1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:11,344 --> 00:00:12,184
Selam.
3
00:00:12,262 --> 00:00:14,562
-Bu sabah ne oldu?
-Ne olmadı ki?
4
00:00:14,639 --> 00:00:17,229
Uyandığımda ayağıma çok kötü kramp girdi,
5
00:00:17,308 --> 00:00:19,938
muz almak için topallayarak aşağı indim,
6
00:00:20,020 --> 00:00:22,400
diğer ayağımın başparmağını vurdum.
7
00:00:24,733 --> 00:00:26,653
Burada olmam bir mucize.
8
00:00:27,652 --> 00:00:28,492
Ne oldu?
9
00:00:28,987 --> 00:00:31,277
Saat dokuzda Goodyear'la görüşecektik.
10
00:00:31,364 --> 00:00:32,284
Haber vermedin.
11
00:00:32,365 --> 00:00:34,325
Takvimine bir sürü davet attım.
12
00:00:34,409 --> 00:00:35,369
Haberim olurdu.
13
00:00:35,452 --> 00:00:36,912
Bildirimleri açtın mı?
14
00:00:36,995 --> 00:00:39,115
Evet, açtım tabii. Sadece…
15
00:00:39,205 --> 00:00:40,415
Şu an açık.
16
00:00:48,798 --> 00:00:49,628
Yani…
17
00:00:54,637 --> 00:00:55,757
Toplantı nasıldı?
18
00:00:57,098 --> 00:00:58,638
Gelmediğin için erteledik,
19
00:00:58,725 --> 00:01:00,555
onunla ilgili de e-posta attım.
20
00:01:03,146 --> 00:01:03,976
Geldi.
21
00:01:06,733 --> 00:01:07,653
Şu kim?
22
00:01:07,734 --> 00:01:09,534
Frank mi? Beth'in sevgilisi.
23
00:01:09,611 --> 00:01:10,611
Hadi ya? Seninle…
24
00:01:11,321 --> 00:01:12,911
Hayır. Neden? Beth ve ben…
25
00:01:12,989 --> 00:01:14,619
Niye böyle bir şey yapayım?
26
00:01:15,408 --> 00:01:18,368
Evet. O senden iyisini bulur. Bulmuş da.
27
00:01:20,914 --> 00:01:22,464
Frankenstein!
28
00:01:22,540 --> 00:01:24,540
Yaşıyor!
29
00:01:25,376 --> 00:01:26,916
Gel bakalım, pis canavar.
30
00:01:27,545 --> 00:01:29,665
Ne güzel kokuyorsun. Ne bu?
31
00:01:29,756 --> 00:01:30,586
Sabunum.
32
00:01:30,673 --> 00:01:33,053
-Sevdim. Güzelmiş.
-Sağ ol.
33
00:01:33,134 --> 00:01:36,054
-Hani Houston'a gidecektin?
-Şimdi çıkacağım.
34
00:01:36,137 --> 00:01:38,967
Beth şarj aletini benim evde unutmuş.
35
00:01:39,057 --> 00:01:41,307
-Selam canım. Pardon, geciktim.
-Selam.
36
00:01:41,392 --> 00:01:43,772
Çok trafik vardı. Yemeğim için sağ ol.
37
00:01:43,853 --> 00:01:46,313
-Uçağın indiğinde mesaj…
-Yemek mi?
38
00:01:46,898 --> 00:01:48,568
-Dur, dedin ki…
-Hayır.
39
00:01:48,650 --> 00:01:49,860
-Dur bakalım.
-Yapma.
40
00:01:49,943 --> 00:01:51,443
Biriniz yalan söyledi.
41
00:01:51,528 --> 00:01:54,408
Sen yemek dedin, o da şarj aleti.
42
00:01:54,489 --> 00:01:55,319
Hayırdır?
43
00:01:57,408 --> 00:01:58,788
Of be Beth.
44
00:02:02,413 --> 00:02:03,543
Astronot musun?
45
00:02:05,083 --> 00:02:06,673
Uyku apnesi hastasıyım.
46
00:02:06,751 --> 00:02:09,051
Saatte 13 kere ölüyorum.
47
00:02:09,129 --> 00:02:10,759
Evet, korkunç bir şey.
48
00:02:10,839 --> 00:02:13,679
İkide bir acili tuşlayıp kapatıyorum.
49
00:02:13,758 --> 00:02:17,178
Hayvan değilim ben!
50
00:02:18,596 --> 00:02:20,426
Onu bir haftadır yıkamadım.
51
00:02:36,906 --> 00:02:38,366
{\an8}Herkese günaydın.
52
00:02:38,449 --> 00:02:40,409
{\an8}Pocono'da iyi bir yarış çıkardık,
53
00:02:40,493 --> 00:02:42,003
{\an8}hepinizi tebrik ederim.
54
00:02:42,078 --> 00:02:44,618
{\an8}Böylece 26'ncı sıraya yükseldik.
55
00:02:44,706 --> 00:02:48,376
{\an8}Çok güzel, Jake. Harika. Sizin sayenizde.
56
00:02:49,252 --> 00:02:51,802
{\an8}Motor beynindeki açığı
iyi ki düzeltmişsin.
57
00:02:51,880 --> 00:02:52,880
{\an8}Sonu kötü olurdu.
58
00:02:53,965 --> 00:02:54,795
{\an8}Özür dilerim.
59
00:02:55,842 --> 00:02:57,552
{\an8}Sana iltifat ediyordu, aptal.
60
00:03:03,516 --> 00:03:07,846
{\an8}Bildiğiniz üzere geçen hafta
Big Hoof Barbeque ile yollarımız ayrıldı.
61
00:03:08,521 --> 00:03:12,191
{\an8}-Evet, herkes biliyor.
-Ama iyi bir haberim var.
62
00:03:12,275 --> 00:03:15,195
{\an8}Daha iyi bir sponsorumuz var.
63
00:03:15,778 --> 00:03:18,778
{\an8}Bobby Spencer Racing
yeni bir ürünün yüzü olacak.
64
00:03:18,865 --> 00:03:22,575
{\an8}Hepinizin merak ettiğini biliyorum,
nihayet söyleyebilirim…
65
00:03:22,660 --> 00:03:23,620
{\an8}Kaplumbağa mı o?
66
00:03:25,705 --> 00:03:26,745
{\an8}Evet, kaplumbağa.
67
00:03:27,749 --> 00:03:29,959
{\an8}Şekli kaplumbağaya benziyor.
68
00:03:30,543 --> 00:03:31,793
{\an8}İşte karşınızda…
69
00:03:33,630 --> 00:03:34,960
{\an8}Sahte Biftek.
70
00:03:38,760 --> 00:03:40,680
{\an8}Sahte Biftek ne?
71
00:03:40,762 --> 00:03:43,512
{\an8}Ülkenin yeni et alternatifi,
mantardan yapılma.
72
00:03:43,598 --> 00:03:45,268
{\an8}Köpekler de bunu seviyor mu?
73
00:03:46,893 --> 00:03:48,103
{\an8}İnsanlar için.
74
00:03:48,186 --> 00:03:51,356
{\an8}Impossible Burger'ın lüks versiyonu gibi.
75
00:03:51,439 --> 00:03:54,529
{\an8}Sahte Biftek
ulusal bir reklam kampanyası başlatacak
76
00:03:54,609 --> 00:03:57,399
{\an8}ve biricik Jake Martin'imizle
reklam çekecekler.
77
00:03:57,487 --> 00:03:59,357
İşte bu, Jake.
78
00:03:59,447 --> 00:04:00,617
Şaka bu, değil mi?
79
00:04:00,698 --> 00:04:01,658
Umarım öyledir.
80
00:04:01,741 --> 00:04:04,121
Hadi ama. Kevin, tadına bakar mısın?
81
00:04:04,744 --> 00:04:05,664
Niye? Suçum ne?
82
00:04:06,788 --> 00:04:09,868
Kevin, Sahte Biftek'in tadını çıkar.
83
00:04:09,958 --> 00:04:11,248
-Şaka mı bu?
-Hadi.
84
00:04:12,710 --> 00:04:13,840
Kaplumbağa kokuyor.
85
00:04:21,344 --> 00:04:22,354
Bayılacaksın.
86
00:04:23,680 --> 00:04:26,140
Yeni ana sponsorumuz bu, heyecanlan hadi.
87
00:04:32,563 --> 00:04:33,403
Peki.
88
00:04:38,069 --> 00:04:40,569
Kev, kuru kuru gitmez o, silah getireyim.
89
00:04:47,412 --> 00:04:50,252
Ağızda hemen dağılmıyor.
90
00:04:56,587 --> 00:04:58,627
Galiba ne zaman yutacağına
91
00:04:59,716 --> 00:05:01,126
kendin karar veriyorsun.
92
00:05:06,347 --> 00:05:09,477
-Müsait misin?
-Sahte Biftek'i konuşmak istemiyorum.
93
00:05:09,559 --> 00:05:13,309
Evet. Kimse istemiyor.
Tadı yerde bulunan yara bandı gibi.
94
00:05:15,315 --> 00:05:17,725
Sponsorumuz o. Herkesi ikna etmen gerek.
95
00:05:18,484 --> 00:05:20,324
Bizim özümüz Big Hoof Barbeque.
96
00:05:20,403 --> 00:05:22,363
Logomuzda boğa var, tamam mı?
97
00:05:22,447 --> 00:05:25,277
Taraftarımızın adı Boğa Sürüsü.
Şimdi ne olacak?
98
00:05:25,366 --> 00:05:27,696
-Mantardan lakap çıkmaz.
-Türleri var.
99
00:05:27,785 --> 00:05:29,785
Ağzından çıkanı duyuyor musun?
100
00:05:29,871 --> 00:05:34,791
Adları ne olacak? "Trüf" mü? "Kültür" mü?
"Domalanlar" mı? Öyle şey mi olur?
101
00:05:36,461 --> 00:05:39,341
Mükemmel olmayabilir ama şirket heyecanlı.
102
00:05:39,422 --> 00:05:41,222
Evet ama takımımız değil.
103
00:05:42,008 --> 00:05:45,178
Derdin büyük, Jakey bunları satamaz.
104
00:05:45,261 --> 00:05:47,971
Dert senin çünkü yarın reklam çekecek.
105
00:05:48,931 --> 00:05:50,311
Orasını bilmem.
106
00:05:50,391 --> 00:05:53,101
Bilsen iyi olur.
Gidip harika bir iş çıkaracak.
107
00:05:53,186 --> 00:05:54,846
Çıkarmazsa suç sende.
108
00:05:55,521 --> 00:05:57,231
Bu tartışma bitmedi.
109
00:05:57,315 --> 00:05:58,225
Evet, bitti.
110
00:05:58,816 --> 00:05:59,816
Şimdi bitti.
111
00:06:01,444 --> 00:06:02,954
Gözünü dikme demedim mi?
112
00:06:10,995 --> 00:06:12,655
Vay be. Nasıl da saldırıyor.
113
00:06:13,623 --> 00:06:16,003
Lazer kovalayan öfkeli bir kedi gibisin.
114
00:06:16,793 --> 00:06:18,883
Otursana Jake. Bir konuşalım.
115
00:06:19,712 --> 00:06:22,132
Sahte Biftek'le ilgili.
116
00:06:23,049 --> 00:06:24,339
Öğrendim ki
117
00:06:25,176 --> 00:06:26,086
şaka değilmiş.
118
00:06:26,177 --> 00:06:28,007
Big Hoof'un nesi vardı ki?
119
00:06:28,096 --> 00:06:29,306
Yemekleri harikaydı.
120
00:06:29,389 --> 00:06:32,099
İstediğim şubede beleşe yiyebiliyordum.
121
00:06:32,183 --> 00:06:33,893
Hem de 13 yaşından büyüğüm.
122
00:06:34,602 --> 00:06:36,272
Ama o birkaç restorandı,
123
00:06:36,354 --> 00:06:37,614
bu ulusal bir reklam.
124
00:06:37,688 --> 00:06:40,268
-Herkes seni tanıyacak.
-Sahte etten.
125
00:06:40,358 --> 00:06:44,238
Sahte etin en iyisi ama.
Kyle Busch'tan önce M&M seviliyor muydu?
126
00:06:44,320 --> 00:06:45,950
Evet. Hep harikaydı.
127
00:06:46,030 --> 00:06:48,570
Ağızda eriyor ama elde erimiyor,
sihir gibi.
128
00:06:50,076 --> 00:06:51,236
Aslında durum şu.
129
00:06:52,078 --> 00:06:54,618
Ben de Sahte Biftek'i istemiyorum. Rezil.
130
00:06:54,705 --> 00:06:56,825
Ama biliyor musun, başarabiliriz.
131
00:06:56,916 --> 00:06:58,126
İdare etmemiz lazım.
132
00:06:58,209 --> 00:07:00,919
Hem bu surat televizyona çok yakışır.
133
00:07:01,003 --> 00:07:01,923
Hadi ama.
134
00:07:02,880 --> 00:07:04,720
-Evet, suratım güzel.
-Değil mi?
135
00:07:05,383 --> 00:07:07,973
Seni Hollywood'a kaptırmaktan korkuyorum.
136
00:07:08,052 --> 00:07:09,182
Pekâlâ, dinliyorum.
137
00:07:09,762 --> 00:07:11,182
O kadardı. Hepsi buydu.
138
00:07:12,473 --> 00:07:14,523
-Ulusal reklam mı?
-Evet.
139
00:07:14,600 --> 00:07:16,940
-Üstümü çıkarmamı isterler mi?
-Hayır.
140
00:07:18,646 --> 00:07:20,146
Tamam. Yine de yapacağım.
141
00:07:26,821 --> 00:07:28,741
Neredesin? Çekim başlamak üzere.
142
00:07:28,823 --> 00:07:31,033
Arabamın kaputunu açık mı bıraktın?
143
00:07:31,117 --> 00:07:33,907
Arka planda iyi görünür diye
yönetmene söyledim,
144
00:07:33,995 --> 00:07:36,115
o da "İyi, tamam. Fark etmez." dedi.
145
00:07:37,290 --> 00:07:39,710
Peki, Amir. Şöyle söyleyeyim,
146
00:07:39,792 --> 00:07:43,302
ben gizli tarifini paylaşmak istemeyen
bir şef gibiyim.
147
00:07:43,379 --> 00:07:46,259
Çünkü içindekilerin bazısı yasa dışı.
148
00:07:49,510 --> 00:07:52,640
Tamam, yani yakalanırsak
şefin başı derde girecek.
149
00:07:52,722 --> 00:07:56,232
Hayır. Çünkü şefin
suçu garsona atacak bir planı var.
150
00:07:59,854 --> 00:08:01,864
Kaputu kapalı tutacağız.
151
00:08:01,939 --> 00:08:02,979
İyi, fark etmez.
152
00:08:03,566 --> 00:08:04,436
Çözdüm.
153
00:08:06,110 --> 00:08:08,820
Önce arabayı, sonra da pilotu çekeceğiz.
154
00:08:08,905 --> 00:08:10,865
-Çekimleri mi ayarlıyorsun?
-Evet.
155
00:08:11,407 --> 00:08:15,497
Tahmin ettim, ben de sektördeydim.
Genellikle güzellik yarışmaları.
156
00:08:15,578 --> 00:08:18,708
1991 Mecklenburg County Güzeli. Ne haber?
157
00:08:19,207 --> 00:08:22,377
Peki. Bitirelim şu işi. Yıldız sete geldi.
158
00:08:22,460 --> 00:08:24,170
Sağ ol ama yıldız değilim.
159
00:08:24,253 --> 00:08:27,053
Sadece inanılmaz başarılı,
üst düzey bir atletim
160
00:08:27,131 --> 00:08:28,761
ve üstümü çıkarmak isterim.
161
00:08:30,009 --> 00:08:32,469
Çok basit olacak. Arabanın önünde durup
162
00:08:32,553 --> 00:08:36,773
bir lokma Sahte Biftek yiyecek
ve şunu diyeceksin: "Kutuda sahte diyor…"
163
00:08:36,849 --> 00:08:38,099
"Ama ağzım biftek diyor."
164
00:08:38,768 --> 00:08:40,348
Tüylerim diken diken oldu.
165
00:08:40,978 --> 00:08:43,188
Harikaydı, Jake. Ama sonunda gülümse.
166
00:08:43,272 --> 00:08:44,612
Sırıtmayana taç yok.
167
00:08:46,150 --> 00:08:48,570
Tamam. Sanırım hazırız.
168
00:08:51,072 --> 00:08:52,162
Ve motor, Jake.
169
00:08:52,240 --> 00:08:54,410
Genelde onu ben diyorum.
170
00:08:54,492 --> 00:08:55,742
O dediğinde motor.
171
00:08:55,826 --> 00:08:56,986
Evet. Güzel.
172
00:08:57,078 --> 00:08:57,908
Motor.
173
00:09:04,043 --> 00:09:04,963
Hayır!
174
00:09:05,044 --> 00:09:08,054
-Kestik! Hallederim.
-Evet, kestik.
175
00:09:10,967 --> 00:09:12,217
Hey, dostum, çok…
176
00:09:13,135 --> 00:09:15,255
Harikaydı ama bir önerim var.
177
00:09:16,347 --> 00:09:17,847
Bir de iğrenmemeyi dene.
178
00:09:17,932 --> 00:09:19,142
Çok kötü.
179
00:09:19,225 --> 00:09:21,555
Evet. Hâlâ dünkü lokmamın gazı çıkıyor.
180
00:09:23,229 --> 00:09:25,059
Ama rol yapabilirsin, değil mi?
181
00:09:25,147 --> 00:09:26,147
Şey gibi…
182
00:09:26,232 --> 00:09:28,612
Hani Beth organik deodorant deniyordu da
183
00:09:28,693 --> 00:09:31,033
hepimiz eskisiyle aynı demiştik ya?
184
00:09:31,112 --> 00:09:32,322
-Onun gibi.
-Hey.
185
00:09:32,405 --> 00:09:35,985
Evet. Sürpriz, bir avuç bal mumu sürmen
hiçbir işe yaramıyor.
186
00:09:36,784 --> 00:09:37,624
Hadi.
187
00:09:38,369 --> 00:09:39,789
-Yapacak mısın?
-Aynen.
188
00:09:39,870 --> 00:09:40,710
Tamam.
189
00:09:40,788 --> 00:09:43,288
-Müsaade eder misin?
-Tabii. Harikasın.
190
00:09:43,374 --> 00:09:45,214
Sağ ol. Motor.
191
00:09:48,337 --> 00:09:49,707
{\an8}Kutuda sahte diyor ama…
192
00:09:49,797 --> 00:09:51,257
Kesmen lazım. Pardon.
193
00:09:51,340 --> 00:09:54,590
-Yarıda kaldı.
-Evet ama yemeden önce ses çıkardın.
194
00:09:54,677 --> 00:09:57,427
-Rol yap dedin.
-Ama henüz tadına bakmadın.
195
00:09:58,347 --> 00:09:59,767
Baktığımı biliyorsun.
196
00:10:02,101 --> 00:10:03,811
Reklamı izleyenler bilmiyor.
197
00:10:05,771 --> 00:10:07,321
-Doğru dedin.
-Evet, peki.
198
00:10:08,316 --> 00:10:10,736
Baştan alalım mı? Hadi bakalım.
199
00:10:10,818 --> 00:10:12,528
-Harika. Motor.
-Tamam.
200
00:10:16,240 --> 00:10:17,830
Hayır, kes. Hayır.
201
00:10:19,201 --> 00:10:21,041
Ferahlamış gibi oh çekiyorsun.
202
00:10:21,120 --> 00:10:23,250
-Evet.
-Limonata değil bu. Yemek.
203
00:10:24,582 --> 00:10:25,422
İşte…
204
00:10:26,334 --> 00:10:27,924
Daha yakın oldu, aynen o.
205
00:10:28,002 --> 00:10:30,092
-Anladım.
-Peki. Kamera açık kalsın.
206
00:10:30,171 --> 00:10:32,171
-Hiç kapatmadık. Peki.
-Tamam.
207
00:10:32,256 --> 00:10:33,546
Ve motor.
208
00:10:36,927 --> 00:10:37,757
{\an8}Amanın.
209
00:10:39,889 --> 00:10:42,099
-O neydi be? Ne yaptın?
-Bilmiyorum.
210
00:10:42,183 --> 00:10:43,183
De Niro gibiydin.
211
00:10:45,269 --> 00:10:46,099
Bilmiyorum.
212
00:10:47,480 --> 00:10:50,730
Kararsız kalmış gibiydin. Düzgün olsun.
213
00:10:50,816 --> 00:10:52,686
Motosikletinin sesi nasıldı?
214
00:10:54,779 --> 00:10:58,739
Bu işte. İkinci viteste kal. Hadi çekelim.
Hadi, ikinci vites.
215
00:10:59,408 --> 00:11:01,448
Sinirlenmeye başlıyorlar.
216
00:11:01,535 --> 00:11:02,535
Niye, ne dediler?
217
00:11:03,079 --> 00:11:05,079
"Sinirlenmeye başlıyoruz."
218
00:11:06,332 --> 00:11:07,752
Motor işte.
219
00:11:09,293 --> 00:11:12,173
{\an8}Kutuda biftek diyor ama ağzım sahte diyor.
220
00:11:25,059 --> 00:11:27,559
Kutuda biftek diyor ama ağzım sahte diyor.
221
00:11:28,354 --> 00:11:29,314
Hâlâ yanlış.
222
00:11:30,272 --> 00:11:31,822
Endişelenmeye gerek yok.
223
00:11:31,899 --> 00:11:34,399
Montajdan geçince güzel olur.
224
00:11:34,485 --> 00:11:36,945
-Aptal görünmeyecek miyim?
-Harika olacak.
225
00:11:37,029 --> 00:11:39,369
Chris Hemsworth var ya, Thor'u oynuyor.
226
00:11:39,448 --> 00:11:40,278
Evet.
227
00:11:40,783 --> 00:11:41,913
Aslında ufak tefek.
228
00:11:42,702 --> 00:11:43,542
Ne?
229
00:11:44,203 --> 00:11:46,873
Kamera oyunu. Onu lense yaklaştırıyorlar,
230
00:11:46,956 --> 00:11:48,746
diğerleri de geride duruyor.
231
00:11:48,833 --> 00:11:50,423
-Yok artık!
-Sihir gibi.
232
00:11:50,501 --> 00:11:51,461
Selam.
233
00:11:51,544 --> 00:11:53,344
Chris Hemsworth ufak tefekmiş.
234
00:11:53,421 --> 00:11:54,761
-Kim dedi onu?
-Ben.
235
00:11:54,839 --> 00:11:56,839
Reklam yüzünden üzülmesin diye.
236
00:11:56,924 --> 00:11:59,224
Evet, öyle. Kısacık.
237
00:12:01,137 --> 00:12:03,807
-Burada ne varmış böyle?
-Şimdi olmaz, Blaney.
238
00:12:03,889 --> 00:12:07,939
Dostumu tanıştırayım, Cole Custer.
Genelde ensesini görüyorsunuz.
239
00:12:08,018 --> 00:12:09,728
Çünkü pistte hep arkamdalar.
240
00:12:09,812 --> 00:12:11,692
Biliyorum. O yüzden öyle dedim.
241
00:12:13,941 --> 00:12:16,031
Uğradığın için sağ ol Ryan Blaney.
242
00:12:16,569 --> 00:12:19,859
Çenendeki şeyin
kelebeğe dönüşmesini izleyebilir miyiz?
243
00:12:22,867 --> 00:12:24,157
İyi oturttun.
244
00:12:24,243 --> 00:12:25,413
Bu kutuda ne var?
245
00:12:26,412 --> 00:12:27,502
Eşantiyon. Şahane.
246
00:12:27,580 --> 00:12:30,620
Siz gittikten sonra geldi.
Sahte Biftek kıyafetleri.
247
00:12:31,751 --> 00:12:33,091
Koç mu bu?
248
00:12:33,169 --> 00:12:36,129
Doktora gitmeden önceki
ayak parmağıma benziyor.
249
00:12:36,797 --> 00:12:40,007
Mantarla ineğin
çok çirkin bir yavrusu olmuş gibi.
250
00:12:40,634 --> 00:12:44,054
Kıçımı yırtıp yaptığım arabanın kaputuna
bunu mu koyacağız?
251
00:12:44,138 --> 00:12:47,058
Berbat, biliyorum
ama maaşımızı onlar ödüyor.
252
00:12:47,141 --> 00:12:48,231
Ben bunu takmam.
253
00:12:49,310 --> 00:12:52,270
Pilotluk dediğin
arabanın etiketinden ibaret değil.
254
00:12:52,354 --> 00:12:55,694
Mühim olan yarışmak.
O yüzden dörtte kalkıp çalışıyorsun.
255
00:12:55,775 --> 00:12:57,565
-Erken kalkmayı sevmem.
-Peki.
256
00:12:58,527 --> 00:13:01,907
Demem o ki çok yeteneklisin.
257
00:13:01,989 --> 00:13:03,369
Potansiyelin yüksek.
258
00:13:03,449 --> 00:13:07,539
Çoğu şeyi dert etmiyorsun,
tek derdin kazanmak, o yanına bayılıyorum.
259
00:13:07,620 --> 00:13:09,830
Bunları boş ver. Yaparsın sen.
260
00:13:09,914 --> 00:13:11,834
Peki. Belki de yapabilirim.
261
00:13:11,916 --> 00:13:14,166
-Yıldırım Günleri'nden değil mi?
-Evet.
262
00:13:14,251 --> 00:13:18,381
İşe yaramazsa Rudy'deki konuşmayı yapıp
top yerine araba diyor.
263
00:13:20,466 --> 00:13:24,346
-Lütfen yeni sponsorunuz bu olsun.
-Evet. Deli para verdiler.
264
00:13:24,887 --> 00:13:26,637
Şunu başka türlü takmazdınız.
265
00:13:29,350 --> 00:13:30,180
Bol şans.
266
00:13:31,936 --> 00:13:34,766
-Yapamayacağım.
-Yaparsın. Onları boş ver.
267
00:13:34,855 --> 00:13:37,975
Blaney'le bitişe yarışırken
kime tezahürat yapacaklar?
268
00:13:38,067 --> 00:13:40,437
Sıcak mantar eti mi, MoneyLion mı?
269
00:13:41,195 --> 00:13:43,815
Logosu para ve aslan. En güzel iki şey.
270
00:13:44,698 --> 00:13:46,528
Mantar etini seçiyorum.
271
00:13:46,617 --> 00:13:49,657
Aslana güven olmaz.
Siegfried'le Roy'a sor.
272
00:13:49,745 --> 00:13:50,995
Isıran kaplandı.
273
00:13:51,080 --> 00:13:52,330
Yardımcı olmuyorsun.
274
00:13:53,999 --> 00:13:57,959
Her yarıştığımda kazanacağımı düşünüyorum.
Artık öyle hissetmiyorum.
275
00:13:59,004 --> 00:14:01,804
Catherine, geldiği günden beri ensemde.
276
00:14:02,424 --> 00:14:04,054
Herkesin ensesinde.
277
00:14:04,134 --> 00:14:06,644
Önce kendi işlerimiz için mülakata girdik,
278
00:14:06,720 --> 00:14:09,770
sonra da bize sormadan sponsor değiştirdi.
279
00:14:09,849 --> 00:14:14,399
Cup Series'de Yılın Çaylağı seçildim.
Sports Illustrated'in kapağına çıktım.
280
00:14:17,356 --> 00:14:19,606
Canım, onu Six Flags'de biz yaptırdık.
281
00:14:21,068 --> 00:14:22,188
Evet, doğru.
282
00:14:22,820 --> 00:14:25,570
Bak, sana hep güvendim.
283
00:14:25,656 --> 00:14:27,866
Yapmak zorundasın dersen yaparım.
284
00:14:27,950 --> 00:14:29,870
Ama sen de pilottun. Biliyorsun.
285
00:14:30,536 --> 00:14:32,956
Kendine güvenmesen de yarışır mıydın?
286
00:14:36,250 --> 00:14:37,080
Hayır.
287
00:14:37,167 --> 00:14:38,627
O zaman neden yarışayım?
288
00:14:39,253 --> 00:14:43,053
Kendine inanmıyorsan kazanmamız imkânsız.
289
00:14:44,008 --> 00:14:47,388
Şapkaları çıkarın, kutuya koyun.
290
00:14:48,095 --> 00:14:50,305
-Chuck ateş yakmayı sever.
-Tabii lan.
291
00:14:50,389 --> 00:14:51,389
Kurtul şunlardan.
292
00:14:51,473 --> 00:14:52,603
-Tamamdır.
-Nereye?
293
00:14:52,683 --> 00:14:55,233
Bunu düzelteceğim, Big Hoof'u geri alıp…
294
00:14:55,311 --> 00:14:57,401
Aslında Sahte Biftek şaka gibi.
295
00:14:57,479 --> 00:14:59,689
Logo berbat, reklam da utanç verici.
296
00:14:59,773 --> 00:15:02,903
-Ama dedin ki…
-Yalandı. Chris Hemsworth'ün boyu 1,90.
297
00:15:06,906 --> 00:15:08,236
Dünkü çekim nasıldı?
298
00:15:09,366 --> 00:15:10,866
Tren kazası gibiydi.
299
00:15:11,952 --> 00:15:13,952
Ama araya girip kurtardın.
300
00:15:14,038 --> 00:15:15,828
Hayır. Trenin içindeydim.
301
00:15:15,915 --> 00:15:17,625
İçerideyken araya girilmiyor.
302
00:15:19,793 --> 00:15:22,343
Bunun önemini açıkça anlatmadım mı?
303
00:15:22,421 --> 00:15:25,091
Anlattın. O yüzden karşılığını vereyim.
304
00:15:25,174 --> 00:15:26,764
Sahte Biftek gitmeli.
305
00:15:27,343 --> 00:15:28,263
Olmaz.
306
00:15:28,344 --> 00:15:30,854
-Önüne geçmeye çalışmıyorum.
-Çok şükür.
307
00:15:30,930 --> 00:15:33,140
Ama NASCAR'a uygun bir ürün değil.
308
00:15:33,223 --> 00:15:34,983
Niyetin iyi, biliyorum.
309
00:15:35,059 --> 00:15:36,809
Ama ne yaptığımı biliyorum.
310
00:15:36,894 --> 00:15:40,564
Big Hoof'u arayıp Rob'la konuşacağım,
geri almaya çalışacağım.
311
00:15:40,648 --> 00:15:42,318
Ah be Kevin.
312
00:15:42,399 --> 00:15:44,609
Bıktım bu kavgadan.
313
00:15:44,693 --> 00:15:47,703
Sahte Biftek kanosundayız,
nehirde kürek çekiyoruz.
314
00:15:47,780 --> 00:15:50,870
O yüzden ya kürek çekmeye başla
ya da kanodan in.
315
00:15:50,950 --> 00:15:52,950
Peki. Kürekte o aptal logo var mı?
316
00:15:53,035 --> 00:15:53,945
Evet, var.
317
00:15:55,079 --> 00:15:58,539
O zaman şöyle diyeyim,
buralarda başka kanolar da var.
318
00:15:58,624 --> 00:16:02,674
-Diğer yarış takımlarını kastediyorum.
-Biliyorum. Benzetme bana ait.
319
00:16:04,004 --> 00:16:06,344
Bir şeye benzemiyor. Kanodan atlıyorum.
320
00:16:10,928 --> 00:16:11,848
Çözdün mü?
321
00:16:12,346 --> 00:16:15,096
Yani, öyle de denebilir.
322
00:16:15,182 --> 00:16:16,272
Yani hayır.
323
00:16:16,350 --> 00:16:17,520
Daha beter oldu.
324
00:16:18,769 --> 00:16:22,609
Daha büyük, daha iyi bir takımda çalışmak
nasıl olurdu?
325
00:16:22,690 --> 00:16:23,900
O nasıl olacak?
326
00:16:23,983 --> 00:16:26,323
Bunu sizden saklıyordum ama…
327
00:16:27,277 --> 00:16:30,357
Uzun süredir peşimde olan
bir sürü büyük takım var.
328
00:16:30,447 --> 00:16:31,367
Yıllardır.
329
00:16:31,448 --> 00:16:33,118
Kev, bunu hiç saklamadın.
330
00:16:33,200 --> 00:16:35,120
Sürekli bununla hava atıyorsun.
331
00:16:35,995 --> 00:16:36,825
Tamam.
332
00:16:37,997 --> 00:16:41,497
Ama geçmişte hep reddettim.
Bugün kabul edeceğim.
333
00:16:41,583 --> 00:16:44,383
Çünkü kendi kurduğumuz takımda
saygı görmüyorsak
334
00:16:44,461 --> 00:16:47,301
başka yere gitmemiz gerek demektir.
335
00:16:47,381 --> 00:16:50,761
-Bilemedim. Riskli geldi.
-Sizi ne zaman yüzüstü bıraktım?
336
00:16:50,843 --> 00:16:54,433
Üç dakika önce
sponsoru geri getiremediğinde.
337
00:16:56,348 --> 00:16:57,678
Tamam. O hariç.
338
00:16:57,766 --> 00:17:00,136
Annemle çıkmayacağını söylediğinde.
339
00:17:00,227 --> 00:17:02,977
Sadece Pizza Hut'a gittik, yürümedi zaten.
340
00:17:03,564 --> 00:17:05,654
Jacksonville'de tutuklandığım gün?
341
00:17:05,733 --> 00:17:07,783
Ufak şeylerden bahsetmiyorum.
342
00:17:09,653 --> 00:17:11,283
Üç gün nezarette kaldım.
343
00:17:11,363 --> 00:17:13,873
Gidip bize daha iyi bir takım bulacağım.
344
00:17:13,949 --> 00:17:15,119
Hemen bulacağım.
345
00:17:16,785 --> 00:17:17,945
Hepatit olmuştum.
346
00:17:18,787 --> 00:17:20,367
Peki. Delilik bu.
347
00:17:25,836 --> 00:17:27,166
Yardım edebilir miyim?
348
00:17:27,254 --> 00:17:28,094
Evet.
349
00:17:29,715 --> 00:17:31,255
Bir saniye bekleteceğim,
350
00:17:31,341 --> 00:17:32,721
merdiven çok uzunmuş.
351
00:17:34,136 --> 00:17:35,886
Hiç sinirli çıkmamıştım.
352
00:17:36,847 --> 00:17:37,677
Tanrı'm.
353
00:17:38,974 --> 00:17:40,984
Lütfen. Buyur, otur.
354
00:17:42,895 --> 00:17:45,605
Haberin var mı? Kevin gidip… Pardon.
355
00:17:46,940 --> 00:17:48,730
Hemen konuşabileceğimi sandım.
356
00:17:50,027 --> 00:17:51,317
Su içmem lazım.
357
00:17:55,115 --> 00:17:56,905
Üzgünüm, ona hayatta ulaşamam.
358
00:17:59,328 --> 00:18:00,578
Bir daha at.
359
00:18:01,080 --> 00:18:03,290
Sanırım Kevin'la konuştun.
360
00:18:04,041 --> 00:18:07,461
Gitmesini istemiyorum
ama giderse de iyi takım şefi bol.
361
00:18:13,092 --> 00:18:14,222
Onun gibisi yok.
362
00:18:14,802 --> 00:18:17,392
Tek başına gideceğini mi sanıyorsun?
363
00:18:17,471 --> 00:18:19,351
Başka iş bulursa herkes gider.
364
00:18:19,431 --> 00:18:22,731
Mümkün değil. Pazara kadar
başka bir takımı hazır edemez.
365
00:18:22,810 --> 00:18:23,940
Gerek yok ki.
366
00:18:24,019 --> 00:18:26,149
Bu hafta sonu yarışacak olan sensin.
367
00:18:26,230 --> 00:18:28,190
Araba ayarlayıp sürmediğin sürece
368
00:18:28,273 --> 00:18:31,283
bu takım 30 yıldır ilk kez
yarışa katılmamış olur.
369
00:18:31,360 --> 00:18:33,860
Herkes öylece istifa edemez.
370
00:18:33,946 --> 00:18:35,276
Evet, ederler.
371
00:18:35,364 --> 00:18:39,034
Yarışa yetişemezsen de
bütün sezonluk puanını kaybediyorsun.
372
00:18:39,118 --> 00:18:40,948
Yarışma iznini kaybedebilirsin.
373
00:18:41,036 --> 00:18:43,616
Bobby Spencer Racing'in sonu olabilir.
374
00:18:44,289 --> 00:18:47,419
Öyle olmayacak çünkü bir planım var.
375
00:18:48,043 --> 00:18:49,633
-Neymiş?
-Gizli.
376
00:18:50,379 --> 00:18:52,009
Ama çok iyi bir plan.
377
00:18:52,881 --> 00:18:56,261
Ve sana anlattığımda diyeceksin ki
378
00:18:57,302 --> 00:18:58,142
"Vay."
379
00:18:59,263 --> 00:19:01,353
Şimdi müsaade edersen
380
00:19:01,431 --> 00:19:03,391
planımı yürürlüğe geçirmem gerek.
381
00:19:03,475 --> 00:19:07,145
Nabzımı duymayana dek burada oturacağım.
382
00:19:12,025 --> 00:19:12,855
Mark.
383
00:19:12,943 --> 00:19:15,323
-Merhaba Kevin. Özlettin kendini.
-Aynen.
384
00:19:15,404 --> 00:19:20,494
Leziz Smithfield pastırması almak için
markete gidiyordum.
385
00:19:20,576 --> 00:19:23,076
Sizin sponsorunuz olduğunu unutuyorum hep.
386
00:19:24,079 --> 00:19:25,119
Dünya küçük.
387
00:19:25,706 --> 00:19:28,666
Bobby emekli olduğu için mi uğradın yoksa?
388
00:19:28,750 --> 00:19:30,250
Yok. Hayır.
389
00:19:30,878 --> 00:19:31,838
Alakası yok.
390
00:19:32,671 --> 00:19:34,091
Ama Bobby emekli oluyor.
391
00:19:35,215 --> 00:19:39,675
Stewart-Haas'ın dördüncü takımı
kuracağını duydum, takım şefi de lazımmış.
392
00:19:39,761 --> 00:19:41,011
Seni severim ama…
393
00:19:41,096 --> 00:19:44,386
Sadece beni de değil, hepimizi alırsın.
394
00:19:44,474 --> 00:19:45,394
Bütün takımımı.
395
00:19:45,934 --> 00:19:48,404
Umarım şampanya seviyorsundur,
396
00:19:48,478 --> 00:19:50,608
kazandığımızda bol bol içeceksin.
397
00:19:51,398 --> 00:19:53,478
Üç yıldır alkol kullanmıyorum.
398
00:19:55,110 --> 00:19:57,740
Evliliğimi kurtaracak zamanda bırakamadım,
399
00:19:57,821 --> 00:19:59,661
çocuklarımla ilişkimi de.
400
00:19:59,740 --> 00:20:04,200
Ama Tanrı'ya şükür
artık 12 adımlık bir programa dâhilim.
401
00:20:05,162 --> 00:20:06,252
Âmin.
402
00:20:07,706 --> 00:20:11,706
Kevin, müthiş bir takım şefisin,
seni almayı çok isterdim.
403
00:20:11,793 --> 00:20:14,673
Harika. Yarın başlayalım.
Daha konuşma, batırma.
404
00:20:15,339 --> 00:20:16,799
Keşke önceden gelseydin.
405
00:20:16,882 --> 00:20:20,802
Tüm sırlarımızı söylerim.
Hile yapıyoruz, sürekli, her hafta.
406
00:20:22,179 --> 00:20:23,849
Bak, devir değişiyor.
407
00:20:24,514 --> 00:20:28,064
İkimiz de biliyoruz,
artık yarıştan ziyade video oyunu gibi.
408
00:20:28,143 --> 00:20:31,983
Sponsorlara yeni takım şefi aldığımızı
söylediğimizde ilk soruları
409
00:20:32,064 --> 00:20:34,194
"Nerede mühendislik okumuş?" oluyor.
410
00:20:34,274 --> 00:20:36,654
Rakiplerine mi çalışayım istiyorsun?
411
00:20:36,735 --> 00:20:37,855
Zaten öylesin.
412
00:20:38,612 --> 00:20:40,572
Biliyorum ama başka bir rakibine.
413
00:20:42,032 --> 00:20:44,452
Herkesten aynı şeyi duyacaksın.
414
00:20:44,534 --> 00:20:46,544
Senin benim gibiler dinozor oldu.
415
00:20:46,620 --> 00:20:50,710
Besin zincirinin tepesinde olduğumuz için,
değil mi?
416
00:20:50,791 --> 00:20:53,381
Dev gibi dişlerimiz, kısacık kollarımızla.
417
00:20:53,460 --> 00:20:55,550
Kuyruğumuzla insanları deviriyoruz.
418
00:20:58,590 --> 00:20:59,420
Hayır.
419
00:20:59,925 --> 00:21:00,965
Soyumuz tükendi.
420
00:21:01,843 --> 00:21:03,183
Benden sana tavsiye,
421
00:21:03,262 --> 00:21:05,642
o işe ufak ellerinle sıkı sıkı tutun.
422
00:21:09,309 --> 00:21:10,519
Ya bıraktıysam?
423
00:21:11,478 --> 00:21:13,558
O zaman hata yapmışsındır.
424
00:21:15,857 --> 00:21:17,437
Bu kadar mı? Pekâlâ.
425
00:21:19,194 --> 00:21:20,154
Tamam.
426
00:21:20,821 --> 00:21:22,111
Bir saniye, Kev.
427
00:21:23,657 --> 00:21:25,237
Seni eli boş gönderemem.
428
00:21:26,034 --> 00:21:27,244
Sağ ol Mark.
429
00:21:29,913 --> 00:21:32,003
İki kilo pastırma kuponu.
430
00:21:34,293 --> 00:21:36,923
Bal soslu olanı dene. İnanılır gibi değil.
431
00:21:42,384 --> 00:21:43,894
-Dönmüşsün.
-Evet.
432
00:21:44,761 --> 00:21:47,101
-Ne acayip bir gündü, değil mi?
-Evet.
433
00:21:48,473 --> 00:21:49,813
Konuşabilir miyiz?
434
00:21:49,891 --> 00:21:52,391
Bak, sana özür borçluyum.
435
00:21:58,817 --> 00:21:59,937
Evet, borçlusun.
436
00:22:02,946 --> 00:22:05,196
İkimiz de takım konusunda tutkuluyuz.
437
00:22:05,282 --> 00:22:06,242
İşler kızıştı.
438
00:22:06,783 --> 00:22:08,993
Bir ömürlük deneyime sahipsin,
439
00:22:09,077 --> 00:22:11,077
bunu görmezden gelmem aptallıktı.
440
00:22:11,788 --> 00:22:12,958
Bir daha olmayacak.
441
00:22:13,040 --> 00:22:17,040
Peki. Bunu diyebilmek kolay olmamıştır
ama söylenmesi gerekiyordu.
442
00:22:18,795 --> 00:22:20,005
Özrün kabul edildi.
443
00:22:20,672 --> 00:22:23,222
Başka takımlarla görüştüğünü biliyorum.
444
00:22:24,134 --> 00:22:27,644
-Muhtemelen bir sürü teklif almışsındır.
-Aldım tabii.
445
00:22:30,015 --> 00:22:32,425
Kokuyu alınca hemen üzerine atlıyorlar.
446
00:22:34,519 --> 00:22:37,809
Yani, sponsor değiştirmemiz önemli bir şey
447
00:22:37,898 --> 00:22:40,278
ve Jake'le sana haber vermeliydim.
448
00:22:40,359 --> 00:22:43,859
Bu takım benim olduğu kadar da senin.
449
00:22:43,945 --> 00:22:45,905
O kadar da değil. Tabii ki benim.
450
00:22:45,989 --> 00:22:49,279
Çeklerin önünü ben,
arkasını sen imzalıyorsun. Ama senin.
451
00:22:49,951 --> 00:22:52,791
İyi. Big Hoof'u arayıp onları geri alırım…
452
00:22:52,871 --> 00:22:54,581
Aslında senin takımın değil.
453
00:22:55,624 --> 00:22:59,294
Bak, Big Hoof gitti artık.
Yeni sözleşmemiz var, sahibi dostum.
454
00:22:59,378 --> 00:23:02,048
Sahte Biftek bu işi bozar der ve gidersen…
455
00:23:02,130 --> 00:23:06,260
Dur bakalım, öncelikle olayı niye gitmeye,
işi bozmaya getirdik ki?
456
00:23:06,343 --> 00:23:08,433
İşi bozmaz yani.
457
00:23:08,512 --> 00:23:09,762
Ben oraya getirmedim.
458
00:23:09,846 --> 00:23:11,806
-Ben de.
-İş falan bozulmuyor.
459
00:23:11,890 --> 00:23:14,100
-Sonuna kadar katılıyorum.
-Tamam.
460
00:23:18,063 --> 00:23:19,733
Ama belki şöyle diyebiliriz,
461
00:23:20,565 --> 00:23:23,985
Jake, ürünü tanıtmak zorunda olmasın.
462
00:23:24,069 --> 00:23:26,069
Zorunda. Kusura bakma.
463
00:23:32,494 --> 00:23:33,334
Tamam.
464
00:23:34,955 --> 00:23:36,825
Tanıtsın ama üstsüz çıksın.
465
00:23:36,915 --> 00:23:40,335
-Üstünü giymek zorunda.
-Sorun değil. Giyse de olur.
466
00:23:40,961 --> 00:23:42,801
Bence o da bunu dert etmez.
467
00:23:42,879 --> 00:23:45,799
Ama ürünü yemeyecek, bunda ısrarcıyım.
468
00:23:45,882 --> 00:23:48,182
Hayır. Yemek zorunda. Başka yolu yok.
469
00:23:48,260 --> 00:23:49,510
Bence de. Israr yok.
470
00:23:55,308 --> 00:23:57,098
Anlaştık o zaman, değil mi?
471
00:23:57,185 --> 00:23:58,595
Pazarlık böyle olur.
472
00:23:58,687 --> 00:24:00,807
İkimizin de taviz vermesi gerekiyor.
473
00:24:00,897 --> 00:24:02,857
Bence iyi oldu. El mi sıkışsak?
474
00:24:02,941 --> 00:24:05,821
Sarılsak mı? Tabanca işareti mi yapsak?
475
00:24:05,902 --> 00:24:08,032
Çıkıp kapıyı kapatabilirsin.
476
00:24:08,113 --> 00:24:10,743
Peki. O zaman şunları kılıfına koyup…
477
00:24:15,370 --> 00:24:18,620
Peki. Gerekirse diğer takım hazırda.
478
00:24:18,707 --> 00:24:21,497
Ama şöyle düşündüm, biraz farklı olsa da
479
00:24:21,585 --> 00:24:25,545
Bobby Spencer Racing'de kalıp
Sahte Biftek satsak nasıl olur?
480
00:24:25,630 --> 00:24:26,880
Bu da bir seçenek.
481
00:24:26,965 --> 00:24:28,625
İş bulamadın mı yani?
482
00:24:28,717 --> 00:24:32,097
Hani Randy Johnson beyzbol topuyla
kuşu patlatmıştı ya?
483
00:24:32,179 --> 00:24:33,179
Evet.
484
00:24:33,263 --> 00:24:34,263
O kuş gibiydim.
485
00:24:36,349 --> 00:24:38,099
Sahte Biftek'i araştırdım,
486
00:24:38,185 --> 00:24:40,515
benden söylemesi, önemli bir ürünmüş.
487
00:24:40,604 --> 00:24:42,024
-Cidden mi?
-Hadi oradan.
488
00:24:43,899 --> 00:24:46,489
Geleceğimiz bitki temelli protein.
489
00:24:46,568 --> 00:24:49,448
Bilmiyordum ama goriller de
sadece bitki yiyor
490
00:24:49,529 --> 00:24:51,869
ve gezegenin en güçlü hayvanları onlar.
491
00:24:52,657 --> 00:24:55,737
Şu erkek goril, Koko,
işaret dilinde ilk ne öğrenmiş?
492
00:24:55,827 --> 00:24:57,077
-Dişiydi o.
-Peki.
493
00:24:59,539 --> 00:25:03,879
Herhangi birini seçebilecekken
işaret dilinde öğrendiği ilk kelime neydi?
494
00:25:03,960 --> 00:25:05,750
Biliyor musunuz? "Mantar."
495
00:25:05,837 --> 00:25:07,837
Peki. Hayır Kev… Mümkün değil.
496
00:25:07,923 --> 00:25:09,883
Doğru. Belgeselde gördüm.
497
00:25:09,966 --> 00:25:10,876
-Hadi ya?
-Evet.
498
00:25:10,967 --> 00:25:13,427
Morgan Freeman anlatıyordu, doğru yani.
499
00:25:13,512 --> 00:25:14,762
-Ona inanırım.
-Dur.
500
00:25:15,305 --> 00:25:17,345
Koko'nun ilk sözcüğü sevgiymiş.
501
00:25:17,432 --> 00:25:18,852
İyi, ikincisi o zaman.
502
00:25:18,934 --> 00:25:21,944
-Fark etmez ya. Hayır…
-Kevin. İkincisi de dostmuş.
503
00:25:22,437 --> 00:25:24,437
Üçüncüyü göstereceğim sana.
504
00:25:25,190 --> 00:25:28,570
-Bak, mantara benzedi aslında o.
-Benzedi ama yumruktu.
505
00:25:28,652 --> 00:25:31,492
Neyse. Demem o ki
506
00:25:32,197 --> 00:25:35,367
daha sağlıklı bir yaşam tarzı edinmemiz
fena olmazdı.
507
00:25:35,450 --> 00:25:37,830
Daha iyi beslenebiliriz, değil mi?
508
00:25:37,911 --> 00:25:38,751
-Evet.
-Tabii.
509
00:25:38,828 --> 00:25:41,328
-Pekâlâ.
-Peki, ne istersiniz?
510
00:25:41,414 --> 00:25:42,374
Hamburger.
511
00:25:43,250 --> 00:25:44,790
-Domuz ızgara.
-Kızarmış tavuk.
512
00:25:44,876 --> 00:25:47,046
-Rulo köfte.
-Sınırsız köfte var mı?
513
00:25:47,128 --> 00:25:49,128
-Var.
-Önden birkaç kova alalım.
514
00:25:49,923 --> 00:25:51,263
Reklamım çıktı!
515
00:25:58,473 --> 00:26:02,143
Kutuda sahte diyor
ama ağzınız biftek diyecek.
516
00:26:02,227 --> 00:26:04,147
Değil mi NASCAR yıldızı Jake Martin?
517
00:26:04,229 --> 00:26:05,359
Aynen.
518
00:26:05,438 --> 00:26:06,648
{\an8}SAHTE BİFTEK
519
00:26:10,193 --> 00:26:11,033
Vay be.
520
00:26:13,363 --> 00:26:14,413
Biliyorum dostum.
521
00:26:15,574 --> 00:26:17,784
İnanılmaz görünüyordum.
522
00:27:16,468 --> 00:27:18,598
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış