,201 --> 00:10:21,041 Ferahlamış gibi oh çekiyorsun. 202 00:10:21,120 --> 00:10:23,250 -Evet. -Limonata değil bu. Yemek. 203 00:10:24,582 --> 00:10:25,422 İşte… 204 00:10:26,334 --> 00:10:27,924 Daha yakın oldu, aynen o. 205 00:10:28,002 --> 00:10:30,092 -Anladım. -Peki. Kamera açık kalsın. 206 00:10:30,171 --> 00:10:32,171 -Hiç kapatmadık. Peki. -Tamam. 207 00:10:32,256 --> 00:10:33,546 Ve motor. 208 00:10:36,927 --> 00:10:37,757 {\an8}Amanın. 209 00:10:39,889 --> 00:10:42,099 -O neydi be? Ne yaptın? -Bilmiyorum. 210 00:10:42,183 --> 00:10:43,183 De Niro gibiydin. 211 00:10:45,269 --> 00:10:46,099 Bilmiyorum. 212 00:10:47,480 --> 00:10:50,730 Kararsız kalmış gibiydin. Düzgün olsun. 213 00:10:50,816 --> 00:10:52,686 Motosikletinin sesi nasıldı? 214 00:10:54,779 --> 00:10:58,739 Bu işte. İkinci viteste kal. Hadi çekelim. Hadi, ikinci vites. 215 00:10:59,408 --> 00:11:01,448 Sinirlenmeye başlıyorlar. 216 00:11:01,535 --> 00:11:02,535 Niye, ne dediler? 217 00:11:03,079 --> 00:11:05,079 "Sinirlenmeye başlıyoruz." 218 00:11:06,332 --> 00:11:07,752 Motor işte. 219 00:11:09,293 --> 00:11:12,173 {\an8}Kutuda biftek diyor ama ağzım sahte diyor. 220 00:11:25,059 --> 00:11:27,559 Kutuda biftek diyor ama ağzım sahte diyor. 221 00:11:28,354 --> 00:11:29,314 Hâlâ yanlış. 222 00:11:30,272 --> 00:11:31,822 Endişelenmeye gerek yok. 223 00:11:31,899 --> 00:11:34,399 Montajdan geçince güzel olur. 224 00:11:34,485 --> 00:11:36,945 -Aptal görünmeyecek miyim? -Harika olacak. 225 00:11:37,029 --> 00:11:39,369 Chris Hemsworth var ya, Thor'u oynuyor. 226 00:11:39,448 --> 00:11:40,278 Evet. 227 00:11:40,783 --> 00:11:41,913 Aslında ufak tefek. 228 00:11:42,702 --> 00:11:43,542 Ne? 229 00:11:44,203 --> 00:11:46,873 Kamera oyunu. Onu lense yaklaştırıyorlar, 230 00:11:46,956 --> 00:11:48,746 diğerleri de geride duruyor. 231 00:11:48,833 --> 00:11:50,423 -Yok artık! -Sihir gibi. 232 00:11:50,501 --> 00:11:51,461 Selam. 233 00:11:51,544 --> 00:11:53,344 Chris Hemsworth ufak tefekmiş. 234 00:11:53,421 --> 00:11:54,761 -Kim dedi onu? -Ben. 235 00:11:54,839 --> 00:11:56,839 Reklam yüzünden üzülmesin diye. 236 00:11:56,924 --> 00:11:59,224 Evet, öyle. Kısacık. 237 00:12:01,137 --> 00:12:03,807 -Burada ne varmış böyle? -Şimdi olmaz, Blaney. 238 00:12:03,889 --> 00:12:07,939 Dostumu tanıştırayım, Cole Custer. Genelde ensesini görüyorsunuz. 239 00:12:08,018 --> 00:12:09,728 Çünkü pistte hep arkamdalar. 240 00:12:09,812 --> 00:12:11,692 Biliyorum. O yüzden öyle dedim. 241 00:12:13,941 --> 00:12:16,031 Uğradığın için sağ ol Ryan Blaney. 242 00:12:16,569 --> 00:12:19,859 Çenendeki şeyin kelebeğe dönüşmesini izleyebilir miyiz? 243 00:12:22,867 --> 00:12:24,157 İyi oturttun. 244 00:12:24,243 --> 00:12:25,413 Bu kutuda ne var? 245 00:12:26,412 --> 00:12:27,502 Eşantiyon. Şahane. 246 00:12:27,580 --> 00:12:30,620 Siz gittikten sonra geldi. Sahte Biftek kıyafetleri. 247 00:12:31,751 --> 00:12:33,091 Koç mu bu? 248 00:12:33,169 --> 00:12:36,129 Doktora gitmeden önceki ayak parmağıma benziyor. 249 00:12:36,797 --> 00:12:40,007 Mantarla ineğin çok çirkin bir yavrusu olmuş gibi. 250 00:12:40,634 --> 00:12:44,054 Kıçımı yırtıp yaptığım arabanın kaputuna bunu mu koyacağız? 251 00:12:44,138 --> 00:12:47,058 Berbat, biliyorum ama maaşımızı onlar ödüyor. 252 00:12:47,141 --> 00:12:48,231 Ben bunu takmam. 253 00:12:49,310 --> 00:12:52,270 Pilotluk dediğin arabanın etiketinden ibaret değil. 254 00:12:52,354 --> 00:12:55,694 Mühim olan yarışmak. O yüzden dörtte kalkıp çalışıyorsun. 255 00:12:55,775 --> 00:12:57,565 -Erken kalkmayı sevmem. -Peki. 256 00:12:58,527 --> 00:13:01,907 Demem o ki çok yeteneklisin. 257 00:13:01,989 --> 00:13:03,369 Potansiyelin yüksek. 258 00:13:03,449 --> 00:13:07,539 Çoğu şeyi dert etmiyorsun, tek derdin kazanmak, o yanına bayılıyorum. 259 00:13:07,620 --> 00:13:09,830 Bunları boş ver. Yaparsın sen. 260 00:13:09,914 --> 00:13:11,834 Peki. Belki de yapabilirim. 261 00:13:11,916 --> 00:13:14,166 -Yıldırım Günleri'nden değil mi? -Evet. 262 00:13:14,251 --> 00:13:18,381 İşe yaramazsa Rudy'deki konuşmayı yapıp top yerine araba diyor. 263 00:13:20,466 --> 00:13:24,346 -Lütfen yeni sponsorunuz bu olsun. -Evet. Deli para verdiler. 264 00:13:24,887 --> 00:13:26,637 Şunu başka türlü takmazdınız. 265 00:13:29,350 --> 00:13:30,180 Bol şans. 266 00:13:31,936 --> 00:13:34,766 -Yapamayacağım. -Yaparsın. Onları boş ver. 267 00:13:34,855 --> 00:13:37,975 Blaney'le bitişe yarışırken kime tezahürat yapacaklar? 268 00:13:38,067 --> 00:13:40,437 Sıcak mantar eti mi, MoneyLion mı? 269 00:13:41,195 --> 00:13:43,815 Logosu para ve aslan. En güzel iki şey. 270 00:13:44,698 --> 00:13:46,528 Mantar etini seçiyorum. 271 00:13:46,617 --> 00:13:49,657 Aslana güven olmaz. Siegfried'le Roy'a sor. 272 00:13:49,745 --> 00:13:50,995 Isıran kaplandı. 273 00:13:51,080 --> 00:13:52,330 Yardımcı olmuyorsun. 274 00:13:53,999 --> 00:13:57,959 Her yarıştığımda kazanacağımı düşünüyorum. Artık öyle hissetmiyorum. 275 00:13:59,004 --> 00:14:01,804 Catherine, geldiği günden beri ensemde. 276 00:14:02,424 --> 00:14:04,054 Herkesin ensesinde. 277 00:14:04,134 --> 00:14:06,644 Önce kendi işlerimiz için mülakata girdik, 278 00:14:06,720 --> 00:14:09,770 sonra da bize sormadan sponsor değiştirdi. 279 00:14:09,849 --> 00:14:14,399 Cup Series'de Yılın Çaylağı seçildim. Sports Illustrated'in kapağına çıktım. 280 00:14:17,356 --> 00:14:19,606 Canım, onu Six Flags'de biz yaptırdık. 281 00:14:21,068 --> 00:14:22,188 Evet, doğru. 282 00:14:22,820 --> 00:14:25,570 Bak, sana hep güvendim. 283 00:14:25,656 --> 00:14:27,866 Yapmak zorundasın dersen yaparım. 284 00:14:27,950 --> 00:14:29,870 Ama sen de pilottun. Biliyorsun. 285 00:14:30,536 --> 00:14:32,956 Kendine güvenmesen de yarışır mıydın? 286 00:14:36,250 --> 00:14:37,080 Hayır. 287 00:14:37,167 --> 00:14:38,627 O zaman neden yarışayım? 288 00:14:39,253 --> 00:14:43,053 Kendine inanmıyorsan kazanmamız imkânsız. 289 00:14:44,008 --> 00:14:47,388 Şapkaları çıkarın, kutuya koyun. 290 00:14:48,095 --> 00:14:50,305 -Chuck ateş yakmayı sever. -Tabii lan. 291 00:14:50,389 --> 00:14:51,389 Kurtul şunlardan. 292 00:14:51,473 --> 00:14:52,603 -Tamamdır. -Nereye? 293 00:14:52,683 --> 00:14:55,233 Bunu düzelteceğim, Big Hoof'u geri alıp… 294 00:14:55,311 --> 00:14:57,401 Aslında Sahte Biftek şaka gibi. 295 00:14:57,479 --> 00:14:59,689 Logo berbat, reklam da utanç verici. 296 00:14:59,773 --> 00:15:02,903 -Ama dedin ki… -Yalandı. Chris Hemsworth'ün boyu 1,90. 297 00:15:06,906 --> 00:15:08,236 Dünkü çekim nasıldı? 298 00:15:09,366 --> 00:15:10,866 Tren kazası gibiydi. 299 00:15:11,952 --> 00:15:13,952 Ama araya girip kurtardın. 300 00:15:14,038 --> 00:15:15,828 Hayır. Trenin içindeydim. 301 00:15:15,915 --> 00:15:17,625 İçerideyken araya girilmiyor. 302 00:15:19,793 --> 00:15:22,343 Bunun önemini açıkça anlatmadım mı? 303 00:15:22,421 --> 00:15:25,091 Anlattın. O yüzden karşılığını vereyim. 304 00:15:25,174 --> 00:15:26,764 Sahte Biftek gitmeli. 305 00:15:27,343 --> 00:15:28,263 Olmaz. 306 00:15:28,344 --> 00:15:30,854 -Önüne geçmeye çalışmıyorum. -Çok şükür. 307 00:15:30,930 --> 00:15:33,140 Ama NASCAR'a uygun bir ürün değil. 308 00:15:33,223 --> 00:15:34,983 Niyetin iyi, biliyorum. 309 00:15:35,059 --> 00:15:36,809 Ama ne yaptığımı biliyorum. 310 00:15:36,894 --> 00:15:40,564 Big Hoof'u arayıp Rob'la konuşacağım, geri almaya çalışacağım. 311 00:15:40,648 --> 00:15:42,318 Ah be Kevin. 312 00:15:42,399 --> 00:15:44,609 Bıktım bu kavgadan. 313 00:15:44,693 --> 00:15:47,703 Sahte Biftek kanosundayız, nehirde kürek çekiyoruz. 314 00:15:47,780 --> 00:15:50,870 O yüzden ya kürek çekmeye başla ya da kanodan in. 315 00:15:50,950 --> 00:15:52,950 Peki. Kürekte o aptal logo var mı? 316 00:15:53,035 --> 00:15:53,945 Evet, var. 317 00:15:55,079 --> 00:15:58,539 O zaman şöyle diyeyim, buralarda başka kanolar da var. 318 00:15:58,624 --> 00:16:02,674 -Diğer yarış takımlarını kastediyorum. -Biliyorum. Benzetme bana ait. 319 00:16:04,004 --> 00:16:06,344 Bir şeye benzemiyor. Kanodan atlıyorum. 320 00:16:10,928 --> 00:16:11,848 Çözdün mü? 321 00:16:12,346 --> 00:16:15,096 Yani, öyle de denebilir. 322 00:16:15,182 --> 00:16:16,272 Yani hayır. 323 00:16:16,350 --> 00:16:17,520 Daha beter oldu. 324 00:16:18,769 --> 00:16:22,609 Daha büyük, daha iyi bir takımda çalışmak nasıl olurdu? 325 00:16:22,690 --> 00:16:23,900 O nasıl olacak? 326 00:16:23,983 --> 00:16:26,323 Bunu sizden saklıyordum ama… 327 00:16:27,277 --> 00:16:30,357 Uzun süredir peşimde olan bir sürü büyük takım var. 328 00:16:30,447 --> 00:16:31,367 Yıllardır. 329 00:16:31,448 --> 00:16:33,118 Kev, bunu hiç saklamadın. 330 00:16:33,200 --> 00:16:35,120 Sürekli bununla hava atıyorsun. 331 00:16:35,995 --> 00:16:36,825 Tamam. 332 00:16:37,997 --> 00:16:41,497 Ama geçmişte hep reddettim. Bugün kabul edeceğim. 333 00:16:41,583 --> 00:16:44,383 Çünkü kendi kurduğumuz takımda saygı görmüyorsak 334 00:16:44,461 --> 00:16:47,301 başka yere gitmemiz gerek demektir. 335 00:16:47,381 --> 00:16:50,761 -Bilemedim. Riskli geldi. -Sizi ne zaman yüzüstü bıraktım? 336 00:16:50,843 --> 00:16:54,433 Üç dakika önce sponsoru geri getiremediğinde. 337 00:16:56,348 --> 00:16:57,678 Tamam. O hariç. 338 00:16:57,766 --> 00:17:00,136 Annemle çıkmayacağını söylediğinde. 339 00:17:00,227 --> 00:17:02,977 Sadece Pizza Hut'a gittik, yürümedi zaten. 340 00:17:03,564 --> 00:17:05,654 Jacksonville'de tutuklandığım gün? 341 00:17:05,733 --> 00:17:07,783 Ufak şeylerden bahsetmiyorum. 342 00:17:09,653 --> 00:17:11,283 Üç gün nezarette kaldım. 343 00:17:11,363 --> 00:17:13,873 Gidip bize daha iyi bir takım bulacağım. 344 00:17:13,949 --> 00:17:15,119 Hemen bulacağım. 345 00:17:16,785 --> 00:17:17,945 Hepatit olmuştum. 346 00:17:18,787 --> 00:17:20,367 Peki. Delilik bu. 347 00:17:25,836 --> 00:17:27,166 Yardım edebilir miyim? 348 00:17:27,254 --> 00:17:28,094 Evet. 349 00:17:29,715 --> 00:17:31,255 Bir saniye bekleteceğim, 350 00:17:31,341 --> 00:17:32,721 merdiven çok uzunmuş. 351 00:17:34,136 --> 00:17:35,886 Hiç sinirli çıkmamıştım. 352 00:17:36,847 --> 00:17:37,677 Tanrı'm. 353 00:17:38,974 --> 00:17:40,984 Lütfen. Buyur, otur. 354 00:17:42,895 --> 00:17:45,605 Haberin var mı? Kevin gidip… Pardon. 355 00:17:46,940 --> 00:17:48,730 Hemen konuşabileceğimi sandım. 356 00:17:50,027 --> 00:17:51,317 Su içmem lazım. 357 00:17:55,115 --> 00:17:56,905 Üzgünüm, ona hayatta ulaşamam. 358 00:17:59,328 --> 00:18:00,578 Bir daha at. 359 00:18:01,080 --> 00:18:03,290 Sanırım Kevin'la konuştun. 360 00:18:04,041 --> 00:18:07,461 Gitmesini istemiyorum ama giderse de iyi takım şefi bol. 361 00:18:13,092 --> 00:18:14,222 Onun gibisi yok. 362 00:18:14,802 --> 00:18:17,392 Tek başına gideceğini mi sanıyorsun? 363 00:18:17,471 --> 00:18:19,351 Başka iş bulursa herkes gider. 364 00:18:19,431 --> 00:18:22,731 Mümkün değil. Pazara kadar başka bir takımı hazır edemez. 365 00:18:22,810 --> 00:18:23,940 Gerek yok ki. 366 00:18:24,019 --> 00:18:26,149 Bu hafta sonu yarışacak olan sensin. 367 00:18:26,230 --> 00:18:28,190 Araba ayarlayıp sürmediğin sürece 368 00:18:28,273 --> 00:18:31,283 bu takım 30 yıldır ilk kez yarışa katılmamış olur. 369 00:18:31,360 --> 00:18:33,860 Herkes öylece istifa edemez. 370 00:18:33,946 --> 00:18:35,276 Evet, ederler. 371 00:18:35,364 --> 00:18:39,034 Yarışa yetişemezsen de bütün sezonluk puanını kaybediyorsun. 372 00:18:39,118 --> 00:18:40,948 Yarışma iznini kaybedebilirsin. 373 00:18:41,036 --> 00:18:43,616 Bobby Spencer Racing'in sonu olabilir. 374 00:18:44,289 --> 00:18:47,419 Öyle olmayacak çünkü bir planım var. 375 00:18:48,043 --> 00:18:49,633 -Neymiş? -Gizli. 376 00:18:50,379 --> 00:18:52,009 Ama çok iyi bir plan. 377 00:18:52,881 --> 00:18:56,261 Ve sana anlattığımda diyeceksin ki 378 00:18:57,302 --> 00:18:58,142 "Vay." 379 00:18:59,263 --> 00:19:01,353 Şimdi müsaade edersen 380 00:19:01,431 --> 00:19:03,391 planımı yürürlüğe geçirmem gerek. 381 00:19:03,475 --> 00:19:07,145 Nabzımı duymayana dek burada oturacağım. 382 00:19:12,025 --> 00:19:12,855 Mark. 383 00:19:12,943 --> 00:19:15,323 -Merhaba Kevin. Özlettin kendini. -Aynen. 384 00:19:15,404 --> 00:19:20,494 Leziz Smithfield pastırması almak için markete gidiyordum. 385 00:19:20,576 --> 00:19:23,076 Sizin sponsorunuz olduğunu unutuyorum hep. 386 00:19:24,079 --> 00:19:25,119 Dünya küçük. 387 00:19:25,706 --> 00:19:28,666 Bobby emekli olduğu için mi uğradın yoksa? 388 00:19:28,750 --> 00:19:30,250 Yok. Hayır. 389 00:19:30,878 --> 00:19:31,838 Alakası yok. 390 00:19:32,671 --> 00:19:34,091 Ama Bobby emekli oluyor. 391 00:19:35,215 --> 00:19:39,675 Stewart-Haas'ın dördüncü takımı kuracağını duydum, takım şefi de lazımmış. 392 00:19:39,761 --> 00:19:41,011 Seni severim ama… 393 00:19:41,096 --> 00:19:44,386 Sadece beni de değil, hepimizi alırsın. 394 00:19:44,474 --> 00:19:45,394 Bütün takımımı. 395 00:19:45,934 --> 00:19:48,404 Umarım şampanya seviyorsundur, 396 00:19:48,478 --> 00:19:50,608 kazandığımızda bol bol içeceksin. 397 00:19:51,398 --> 00:19:53,478 Üç yıldır alkol kullanmıyorum. 398 00:19:55,110 --> 00:19:57,740 Evliliğimi kurtaracak zamanda bırakamadım, 399 00:19:57,821 --> 00:19:59,661 çocuklarımla ilişkimi de. 400 00:19:59,740 --> 00:20:04,200 Ama Tanrı'ya şükür artık 12 adımlık bir programa dâhilim. 401 00:20:05,162 --> 00:20:06,252 Âmin. 402 00:20:07,706 --> 00:20:11,706 Kevin, müthiş bir takım şefisin, seni almayı çok isterdim. 403 00:20:11,793 --> 00:20:14,673 Harika. Yarın başlayalım. Daha konuşma, batırma. 404 00:20:15,339 --> 00:20:16,799 Keşke önceden gelseydin. 405 00:20:16,882 --> 00:20:20,802 Tüm sırlarımızı söylerim. Hile yapıyoruz, sürekli, her hafta. 406 00:20:22,179 --> 00:20:23,849 Bak, devir değişiyor. 407 00:20:24,514 --> 00:20:28,064 İkimiz de biliyoruz, artık yarıştan ziyade video oyunu gibi. 408 00:20:28,143 --> 00:20:31,983 Sponsorlara yeni takım şefi aldığımızı söylediğimizde ilk soruları 409 00:20:32,064 --> 00:20:34,194 "Nerede mühendislik okumuş?" oluyor. 410 00:20:34,274 --> 00:20:36,654 Rakiplerine mi çalışayım istiyorsun? 411 00:20:36,735 --> 00:20:37,855 Zaten öylesin. 412 00:20:38,612 --> 00:20:40,572 Biliyorum ama başka bir rakibine. 413 00:20:42,032 --> 00:20:44,452 Herkesten aynı şeyi duyacaksın. 414 00:20:44,534 --> 00:20:46,544 Senin benim gibiler dinozor oldu. 415 00:20:46,620 --> 00:20:50,710 Besin zincirinin tepesinde olduğumuz için, değil mi? 416 00:20:50,791 --> 00:20:53,381 Dev gibi dişlerimiz, kısacık kollarımızla. 417 00:20:53,460 --> 00:20:55,550 Kuyruğumuzla insanları deviriyoruz. 418 00:20:58,590 --> 00:20:59,420 Hayır. 419 00:20:59,925 --> 00:21:00,965 Soyumuz tükendi. 420 00:21:01,843 --> 00:21:03,183 Benden sana tavsiye, 421 00:21:03,262 --> 00:21:05,642 o işe ufak ellerinle sıkı sıkı tutun. 422 00:21:09,309 --> 00:21:10,519 Ya bıraktıysam? 423 00:21:11,478 --> 00:21:13,558 O zaman hata yapmışsındır. 424 00:21:15,857 --> 00:21:17,437 Bu kadar mı? Pekâlâ. 425 00:21:19,194 --> 00:21:20,154 Tamam. 426 00:21:20,821 --> 00:21:22,111 Bir saniye, Kev. 427 00:21:23,657 --> 00:21:25,237 Seni eli boş gönderemem. 428 00:21:26,034 --> 00:21:27,244 Sağ ol Mark. 429 00:21:29,913 --> 00:21:32,003 İki kilo pastırma kuponu. 430 00:21:34,293 --> 00:21:36,923 Bal soslu olanı dene. İnanılır gibi değil. 431 00:21:42,384 --> 00:21:43,894 -Dönmüşsün. -Evet. 432 00:21:44,761 --> 00:21:47,101 -Ne acayip bir gündü, değil mi? -Evet. 433 00:21:48,473 --> 00:21:49,813 Konuşabilir miyiz? 434 00:21:49,891 --> 00:21:52,391 Bak, sana özür borçluyum. 435 00:21:58,817 --> 00:21:59,937 Evet, borçlusun. 436 00:22:02,946 --> 00:22:05,196 İkimiz de takım konusunda tutkuluyuz. 437 00:22:05,282 --> 00:22:06,242 İşler kızıştı. 438 00:22:06,783 --> 00:22:08,993 Bir ömürlük deneyime sahipsin, 439 00:22:09,077 --> 00:22:11,077 bunu görmezden gelmem aptallıktı. 440 00:22:11,788 --> 00:22:12,958 Bir daha olmayacak. 441 00:22:13,040 --> 00:22:17,040 Peki. Bunu diyebilmek kolay olmamıştır ama söylenmesi gerekiyordu. 442 00:22:18,795 --> 00:22:20,005 Özrün kabul edildi. 443 00:22:20,672 --> 00:22:23,222 Başka takımlarla görüştüğünü biliyorum. 444 00:22:24,134 --> 00:22:27,644 -Muhtemelen bir sürü teklif almışsındır. -Aldım tabii. 445 00:22:30,015 --> 00:22:32,425 Kokuyu alınca hemen üzerine atlıyorlar. 446 00:22:34,519 --> 00:22:37,809 Yani, sponsor değiştirmemiz önemli bir şey 447 00:22:37,898 --> 00:22:40,278 ve Jake'le sana haber vermeliydim. 448 00:22:40,359 --> 00:22:43,859 Bu takım benim olduğu kadar da senin. 449 00:22:43,945 --> 00:22:45,905 O kadar da değil. Tabii ki benim. 450 00:22:45,989 --> 00:22:49,279 Çeklerin önünü ben, arkasını sen imzalıyorsun. Ama senin. 451 00:22:49,951 --> 00:22:52,791 İyi. Big Hoof'u arayıp onları geri alırım… 452 00:22:52,871 --> 00:22:54,581 Aslında senin takımın değil. 453 00:22:55,624 --> 00:22:59,294 Bak, Big Hoof gitti artık. Yeni sözleşmemiz var, sahibi dostum. 454 00:22:59,378 --> 00:23:02,048 Sahte Biftek bu işi bozar der ve gidersen… 455 00:23:02,130 --> 00:23:06,260 Dur bakalım, öncelikle olayı niye gitmeye, işi bozmaya getirdik ki? 456 00:23:06,343 --> 00:23:08,433 İşi bozmaz yani. 457 00:23:08,512 --> 00:23:09,762 Ben oraya getirmedim. 458 00:23:09,846 --> 00:23:11,806 -Ben de. -İş falan bozulmuyor. 459 00:23:11,890 --> 00:23:14,100 -Sonuna kadar katılıyorum. -Tamam. 460 00:23:18,063 --> 00:23:19,733 Ama belki şöyle diyebiliriz, 461 00:23:20,565 --> 00:23:23,985 Jake, ürünü tanıtmak zorunda olmasın. 462 00:23:24,069 --> 00:23:26,069 Zorunda. Kusura bakma. 463 00:23:32,494 --> 00:23:33,334 Tamam. 464 00:23:34,955 --> 00:23:36,825 Tanıtsın ama üstsüz çıksın. 465 00:23:36,915 --> 00:23:40,335 -Üstünü giymek zorunda. -Sorun değil. Giyse de olur. 466 00:23:40,961 --> 00:23:42,801 Bence o da bunu dert etmez. 467 00:23:42,879 --> 00:23:45,799 Ama ürünü yemeyecek, bunda ısrarcıyım. 468 00:23:45,882 --> 00:23:48,182 Hayır. Yemek zorunda. Başka yolu yok. 469 00:23:48,260 --> 00:23:49,510 Bence de. Israr yok. 470 00:23:55,308 --> 00:23:57,098 Anlaştık o zaman, değil mi? 471 00:23:57,185 --> 00:23:58,595 Pazarlık böyle olur. 472 00:23:58,687 --> 00:24:00,807 İkimizin de taviz vermesi gerekiyor. 473 00:24:00,897 --> 00:24:02,857 Bence iyi oldu. El mi sıkışsak? 474 00:24:02,941 --> 00:24:05,821 Sarılsak mı? Tabanca işareti mi yapsak? 475 00:24:05,902 --> 00:24:08,032 Çıkıp kapıyı kapatabilirsin. 476 00:24:08,113 --> 00:24:10,743 Peki. O zaman şunları kılıfına koyup… 477 00:24:15,370 --> 00:24:18,620 Peki. Gerekirse diğer takım hazırda. 478 00:24:18,707 --> 00:24:21,497 Ama şöyle düşündüm, biraz farklı olsa da 479 00:24:21,585 --> 00:24:25,545 Bobby Spencer Racing'de kalıp Sahte Biftek satsak nasıl olur? 480 00:24:25,630 --> 00:24:26,880 Bu da bir seçenek. 481 00:24:26,965 --> 00:24:28,625 İş bulamadın mı yani? 482 00:24:28,717 --> 00:24:32,097 Hani Randy Johnson beyzbol topuyla kuşu patlatmıştı ya? 483 00:24:32,179 --> 00:24:33,179 Evet. 484 00:24:33,263 --> 00:24:34,263 O kuş gibiydim. 485 00:24:36,349 --> 00:24:38,099 Sahte Biftek'i araştırdım, 486 00:24:38,185 --> 00:24:40,515 benden söylemesi, önemli bir ürünmüş. 487 00:24:40,604 --> 00:24:42,024 -Cidden mi? -Hadi oradan. 488 00:24:43,899 --> 00:24:46,489 Geleceğimiz bitki temelli protein. 489 00:24:46,568 --> 00:24:49,448 Bilmiyordum ama goriller de sadece bitki yiyor 490 00:24:49,529 --> 00:24:51,869 ve gezegenin en güçlü hayvanları onlar. 491 00:24:52,657 --> 00:24:55,737 Şu erkek goril, Koko, işaret dilinde ilk ne öğrenmiş? 492 00:24:55,827 --> 00:24:57,077 -Dişiydi o. -Peki. 493 00:24:59,539 --> 00:25:03,879 Herhangi birini seçebilecekken işaret dilinde öğrendiği ilk kelime neydi? 494 00:25:03,960 --> 00:25:05,750 Biliyor musunuz? "Mantar." 495 00:25:05,837 --> 00:25:07,837 Peki. Hayır Kev… Mümkün değil. 496 00:25:07,923 --> 00:25:09,883 Doğru. Belgeselde gördüm. 497 00:25:09,966 --> 00:25:10,876 -Hadi ya? -Evet. 498 00:25:10,967 --> 00:25:13,427 Morgan Freeman anlatıyordu, doğru yani. 499 00:25:13,512 --> 00:25:14,762 -Ona inanırım. -Dur. 500 00:25:15,305 --> 00:25:17,345 Koko'nun ilk sözcüğü sevgiymiş. 501 00:25:17,432 --> 00:25:18,852 İyi, ikincisi o zaman. 502 00:25:18,934 --> 00:25:21,944 -Fark etmez ya. Hayır… -Kevin. İkincisi de dostmuş. 503 00:25:22,437 --> 00:25:24,437 Üçüncüyü göstereceğim sana. 504 00:25:25,190 --> 00:25:28,570 -Bak, mantara benzedi aslında o. -Benzedi ama yumruktu. 505 00:25:28,652 --> 00:25:31,492 Neyse. Demem o ki 506 00:25:32,197 --> 00:25:35,367 daha sağlıklı bir yaşam tarzı edinmemiz fena olmazdı. 507 00:25:35,450 --> 00:25:37,830 Daha iyi beslenebiliriz, değil mi? 508 00:25:37,911 --> 00:25:38,751 -Evet. -Tabii. 509 00:25:38,828 --> 00:25:41,328 -Pekâlâ. -Peki, ne istersiniz? 510 00:25:41,414 --> 00:25:42,374 Hamburger. 511 00:25:43,250 --> 00:25:44,790 -Domuz ızgara. -Kızarmış tavuk. 512 00:25:44,876 --> 00:25:47,046 -Rulo köfte. -Sınırsız köfte var mı? 513 00:25:47,128 --> 00:25:49,128 -Var. -Önden birkaç kova alalım. 514 00:25:49,923 --> 00:25:51,263 Reklamım çıktı! 515 00:25:58,473 --> 00:26:02,143 Kutuda sahte diyor ama ağzınız biftek diyecek. 516 00:26:02,227 --> 00:26:04,147 Değil mi NASCAR yıldızı Jake Martin? 517 00:26:04,229 --> 00:26:05,359 Aynen. 518 00:26:05,438 --> 00:26:06,648 {\an8}SAHTE BİFTEK 519 00:26:10,193 --> 00:26:11,033 Vay be. 520 00:26:13,363 --> 00:26:14,413 Biliyorum dostum. 521 00:26:15,574 --> 00:26:17,784 İnanılmaz görünüyordum. 522 00:27:16,468 --> 00:27:18,598 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış