1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:11,344 --> 00:00:12,184
Hola.
3
00:00:12,262 --> 00:00:14,562
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Qué no ha pasado?
4
00:00:14,639 --> 00:00:17,229
Me he levantado con un calambre en el pie,
5
00:00:17,308 --> 00:00:19,938
he bajado arrastrándome
a buscar un plátano
6
00:00:20,020 --> 00:00:22,400
y me he dado un golpe en el otro pie.
7
00:00:24,733 --> 00:00:26,823
De milagro he llegado aquí.
8
00:00:27,652 --> 00:00:28,492
¿Qué ocurre?
9
00:00:28,987 --> 00:00:31,277
Había reunión a las 9:00 con Goodyear.
10
00:00:31,364 --> 00:00:32,284
Nadie me avisó.
11
00:00:32,365 --> 00:00:33,735
Te envié muchos avisos.
12
00:00:34,409 --> 00:00:37,079
- Los habría visto.
- ¿Activaste las notificaciones?
13
00:00:37,162 --> 00:00:38,792
Sí, las activé, pero…
14
00:00:39,289 --> 00:00:40,419
Ya están activadas.
15
00:00:48,798 --> 00:00:49,628
Es…
16
00:00:54,679 --> 00:00:55,929
¿Qué tal la reunión?
17
00:00:57,057 --> 00:01:00,557
La aplazamos porque no estabas.
Te lo puse en un correo.
18
00:01:03,146 --> 00:01:03,976
Recibido.
19
00:01:06,649 --> 00:01:07,649
¿Quién es ese?
20
00:01:07,734 --> 00:01:09,534
¿Frank? Es el novio de Beth.
21
00:01:09,611 --> 00:01:10,611
Creía que vosotros…
22
00:01:11,321 --> 00:01:14,621
¿Beth y yo? No, ¿por qué lo dices?
23
00:01:15,408 --> 00:01:18,698
Ya, puede optar a algo mejor que tú.
Y lo ha hecho.
24
00:01:20,789 --> 00:01:22,459
¡Frankenstein!
25
00:01:22,540 --> 00:01:24,750
¡Está vivo!
26
00:01:25,251 --> 00:01:27,051
Un abrazo, monstruo asqueroso.
27
00:01:27,545 --> 00:01:29,665
Qué bien hueles, tío. ¿Qué usas?
28
00:01:29,756 --> 00:01:30,586
Solo jabón.
29
00:01:30,673 --> 00:01:32,933
- Me gusta. Mola.
- Gracias.
30
00:01:33,009 --> 00:01:36,049
- ¿No te ibas a Houston?
- Voy ahora al aeropuerto.
31
00:01:36,137 --> 00:01:38,967
Beth se dejó el cargador en mi casa.
32
00:01:39,057 --> 00:01:41,307
- Cariño, perdona por tardar.
- Hola.
33
00:01:41,392 --> 00:01:43,772
Qué tráfico.
Gracias por traerme la comida.
34
00:01:43,853 --> 00:01:46,313
- Escríbeme cuando…
- ¿La comida?
35
00:01:46,898 --> 00:01:48,648
- ¿No has dicho…?
- No.
36
00:01:48,733 --> 00:01:50,943
- Alguien me ha engañado.
- Kevin, no.
37
00:01:51,027 --> 00:01:54,317
Tú dices que es comida
y tú, que es un cargador.
38
00:01:54,405 --> 00:01:55,315
¿Qué pasa?
39
00:01:57,367 --> 00:01:58,827
Ostras, Beth.
40
00:02:02,330 --> 00:02:03,710
¿Eres astronauta?
41
00:02:05,125 --> 00:02:06,665
Tengo apnea del sueño.
42
00:02:06,751 --> 00:02:10,761
- Me muero 13 veces cada hora.
- Sí, saca de quicio.
43
00:02:10,839 --> 00:02:13,679
Me paso la noche
llamando a Emergencias y colgando.
44
00:02:13,758 --> 00:02:17,178
No soy un animal.
45
00:02:18,596 --> 00:02:20,306
Llevo una semana sin lavarla.
46
00:02:36,865 --> 00:02:38,365
Buenos días a todos.
47
00:02:38,449 --> 00:02:41,999
{\an8}Primero, quiero felicitaros a todos
por la carrera de Pocono.
48
00:02:42,078 --> 00:02:44,618
{\an8}Hemos pasado al puesto 26 en la general.
49
00:02:44,706 --> 00:02:47,456
{\an8}Muy bien, Jake. Así se hace, chicos.
50
00:02:49,377 --> 00:02:52,877
{\an8}Bien por arreglar la centralita, Amir.
Podría habernos fastidiado.
51
00:02:53,965 --> 00:02:54,795
Lo siento.
52
00:02:55,842 --> 00:02:57,432
Era un halago, payaso.
53
00:03:02,140 --> 00:03:03,060
Vale…
54
00:03:03,558 --> 00:03:07,848
{\an8}Como sabréis, dejamos de trabajar
con Big Hoof Barbeque la semana pasada.
55
00:03:08,438 --> 00:03:12,188
{\an8}- Todos lo sabemos.
- Pero traigo buenas noticias.
56
00:03:12,275 --> 00:03:15,195
{\an8}Tenemos un patrocinador mejor.
57
00:03:15,778 --> 00:03:18,778
{\an8}Esta escudería será
la imagen de un nuevo producto.
58
00:03:18,865 --> 00:03:20,525
{\an8}Sé que tenéis curiosidad.
59
00:03:20,617 --> 00:03:22,577
Por fin puedo deciros…
60
00:03:22,660 --> 00:03:23,620
¿Es una tortuga?
61
00:03:25,663 --> 00:03:26,873
Sí, es una tortuga.
62
00:03:27,665 --> 00:03:29,955
{\an8}Parece una tortuga, por la forma.
63
00:03:30,543 --> 00:03:31,793
{\an8}Os presento
64
00:03:33,546 --> 00:03:34,956
{\an8}a Falso Bistec.
65
00:03:38,760 --> 00:03:40,680
{\an8}¿Qué es Falso Bistec?
66
00:03:40,762 --> 00:03:43,512
{\an8}El nuevo sucedáneo de ternera
de champiñones.
67
00:03:43,598 --> 00:03:45,138
{\an8}¿Y a los perros les gusta?
68
00:03:46,851 --> 00:03:48,101
{\an8}Es para humanos.
69
00:03:48,186 --> 00:03:51,396
{\an8}Es la hamburguesa vegana definitiva.
70
00:03:51,481 --> 00:03:54,481
{\an8}Van a lanzar
una campaña nacional y, además,
71
00:03:54,567 --> 00:03:57,987
quieren hacer un anuncio
con nuestro piloto, Jake Martin.
72
00:03:58,071 --> 00:03:59,361
Muy bien, Jake.
73
00:03:59,447 --> 00:04:01,657
- Es una broma, ¿no?
- Eso espero.
74
00:04:01,741 --> 00:04:04,121
Venga ya, Kevin. Pruébalo, por favor.
75
00:04:04,702 --> 00:04:05,832
¿Qué he hecho yo?
76
00:04:06,788 --> 00:04:09,828
Kevin, disfruta
de un bocado de Falso Bistec.
77
00:04:09,916 --> 00:04:11,456
- ¿En serio?
- Sí.
78
00:04:12,710 --> 00:04:13,840
Sí huele a tortuga.
79
00:04:21,261 --> 00:04:22,351
Te va a encantar.
80
00:04:23,680 --> 00:04:26,390
Es nuestro nuevo patrocinador.
Emociónate.
81
00:04:32,563 --> 00:04:33,403
Vale.
82
00:04:37,986 --> 00:04:40,566
Kev, ¿te disparo para que puedas tragar?
83
00:04:47,328 --> 00:04:50,248
No se deshace muy rápido en la boca.
84
00:04:56,587 --> 00:04:58,757
Tendréis que decidir vosotros mismos
85
00:04:59,632 --> 00:05:01,182
cuándo queréis tragarlo.
86
00:05:06,306 --> 00:05:09,476
- ¿Tienes un momento?
- No quiero hablar de Falso Bistec.
87
00:05:09,559 --> 00:05:10,519
Nadie quiere.
88
00:05:10,601 --> 00:05:13,441
Sabe a tirita sacada de un charco.
89
00:05:15,273 --> 00:05:17,983
Son nuestros patrocinadores.
Convence a todos.
90
00:05:18,484 --> 00:05:19,904
Somos Big Hoof Barbeque.
91
00:05:19,986 --> 00:05:22,356
Nuestro logo es un toro, ¿vale?
92
00:05:22,447 --> 00:05:24,817
Los fans son la estampida.
¿Qué serán ahora?
93
00:05:24,907 --> 00:05:27,287
- ¿Un campo de champiñones?
- Un plantío.
94
00:05:27,785 --> 00:05:29,785
¿Te estás escuchando?
95
00:05:29,871 --> 00:05:33,291
¿El plantío?
Eso es lo que le das a tu abuela
96
00:05:33,374 --> 00:05:35,004
para que se ponga contenta.
97
00:05:36,461 --> 00:05:39,341
No es perfecto,
pero la compañía está emocionada.
98
00:05:39,422 --> 00:05:41,422
Sí, pero nuestro equipo no.
99
00:05:42,008 --> 00:05:45,178
Tienes un problema:
Jakey no va a vender esa cosa.
100
00:05:45,261 --> 00:05:47,971
El problema es tuyo.
Mañana graba el anuncio.
101
00:05:48,931 --> 00:05:50,311
No estoy tan seguro.
102
00:05:50,391 --> 00:05:53,101
Más te vale.
Él irá y hará un gran trabajo.
103
00:05:53,186 --> 00:05:55,016
Si no, es tu responsabilidad.
104
00:05:55,521 --> 00:05:57,231
No hemos terminado de hablar.
105
00:05:57,315 --> 00:05:58,225
Yo creo que sí.
106
00:05:58,816 --> 00:05:59,816
Ahora sí.
107
00:06:01,361 --> 00:06:02,951
Lou, deja de cotillear.
108
00:06:10,995 --> 00:06:12,785
Vaya, qué nivel.
109
00:06:13,623 --> 00:06:15,833
Pareces un gato con un puntero láser.
110
00:06:16,793 --> 00:06:18,883
Siéntate, quiero hablar contigo.
111
00:06:19,629 --> 00:06:20,509
Es
112
00:06:21,005 --> 00:06:22,255
lo de Falso Bistec.
113
00:06:23,007 --> 00:06:24,337
Resulta que…
114
00:06:25,134 --> 00:06:26,094
no es broma.
115
00:06:26,177 --> 00:06:29,347
¿Qué le pasa a Big Hoof Barbeque?
Tenían buena comida.
116
00:06:29,430 --> 00:06:33,890
Podía ir a cualquier sitio y comer gratis.
Y eso que tengo más de 13 años.
117
00:06:34,560 --> 00:06:37,560
Eran pocos restaurantes.
Esto es a nivel nacional.
118
00:06:37,647 --> 00:06:40,267
- Todos te conocerán.
- Por carne falsa.
119
00:06:40,358 --> 00:06:44,238
El Cadillac de la carne falsa.
¿M&M's molaba antes de Kyle Busck?
120
00:06:44,320 --> 00:06:45,860
Pues sí. Siempre molaron.
121
00:06:45,947 --> 00:06:48,737
Se derriten en tu boca,
no en tu mano, es magia.
122
00:06:50,076 --> 00:06:51,236
A ver…
123
00:06:52,120 --> 00:06:54,620
A mí tampoco me gusta nada Falso Bistec,
124
00:06:54,705 --> 00:06:56,825
pero sé que podemos hacerlo.
125
00:06:56,916 --> 00:07:00,916
Debemos hacer lo que podamos.
¿Y qué me dices de esa carita en TV?
126
00:07:01,003 --> 00:07:01,923
¡Venga, tío!
127
00:07:02,880 --> 00:07:04,880
- Sí que es bonita.
- ¿A que sí?
128
00:07:05,383 --> 00:07:07,683
¡Espero que no te llamen de Hollywood!
129
00:07:08,177 --> 00:07:09,257
Vale, te escucho.
130
00:07:09,762 --> 00:07:11,722
No, ya está, eso era todo.
131
00:07:12,473 --> 00:07:14,523
- ¿Es a nivel nacional?
- Sí.
132
00:07:14,600 --> 00:07:17,310
- ¿Me pedirán que me quite la camiseta?
- No.
133
00:07:18,646 --> 00:07:20,186
Vale, lo haré igualmente.
134
00:07:26,696 --> 00:07:28,736
¿Dónde estabas? Que van a grabar.
135
00:07:28,823 --> 00:07:31,033
¿Has abierto tú el capó de mi coche?
136
00:07:31,117 --> 00:07:33,737
Sí, se me ocurrió, se lo dije al director
137
00:07:33,828 --> 00:07:36,208
y él me dijo: "Lo que tú digas".
138
00:07:37,165 --> 00:07:39,705
Vale, Amir, a ver cómo te lo digo.
139
00:07:39,792 --> 00:07:43,302
Yo soy como un chef
que no comparte su receta secreta
140
00:07:43,379 --> 00:07:46,299
porque algunos ingredientes son ilegales.
141
00:07:49,427 --> 00:07:52,637
Vale, y si nos pillan,
el chef se meterá en un lío.
142
00:07:52,722 --> 00:07:56,562
No, porque el chef ya tiene planeado
echarle la culpa al camarero.
143
00:07:59,770 --> 00:08:01,860
Lo haremos con el capó cerrado.
144
00:08:01,939 --> 00:08:02,979
Lo que tú digas.
145
00:08:03,566 --> 00:08:04,436
Solucionado.
146
00:08:06,110 --> 00:08:08,820
Empezaremos con el coche
y pasaremos al piloto.
147
00:08:08,905 --> 00:08:10,815
- ¿Tú preparas las tomas?
- Sí.
148
00:08:11,324 --> 00:08:15,504
Yo hice mis pinitos en el mundillo.
En concursos de belleza.
149
00:08:15,578 --> 00:08:18,708
Aquí Miss Mecklenburg County 1991. ¡Hola!
150
00:08:19,207 --> 00:08:22,377
Vale, vamos allá. Aquí llega la estrella.
151
00:08:22,460 --> 00:08:24,250
Gracias, pero nada de estrella,
152
00:08:24,337 --> 00:08:26,797
solo soy un atleta de élite de gran éxito
153
00:08:26,881 --> 00:08:28,841
dispuesto a quitarse la camiseta.
154
00:08:29,759 --> 00:08:30,589
Vale.
155
00:08:30,676 --> 00:08:33,466
Esto será sencillo.
Colócate delante del coche,
156
00:08:33,554 --> 00:08:36,774
prueba el Falso Bistec y di:
"La caja dice 'falso'"…
157
00:08:36,849 --> 00:08:40,019
- "Pero mi boca dice 'bistec'".
- La piel de gallina.
158
00:08:40,853 --> 00:08:43,193
Muy bien, Jake, pero sonríe al final.
159
00:08:43,272 --> 00:08:44,612
Sin dientes no hay tiara.
160
00:08:46,108 --> 00:08:48,858
Vale, estamos todos listos.
161
00:08:50,988 --> 00:08:52,448
Acción, Jake.
162
00:08:52,949 --> 00:08:55,739
- Eso lo digo yo.
- Acción, cuando él lo diga.
163
00:08:55,826 --> 00:08:56,986
Sí, vale.
164
00:08:57,078 --> 00:08:57,908
Acción.
165
00:09:04,043 --> 00:09:04,963
¡No!
166
00:09:05,044 --> 00:09:08,054
- Corten. Yo me encargo.
- Sí, corten.
167
00:09:10,883 --> 00:09:12,223
Tío, lo has hecho…
168
00:09:13,052 --> 00:09:15,262
Lo has hecho genial, pero un detalle:
169
00:09:16,305 --> 00:09:17,845
prueba a hacerlo sin odiarlo.
170
00:09:17,932 --> 00:09:19,142
Está malísimo.
171
00:09:19,225 --> 00:09:21,555
Sí, yo todavía repito el trozo de ayer.
172
00:09:23,354 --> 00:09:25,064
Pero puedes fingir, ¿no?
173
00:09:25,147 --> 00:09:26,147
Es como…
174
00:09:26,232 --> 00:09:28,612
Como el desodorante orgánico de Beth.
175
00:09:28,693 --> 00:09:31,033
Todos le decíamos que funcionaba igual.
176
00:09:31,112 --> 00:09:32,322
- Pues igual.
- Eh.
177
00:09:32,405 --> 00:09:35,905
¿Sabes qué?
Un poco de cera de abeja no te hace nada.
178
00:09:36,784 --> 00:09:37,624
Vamos allá.
179
00:09:38,369 --> 00:09:39,789
- ¿Listo?
- Sí.
180
00:09:39,870 --> 00:09:40,710
Vale.
181
00:09:40,788 --> 00:09:43,288
- ¿Puedo?
- Claro. Estás haciéndolo genial.
182
00:09:43,374 --> 00:09:44,294
Gracias.
183
00:09:44,375 --> 00:09:45,205
Acción.
184
00:09:48,337 --> 00:09:49,707
{\an8}La caja dice "falso"…
185
00:09:49,797 --> 00:09:51,257
Corten, perdón.
186
00:09:51,340 --> 00:09:54,590
- No he terminado.
- Te has relamido antes de probarlo.
187
00:09:54,677 --> 00:09:57,427
- ¿No tenía que fingir?
- Sí, cuando lo pruebes.
188
00:09:58,347 --> 00:09:59,767
Pero ya lo he probado.
189
00:10:01,934 --> 00:10:04,564
La gente que vea el anuncio no lo sabe.
190
00:10:05,688 --> 00:10:07,318
- Tienes razón.
- Sí, venga.
191
00:10:08,316 --> 00:10:10,736
¿Podemos repetirlo entero? Vamos allá.
192
00:10:10,818 --> 00:10:12,528
- Genial. Acción.
- Vale.
193
00:10:16,240 --> 00:10:17,830
No, corten.
194
00:10:19,201 --> 00:10:21,041
Esto no es refrescante.
195
00:10:21,120 --> 00:10:23,250
- Sí.
- No es limonada, es comida.
196
00:10:24,582 --> 00:10:25,422
¡Eso!
197
00:10:26,334 --> 00:10:27,964
Por ahí vas bien.
198
00:10:28,044 --> 00:10:30,094
- Lo tengo.
- Sí, seguid grabando.
199
00:10:30,171 --> 00:10:32,171
- Nunca hemos parado.
- Vale.
200
00:10:32,256 --> 00:10:33,546
¡Y acción!
201
00:10:36,927 --> 00:10:37,757
{\an8}Madre mía…
202
00:10:39,847 --> 00:10:42,097
- ¿Qué narices haces?
- No lo sé.
203
00:10:42,183 --> 00:10:43,523
Pareces Robert De Niro.
204
00:10:45,269 --> 00:10:46,099
No.
205
00:10:47,480 --> 00:10:50,730
No se te ve seguro. Vamos a hacerlo bien.
206
00:10:50,816 --> 00:10:52,686
¿Qué sonido hace tu moto?
207
00:10:54,737 --> 00:10:57,657
¡Ahí! Quédate en segunda.
Venga, vamos allá.
208
00:10:57,740 --> 00:10:58,740
En segunda.
209
00:10:59,408 --> 00:11:01,488
Les estamos hinchando las pelotas.
210
00:11:01,577 --> 00:11:02,537
¿Qué dicen?
211
00:11:03,037 --> 00:11:05,077
"Nos están hinchando las pelotas".
212
00:11:06,332 --> 00:11:07,832
Venga, acción.
213
00:11:09,251 --> 00:11:12,171
{\an8}La caja dice "bistec",
pero mi boca dice "falso".
214
00:11:24,975 --> 00:11:27,555
La caja dice "bistec",
pero mi boca dice "falso".
215
00:11:28,312 --> 00:11:29,402
Sigue sin salirte.
216
00:11:30,272 --> 00:11:31,822
No te preocupes.
217
00:11:31,899 --> 00:11:33,819
Lo editarán y quedará bien.
218
00:11:33,901 --> 00:11:37,031
- ¿No pareceré estúpido?
- Estarás perfecto.
219
00:11:37,113 --> 00:11:39,373
¿Sabes el que hace de Thor?
Chris Hemsworth.
220
00:11:39,448 --> 00:11:40,278
Sí.
221
00:11:40,783 --> 00:11:42,623
En realidad tiene enanismo.
222
00:11:42,702 --> 00:11:43,542
¿Qué?
223
00:11:44,203 --> 00:11:46,873
Es un truco de cámara.
Lo acercan a la lente.
224
00:11:46,956 --> 00:11:48,746
El resto está alejado.
225
00:11:48,833 --> 00:11:50,423
- ¡No!
- Es magia.
226
00:11:50,501 --> 00:11:51,461
Eh.
227
00:11:51,544 --> 00:11:53,344
¡Chris Hemsworth es enano!
228
00:11:53,421 --> 00:11:54,761
- ¿Quién lo dice?
- Yo.
229
00:11:54,839 --> 00:11:56,839
Para que Jake se sienta mejor.
230
00:11:56,924 --> 00:11:59,304
Ah, sí. Es pequeñísimo.
231
00:12:01,095 --> 00:12:03,805
- ¿Qué tal estamos?
- Ahora no, Blaney.
232
00:12:03,889 --> 00:12:05,849
Os presento a mi colega, Cole Custer.
233
00:12:05,933 --> 00:12:07,943
Soléis verle la nunca en la pista.
234
00:12:08,018 --> 00:12:09,728
Porque vais por detrás.
235
00:12:09,812 --> 00:12:12,062
Sí, es lo mismo que he dicho yo.
236
00:12:13,899 --> 00:12:16,069
Gracias por pasarte, Ryan Blaney.
237
00:12:16,569 --> 00:12:19,859
¿Lo de debajo de la boca
se convertirá en mariposa?
238
00:12:22,783 --> 00:12:24,163
¡Qué buena, tío!
239
00:12:24,243 --> 00:12:26,003
Oye, ¿qué hay en la caja?
240
00:12:26,495 --> 00:12:27,495
¡Regalitos!
241
00:12:27,580 --> 00:12:31,250
Llegó cuando os fuisteis.
Es el merchandising de Falso Bistec.
242
00:12:31,751 --> 00:12:33,091
¿Esto es un carnero?
243
00:12:33,169 --> 00:12:36,299
Se parece a mi dedo gordo
antes de operármelo.
244
00:12:36,797 --> 00:12:40,127
Es el hijo de una vaca y un champiñón.
Qué bebé más feo.
245
00:12:40,634 --> 00:12:44,054
¿Me dejo el culo en el coche
para poner esto en el capó?
246
00:12:44,138 --> 00:12:47,058
Sé que no mola,
pero nos pagan el sueldo.
247
00:12:47,141 --> 00:12:48,731
Yo no me pongo esto.
248
00:12:48,809 --> 00:12:52,269
Un piloto no debe centrarse
en las pegatinas que lleve.
249
00:12:52,354 --> 00:12:55,694
Lo importante es la pista.
Por eso entrenas a las 4:00.
250
00:12:55,775 --> 00:12:57,895
- Yo no soy de madrugar.
- Vale.
251
00:12:58,527 --> 00:13:01,907
Lo importante es que tienes mucho talento.
252
00:13:01,989 --> 00:13:03,369
Estás ahí solo.
253
00:13:03,449 --> 00:13:07,539
No te lo piensas: tú buscas ganar
y es algo que me encanta de ti.
254
00:13:07,620 --> 00:13:09,830
Olvídate del resto. Tú puedes.
255
00:13:09,914 --> 00:13:11,834
Vale, puede que sí.
256
00:13:11,916 --> 00:13:13,536
¿Eso no es de Días de trueno?
257
00:13:13,626 --> 00:13:16,546
Sí. Cuando no funciona,
tira de Rudy, reto a la gloria,
258
00:13:16,629 --> 00:13:18,589
cambiando el fútbol por el coche.
259
00:13:20,424 --> 00:13:24,394
- ¿Son de vuestro nuevo patrocinador?
- Sí, han soltado mucha pasta.
260
00:13:24,887 --> 00:13:26,717
Espero, porque para llevar eso…
261
00:13:29,350 --> 00:13:30,270
Buena suerte.
262
00:13:32,436 --> 00:13:34,766
- No puedo.
- No los escuches a ellos.
263
00:13:34,855 --> 00:13:37,975
Cuando Blaney y yo estemos en la recta,
¿a quién animarán?
264
00:13:38,067 --> 00:13:40,737
¿A la carne de champiñón
o al león del dinero?
265
00:13:41,237 --> 00:13:43,817
¿Leones y dinero? Es la mejor combinación.
266
00:13:44,698 --> 00:13:46,528
Yo voy con los champiñones.
267
00:13:46,617 --> 00:13:49,657
Los leones te la juegan.
Pregúntales a los domadores.
268
00:13:49,745 --> 00:13:52,325
- Eso fue un tigre.
- No me estás ayudando.
269
00:13:53,999 --> 00:13:56,749
Cada vez que compito,
creo que voy a ganar.
270
00:13:56,836 --> 00:13:57,956
Ya no me siento así.
271
00:13:59,004 --> 00:14:01,924
Catherine ha ido a por mí
desde el primer momento.
272
00:14:02,424 --> 00:14:04,054
Ha ido a por todos.
273
00:14:04,134 --> 00:14:06,554
Nos entrevista para nuestro propio puesto
274
00:14:06,637 --> 00:14:09,677
y luego cambia de patrocinador
sin consultarnos.
275
00:14:09,765 --> 00:14:12,225
¡Fui debutante del año en la Copa NASCAR!
276
00:14:12,309 --> 00:14:14,399
Fui portada del Sports Illustrated.
277
00:14:16,730 --> 00:14:19,730
Cielo, eso nos lo inventamos
en el parque Six Flags.
278
00:14:21,068 --> 00:14:22,188
Ah, vale.
279
00:14:22,820 --> 00:14:25,570
Mira, yo siempre he confiado en ti.
280
00:14:25,656 --> 00:14:27,866
Si me pides que lo haga, lo haré.
281
00:14:27,950 --> 00:14:29,870
Tú eras piloto y conoces esto.
282
00:14:30,411 --> 00:14:32,961
¿Te meterías en el coche si dudaras de ti?
283
00:14:36,250 --> 00:14:37,080
No.
284
00:14:37,167 --> 00:14:38,627
¿Y por qué debería yo?
285
00:14:39,253 --> 00:14:43,263
Si no crees en ti mismo,
es imposible que ganemos.
286
00:14:44,008 --> 00:14:47,468
Quitaos las gorras y metedlas en la caja.
287
00:14:47,970 --> 00:14:50,310
- Chuck, tú quemas cosas.
- Así es.
288
00:14:50,389 --> 00:14:51,389
Deshazte de esto.
289
00:14:51,473 --> 00:14:52,733
- Hecho.
- ¿Adónde vas?
290
00:14:52,808 --> 00:14:55,228
Voy a recuperar a Big Hoof Barbeque.
291
00:14:55,311 --> 00:14:56,271
¿Sabéis qué?
292
00:14:56,353 --> 00:14:59,693
Esto es horrible.
El logo y el anuncio son vergonzosos.
293
00:14:59,773 --> 00:15:02,943
- Dijiste que…
- Te mentí. Chris Hemsworth mide 1,91.
294
00:15:06,864 --> 00:15:08,664
¿Qué tal la grabación de ayer?
295
00:15:09,283 --> 00:15:10,873
Como un tren descarrilado.
296
00:15:11,827 --> 00:15:13,537
Pero te colaste y lo salvaste.
297
00:15:14,038 --> 00:15:17,788
No, yo iba dentro del tren.
No puedes colarte desde dentro.
298
00:15:19,793 --> 00:15:22,343
¿No dejé claro lo importante que era?
299
00:15:22,421 --> 00:15:25,091
Sí, muy claro,
y por eso te devuelvo el favor.
300
00:15:25,174 --> 00:15:26,844
Echa a los de Falso Bistec.
301
00:15:27,343 --> 00:15:28,263
No.
302
00:15:28,344 --> 00:15:30,854
- No quiero desautorizarte.
- Menos mal.
303
00:15:30,930 --> 00:15:33,140
Pero no es un producto de la NASCAR.
304
00:15:33,223 --> 00:15:37,143
Tu intención es buena,
pero sé lo que hago, de verdad.
305
00:15:37,227 --> 00:15:40,557
Hablaré con Rob
para que vuelva Big Hoof Barbeque.
306
00:15:40,648 --> 00:15:42,318
Kevin…
307
00:15:42,399 --> 00:15:44,609
Estoy cansada de pelear.
308
00:15:44,693 --> 00:15:47,203
Vamos remando
en la canoa de Falso Bistec.
309
00:15:47,279 --> 00:15:50,869
Coge el remo y ponte a remar conmigo
o vete de la canoa.
310
00:15:50,950 --> 00:15:52,950
¿El remo tiene un logo ridículo?
311
00:15:53,035 --> 00:15:53,945
Pues sí.
312
00:15:55,079 --> 00:15:58,619
¿Sabes qué?
Hay más de una canoa en la ciudad.
313
00:15:58,707 --> 00:16:01,707
- Y con canoa me refiero a equipos.
- Lo sé.
314
00:16:01,794 --> 00:16:03,254
La metáfora era mía.
315
00:16:03,963 --> 00:16:06,383
Pues toma meta-fuera: me voy de la canoa.
316
00:16:10,928 --> 00:16:11,848
¿Solucionado?
317
00:16:12,346 --> 00:16:15,096
En cierto modo, podría decirse que sí.
318
00:16:15,182 --> 00:16:16,272
Es decir, que no.
319
00:16:16,350 --> 00:16:17,520
Lo he empeorado.
320
00:16:18,769 --> 00:16:22,609
¿Qué os parecería trabajar
en un equipo más grande y mejor?
321
00:16:22,690 --> 00:16:26,570
- ¿Cómo lo conseguirás?
- Esto era un secreto.
322
00:16:27,236 --> 00:16:30,356
Un montón de equipazos
me quiere desde hace años.
323
00:16:30,447 --> 00:16:31,367
Muchos años.
324
00:16:31,448 --> 00:16:35,288
Nunca lo has ocultado.
Alardeas de ello constantemente.
325
00:16:35,995 --> 00:16:36,825
Vale.
326
00:16:37,913 --> 00:16:41,503
Siempre me había negado,
pero hoy diré que sí.
327
00:16:41,583 --> 00:16:45,383
Si no nos respetan
en la escudería que montamos,
328
00:16:45,462 --> 00:16:47,302
tenemos que irnos a otro sitio.
329
00:16:47,381 --> 00:16:50,761
- No sé, parece arriesgado.
- ¿Cuándo os he decepcionado?
330
00:16:50,843 --> 00:16:54,433
Hace tres minutos
ibas a solucionar lo del patrocinador.
331
00:16:56,265 --> 00:16:57,675
Vale, aparte de eso.
332
00:16:57,766 --> 00:16:59,556
Cuando saliste con mi madre.
333
00:17:00,227 --> 00:17:02,977
Fuimos a Pizza Hut y eso no tenía futuro.
334
00:17:03,564 --> 00:17:05,654
Cuando me arrestaron en Jacksonville.
335
00:17:05,733 --> 00:17:07,783
Me refiero a cosas importantes.
336
00:17:09,486 --> 00:17:11,276
Estuve tres días en la cárcel.
337
00:17:11,363 --> 00:17:13,783
Voy a irme y buscar un equipo mejor.
338
00:17:13,866 --> 00:17:15,276
Y voy a hacerlo ya.
339
00:17:16,702 --> 00:17:18,042
Pillé hepatitis.
340
00:17:18,662 --> 00:17:20,622
Vale, esto es una locura.
341
00:17:25,919 --> 00:17:27,959
- ¿Puedo ayudarte?
- Sí.
342
00:17:29,757 --> 00:17:32,717
Necesito un segundo,
que eso son muchas escaleras.
343
00:17:34,136 --> 00:17:35,886
Nunca había subido cabreada.
344
00:17:36,847 --> 00:17:37,677
Madre mía.
345
00:17:38,974 --> 00:17:41,024
Siéntate, no te cortes.
346
00:17:42,895 --> 00:17:46,015
¿Sabes que Kevin se ha ido…? Perdona.
347
00:17:46,940 --> 00:17:49,610
Pensé que podría decirla entera.
Madre mía…
348
00:17:50,110 --> 00:17:51,320
Necesito agua.
349
00:17:55,032 --> 00:17:57,242
Lo siento, pero no voy a cogerla.
350
00:17:59,161 --> 00:18:00,001
Tírame otra.
351
00:18:00,996 --> 00:18:03,366
Supongo que has hablado con Kevin.
352
00:18:04,041 --> 00:18:07,461
Yo no quiero que se vaya,
pero hay más jefes de equipo.
353
00:18:13,050 --> 00:18:14,220
No como él.
354
00:18:14,802 --> 00:18:17,392
¿Crees que se iría de aquí solo?
355
00:18:17,471 --> 00:18:19,351
Todo el mundo le seguiría.
356
00:18:19,431 --> 00:18:22,731
Eso no pasará.
No encontrará nada para el domingo.
357
00:18:22,810 --> 00:18:26,110
No le hace falta.
Tú compites en Indianápolis este finde.
358
00:18:26,188 --> 00:18:28,188
Si no tienes coche y piloto,
359
00:18:28,273 --> 00:18:31,283
sería la primera vez
que no nos presentáramos.
360
00:18:31,360 --> 00:18:33,860
Bueno, no pueden renunciar todos.
361
00:18:33,946 --> 00:18:35,276
Sí que pueden.
362
00:18:35,364 --> 00:18:39,084
Y si no vas a la carrera,
pierdes los puntos de la temporada.
363
00:18:39,159 --> 00:18:41,039
Podrías perder la franquicia.
364
00:18:41,120 --> 00:18:43,620
Podría ser el final de la escudería.
365
00:18:44,331 --> 00:18:45,711
Pues eso no va a pasar,
366
00:18:45,791 --> 00:18:47,421
porque yo tengo un plan.
367
00:18:48,001 --> 00:18:49,631
- ¿Cuál es?
- Es secreto.
368
00:18:50,379 --> 00:18:52,009
Aunque es muy bueno.
369
00:18:52,923 --> 00:18:56,393
Cuando te lo cuente, te quedarás en plan:
370
00:18:57,386 --> 00:18:58,296
"Qué fuerte".
371
00:18:59,763 --> 00:19:03,393
Ahora, si no te importa,
tengo que llevar a cabo mi plan.
372
00:19:03,475 --> 00:19:07,145
No me voy a mover
hasta dejar de escucharme el pulso.
373
00:19:10,858 --> 00:19:11,938
ESCUDERÍA STEWART-HAAS
374
00:19:12,025 --> 00:19:12,855
Mark.
375
00:19:12,943 --> 00:19:15,323
- Kevin, cuánto tiempo.
- Sí.
376
00:19:15,404 --> 00:19:17,414
Iba de camino a la tienda
377
00:19:17,489 --> 00:19:20,489
para comprar
ese beicon riquísimo de Smithfield.
378
00:19:20,576 --> 00:19:23,076
Siempre olvido
que es vuestro patrocinador.
379
00:19:24,079 --> 00:19:25,119
Qué pequeño es todo.
380
00:19:25,706 --> 00:19:28,666
¿Tu visita se debe a que Bobby se retira?
381
00:19:28,750 --> 00:19:30,380
No.
382
00:19:30,878 --> 00:19:32,088
No está relacionado.
383
00:19:32,754 --> 00:19:34,134
Aunque Bobby se retira.
384
00:19:35,257 --> 00:19:38,177
Dicen que Stewart-Haas
tendrá un cuarto equipo
385
00:19:38,260 --> 00:19:39,680
y necesitarás otro jefe.
386
00:19:39,761 --> 00:19:41,011
Sabes que me gustas.
387
00:19:41,096 --> 00:19:44,016
Además, no sería solo yo, sino todos.
388
00:19:44,516 --> 00:19:45,806
Todo mi equipo.
389
00:19:45,893 --> 00:19:48,403
Espero que te guste el champán,
390
00:19:48,478 --> 00:19:50,898
porque vas a beber mucho en la meta.
391
00:19:51,398 --> 00:19:52,898
Llevo tres años sin beber.
392
00:19:55,110 --> 00:19:57,740
No lo dejé a tiempo
para salvar mi matrimonio
393
00:19:57,821 --> 00:20:02,081
ni mi relación con mis hijos,
pero ahora, gracias a Dios,
394
00:20:02,159 --> 00:20:04,199
estoy en el programa de 12 pasos.
395
00:20:05,162 --> 00:20:06,252
Amén.
396
00:20:07,706 --> 00:20:11,706
Kevin, eres un gran jefe de equipo
y me encantaría contratarte.
397
00:20:11,793 --> 00:20:14,463
Genial, empiezo mañana, no se hable más.
398
00:20:15,339 --> 00:20:16,799
Ojalá hubieras venido antes.
399
00:20:16,882 --> 00:20:21,302
Te contaré todos nuestros secretos.
No dejamos de hacer trampas cada semana.
400
00:20:22,095 --> 00:20:23,925
Las cosas han cambiado.
401
00:20:24,598 --> 00:20:28,098
Tú ya sabes que esto se parece
cada vez más a un videojuego.
402
00:20:28,185 --> 00:20:30,685
Si contratamos a un nuevo jefe de equipo,
403
00:20:30,771 --> 00:20:34,191
los patrocinadores preguntarán
dónde estudiaste Ingeniería.
404
00:20:34,274 --> 00:20:36,654
¿Quieres que trabaje para un competidor?
405
00:20:36,735 --> 00:20:37,855
Ya lo haces.
406
00:20:38,612 --> 00:20:40,572
Sí, me refiero a uno diferente.
407
00:20:42,032 --> 00:20:44,532
Esto que escuchas te lo van a decir todos.
408
00:20:44,618 --> 00:20:46,538
Nosotros somos como dinosaurios.
409
00:20:46,620 --> 00:20:50,710
Dinosaurios, como en la cima
de la cadena alimentaria, ¿no?
410
00:20:50,791 --> 00:20:53,291
Con dientes grandes y brazos cortos.
411
00:20:53,377 --> 00:20:55,377
Tirando a la gente a colazos.
412
00:20:58,590 --> 00:20:59,420
No.
413
00:20:59,925 --> 00:21:00,965
Extintos.
414
00:21:01,802 --> 00:21:05,812
Mi consejo es que te aferres a ese trabajo
con las dos manitas.
415
00:21:09,268 --> 00:21:10,518
¿Y si no lo hago?
416
00:21:11,436 --> 00:21:13,556
Te diría que cometes un error.
417
00:21:15,857 --> 00:21:17,727
Vale, pues ya está, supongo.
418
00:21:19,194 --> 00:21:20,154
Muy bien.
419
00:21:20,862 --> 00:21:22,242
Un momento, Kev.
420
00:21:23,657 --> 00:21:25,237
No puedo dejarte ir así.
421
00:21:26,076 --> 00:21:27,366
Gracias, Mark.
422
00:21:29,871 --> 00:21:32,001
Un cupón de cinco dólares en beicon.
423
00:21:34,293 --> 00:21:36,923
Prueba el de sabor a miel. Está buenísimo.
424
00:21:42,467 --> 00:21:43,887
- Has vuelto.
- Sí.
425
00:21:44,553 --> 00:21:47,103
- Qué locura de día, ¿no?
- Sí.
426
00:21:48,348 --> 00:21:49,808
¿Podemos hablar?
427
00:21:49,891 --> 00:21:52,391
Escucha, te debo una disculpa.
428
00:21:58,817 --> 00:21:59,937
Pues sí.
429
00:22:02,988 --> 00:22:06,238
A los dos nos encanta el equipo
y nos hemos calentado.
430
00:22:06,742 --> 00:22:11,082
Tienes toda una vida de experiencia
y yo he sido tonta por ignorarlo.
431
00:22:11,663 --> 00:22:12,963
No volverá a pasar.
432
00:22:13,040 --> 00:22:17,290
Entiendo que te haya costado decir eso,
pero había que decirlo.
433
00:22:18,754 --> 00:22:20,014
Acepto la disculpa.
434
00:22:20,589 --> 00:22:23,219
Sé que has ido a hablar con otros equipos.
435
00:22:24,134 --> 00:22:27,764
- Ya tendrás muchísimas ofertas.
- Así es.
436
00:22:29,890 --> 00:22:32,600
Pon sangre en el agua
y llegarán los tiburones.
437
00:22:34,519 --> 00:22:37,809
Cambiar de patrocinador
es un paso importante,
438
00:22:37,898 --> 00:22:40,278
y no debí ocultároslo ni a ti ni a Jake.
439
00:22:40,359 --> 00:22:43,859
Este equipo es tanto tuyo como mío.
440
00:22:43,945 --> 00:22:47,735
A ver, no igual, porque es mío,
para eso firmo yo los cheques.
441
00:22:47,824 --> 00:22:49,244
Pero también es tuyo.
442
00:22:49,951 --> 00:22:52,791
Vale, llamaré a Big Hoof Barbeque para…
443
00:22:52,871 --> 00:22:54,581
Es que no es tu equipo.
444
00:22:55,624 --> 00:22:59,464
Big Hoof Barbeque es historia.
Este contrato es con una amiga.
445
00:22:59,544 --> 00:23:02,054
Si no puedes aceptar Falso Bistec…
446
00:23:02,130 --> 00:23:03,630
A ver, un momento,
447
00:23:04,132 --> 00:23:06,262
¿por qué te precipitas tanto?
448
00:23:07,094 --> 00:23:08,434
A lo mejor se puede.
449
00:23:08,512 --> 00:23:09,722
Eso creo yo.
450
00:23:09,805 --> 00:23:11,805
- Y yo.
- No hay nada inaceptable.
451
00:23:11,890 --> 00:23:14,270
- Estoy completamente de acuerdo.
- Vale.
452
00:23:18,021 --> 00:23:20,071
A lo mejor, podríamos decir
453
00:23:20,565 --> 00:23:23,985
que no hace falta
que Jake salga en los anuncios.
454
00:23:24,069 --> 00:23:26,069
Lo siento, pero sí que hace falta.
455
00:23:32,494 --> 00:23:33,334
Vale.
456
00:23:34,955 --> 00:23:36,825
Saldrá, pero sin camiseta.
457
00:23:36,915 --> 00:23:38,955
- Será con camiseta.
- Vale.
458
00:23:39,042 --> 00:23:40,342
A mí no me importa.
459
00:23:40,836 --> 00:23:42,796
Tampoco creo que a él le importe.
460
00:23:42,879 --> 00:23:45,799
Pero no se lo comerá,
es lo único que no aceptaré.
461
00:23:45,882 --> 00:23:48,182
Tiene que comerlo. No hay alternativa.
462
00:23:48,260 --> 00:23:49,850
Vale, yo lo acepto.
463
00:23:55,308 --> 00:23:57,098
Parece que tenemos un trato.
464
00:23:57,185 --> 00:24:00,805
Así es una negociación.
La gente tiene que ceder un poco.
465
00:24:00,897 --> 00:24:03,607
Me siento bien. ¿Nos damos la mano?
466
00:24:03,692 --> 00:24:05,822
¿Un abrazo? ¿Hacemos las pistolitas?
467
00:24:05,902 --> 00:24:08,032
Puedes irte y cerrar la puerta.
468
00:24:08,113 --> 00:24:10,913
Vale, pues me guardo las pistolas.
469
00:24:15,370 --> 00:24:18,620
A ver, ese equipo
era nuestro si queríamos.
470
00:24:18,707 --> 00:24:21,497
Vedlo así: es algo diferente,
471
00:24:21,585 --> 00:24:25,705
pero ¿por qué no nos quedamos
en Bobby Spencer y vendemos Falso Bistec?
472
00:24:25,797 --> 00:24:26,877
Es otro camino.
473
00:24:26,965 --> 00:24:28,625
No te han dado el trabajo.
474
00:24:28,717 --> 00:24:32,097
¿Recordáis cuando Randy Johnson
reventó un pájaro en el saque?
475
00:24:32,179 --> 00:24:33,179
Sí.
476
00:24:33,263 --> 00:24:34,353
Yo era ese pájaro.
477
00:24:36,266 --> 00:24:40,516
He estado leyendo cosas de Falso Bistec
y parece un producto importante.
478
00:24:40,604 --> 00:24:42,024
- ¿En serio?
- Venga ya.
479
00:24:43,857 --> 00:24:46,487
En serio,
la proteína vegetal es el futuro.
480
00:24:46,568 --> 00:24:49,648
No sé si sabíais
que el gorila solo come vegetales
481
00:24:49,738 --> 00:24:51,988
y es el animal más fuerte del planeta.
482
00:24:52,699 --> 00:24:55,739
¿Sabes qué fue
lo primero que signó el gorila Koko?
483
00:24:55,827 --> 00:24:57,077
- Es hembra.
- Vale.
484
00:24:59,539 --> 00:25:01,169
Lo primero que signó,
485
00:25:01,249 --> 00:25:04,589
y eso que podía signar cualquier cosa,
¿sabéis qué fue?
486
00:25:04,669 --> 00:25:05,749
Champiñón.
487
00:25:05,837 --> 00:25:07,837
Vale, eso no puede ser verdad.
488
00:25:07,923 --> 00:25:09,973
Es verdad. Lo vi en un documental.
489
00:25:10,050 --> 00:25:10,880
- ¿Sí?
- Sí.
490
00:25:10,967 --> 00:25:13,427
Es de Morgan Freeman, así que es real.
491
00:25:13,512 --> 00:25:14,802
- Cierto.
- Espera.
492
00:25:15,305 --> 00:25:17,345
Su primera palabra fue "amor".
493
00:25:17,432 --> 00:25:18,852
Vale, pues la segunda.
494
00:25:18,934 --> 00:25:21,734
- Da igual.
- No, Kevin, la segunda fue "amigo".
495
00:25:22,437 --> 00:25:24,437
¿Sabes cuál fue la tercera?
496
00:25:25,190 --> 00:25:28,570
- Se parece a "champiñón".
- Sí, pero es "puñetazo".
497
00:25:28,652 --> 00:25:31,492
Total, que lo que quiero decir es esto.
498
00:25:32,197 --> 00:25:35,367
No nos vendría nada mal
comer de forma saludable.
499
00:25:35,450 --> 00:25:37,830
Podríamos comer mejor, ¿no creéis?
500
00:25:37,911 --> 00:25:38,751
- Sí.
- Cierto.
501
00:25:38,828 --> 00:25:41,328
- Muy bien.
- Muy bien, ¿qué os pongo?
502
00:25:41,414 --> 00:25:42,964
Un bocadillo de carne.
503
00:25:43,458 --> 00:25:44,788
- Tiras de cerdo.
- Pollo.
504
00:25:44,876 --> 00:25:47,046
- Pastel de carne.
- ¿Hay bufé de albóndigas?
505
00:25:47,128 --> 00:25:49,418
- Sí.
- Ve poniéndonos dos cubos.
506
00:25:49,923 --> 00:25:51,263
Eh, ¡mi anuncio!
507
00:25:58,473 --> 00:26:02,063
La caja dice "falso",
pero tu boca dirá "bistec".
508
00:26:02,143 --> 00:26:04,153
¿No, Jake Martin, piloto estrella?
509
00:26:04,229 --> 00:26:05,359
Sí.
510
00:26:05,438 --> 00:26:06,648
{\an8}FALSO BISTEC
511
00:26:10,193 --> 00:26:11,033
Jolín…
512
00:26:13,363 --> 00:26:14,413
Lo sé, tío.
513
00:26:15,574 --> 00:26:17,784
¡Estoy increíble!
514
00:27:14,924 --> 00:27:17,684
Subtítulos: Náder Barakat