1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:11,344 --> 00:00:12,184
Hola.
3
00:00:12,262 --> 00:00:14,562
- ¿Qué pasó hoy?
- ¿Qué no pasó?
4
00:00:14,639 --> 00:00:17,229
Me desperté, tenía un calambre en el pie,
5
00:00:17,308 --> 00:00:19,938
así que bajé cojeando a buscar un plátano
6
00:00:20,020 --> 00:00:22,400
y me golpeé el otro pie.
7
00:00:24,733 --> 00:00:26,823
Es un milagro que esté aquí.
8
00:00:27,652 --> 00:00:28,492
¿Qué pasa?
9
00:00:28,987 --> 00:00:31,277
A las 9:00 nos reuníamos con Goodyear.
10
00:00:31,364 --> 00:00:32,284
Nadie me dijo.
11
00:00:32,365 --> 00:00:33,735
Te envié invitaciones.
12
00:00:34,409 --> 00:00:37,079
- Lo sabría.
- ¿Activaste las notificaciones?
13
00:00:37,162 --> 00:00:38,832
Sí, las encendí. Estaba por…
14
00:00:39,497 --> 00:00:40,707
Ya están encendidas.
15
00:00:48,798 --> 00:00:49,628
Y dime…
16
00:00:54,721 --> 00:00:55,931
¿Qué tal la reunión?
17
00:00:57,057 --> 00:01:00,557
La reprogramamos.
También te envié un correo sobre eso.
18
00:01:03,146 --> 00:01:03,976
Lo recibí.
19
00:01:06,649 --> 00:01:07,649
¿Y ese tipo?
20
00:01:07,734 --> 00:01:09,534
¿Frank? Es el novio de Beth.
21
00:01:09,611 --> 00:01:10,611
Creí que ustedes…
22
00:01:11,321 --> 00:01:14,621
No… ¿Por qué? Beth y yo…
No, ¿por qué haría eso?
23
00:01:15,408 --> 00:01:18,698
Sí. Puede conseguir a alguien mejor.
De hecho, eso hizo.
24
00:01:20,789 --> 00:01:22,459
¡Frankenstein!
25
00:01:22,540 --> 00:01:24,790
¡Está vivo!
26
00:01:25,335 --> 00:01:27,045
¡Ven aquí, sucio monstruo!
27
00:01:27,545 --> 00:01:29,665
Hueles bien. ¿Qué te pusiste?
28
00:01:29,756 --> 00:01:30,586
Solo mi jabón.
29
00:01:30,673 --> 00:01:32,933
- Me gusta. Genial.
- Gracias.
30
00:01:33,009 --> 00:01:36,049
- ¿No te ibas a Houston?
- Voy camino al aeropuerto.
31
00:01:36,137 --> 00:01:38,967
Beth dejó su cargador en mi casa.
32
00:01:39,057 --> 00:01:41,307
- Cielo, disculpa la tardanza.
- Hola.
33
00:01:41,392 --> 00:01:43,772
Mucho tráfico. Gracias por mi almuerzo.
34
00:01:43,853 --> 00:01:46,313
- Escríbeme cuando llegues…
- ¿Almuerzo?
35
00:01:46,898 --> 00:01:48,648
- Espera, dijiste…
- No.
36
00:01:48,733 --> 00:01:51,443
- Un momento. Alguien me mintió.
- Kevin, no.
37
00:01:51,528 --> 00:01:55,318
Dijiste que es tu almuerzo
y él dijo un cargador. ¿Qué pasa?
38
00:01:57,992 --> 00:01:58,832
¡Beth!
39
00:02:02,330 --> 00:02:03,710
¿Eres astronauta?
40
00:02:04,958 --> 00:02:06,668
Tengo apnea del sueño.
41
00:02:06,751 --> 00:02:10,761
- Muero 13 veces por hora.
- Sí, es estresante.
42
00:02:10,839 --> 00:02:13,679
Comienzo a llamar a Emergencias y cuelgo.
43
00:02:13,758 --> 00:02:17,178
No soy un animal.
44
00:02:18,596 --> 00:02:20,766
Hace una semana que no lo lavo.
45
00:02:36,865 --> 00:02:38,365
{\an8}Buenos días a todos.
46
00:02:38,449 --> 00:02:40,409
{\an8}Quiero felicitar a todo el equipo
47
00:02:40,493 --> 00:02:42,003
{\an8}por la carrera en Pocono,
48
00:02:42,078 --> 00:02:44,618
{\an8}que nos hizo subir al puesto 26.
49
00:02:44,706 --> 00:02:45,826
{\an8}Muy bien, Jake.
50
00:02:45,915 --> 00:02:47,455
{\an8}Muy bien, muchachos.
51
00:02:49,335 --> 00:02:50,745
{\an8}Por cierto, buen trabajo
52
00:02:50,837 --> 00:02:52,877
{\an8}al arreglar la unidad de control.
53
00:02:53,965 --> 00:02:54,795
{\an8}Lo siento.
54
00:02:55,842 --> 00:02:57,262
{\an8}Fue un cumplido, idiota.
55
00:03:03,391 --> 00:03:05,391
{\an8}Como sabrán, debimos separarnos
56
00:03:05,476 --> 00:03:07,846
{\an8}de nuestros amigos de Big Hoof Barbeque.
57
00:03:08,521 --> 00:03:12,191
{\an8}- Claro, todos lo saben.
- Pero hay buenas noticias.
58
00:03:12,275 --> 00:03:15,195
{\an8}Tenemos un patrocinador mejor.
59
00:03:15,695 --> 00:03:16,565
{\an8}Bobby Spencer
60
00:03:16,654 --> 00:03:18,784
{\an8}será el rostro de un nuevo producto.
61
00:03:18,865 --> 00:03:21,115
{\an8}Sé que todos han sentido curiosidad
62
00:03:21,201 --> 00:03:22,581
{\an8}y finalmente puedo…
63
00:03:22,660 --> 00:03:23,620
{\an8}¿Es una tortuga?
64
00:03:25,663 --> 00:03:26,793
{\an8}Sí, es una tortuga.
65
00:03:27,665 --> 00:03:29,955
{\an8}Por la forma, parece una tortuga.
66
00:03:30,543 --> 00:03:31,593
{\an8}Les presento…
67
00:03:33,671 --> 00:03:34,961
{\an8}el Falso Bistec.
68
00:03:38,760 --> 00:03:40,680
{\an8}¿Qué es el Falso Bistec?
69
00:03:40,762 --> 00:03:43,512
{\an8}El nuevo sustituto de carne
a base de hongos.
70
00:03:43,598 --> 00:03:45,138
{\an8}¿Y a los perros les gusta?
71
00:03:46,851 --> 00:03:48,101
{\an8}Es para personas.
72
00:03:48,186 --> 00:03:49,556
{\an8}Es una mejor versión
73
00:03:49,646 --> 00:03:51,436
{\an8}de una hamburguesa Impossible.
74
00:03:51,522 --> 00:03:52,442
{\an8}El Falso Bistec
75
00:03:52,523 --> 00:03:54,483
{\an8}lanzará una campaña nacional
76
00:03:54,567 --> 00:03:57,397
{\an8}y quiere hacer un comercial
con Jake Martin.
77
00:03:58,071 --> 00:03:59,361
Muy bien, Jake.
78
00:03:59,447 --> 00:04:01,657
- Es una broma, ¿no?
- Eso espero.
79
00:04:01,741 --> 00:04:04,121
Vamos. Kevin, lo probarás, ¿verdad?
80
00:04:04,702 --> 00:04:05,542
¿Por qué yo?
81
00:04:06,788 --> 00:04:09,828
Kevin, disfruta
de un bocado de Falso Bistec.
82
00:04:09,916 --> 00:04:11,456
- ¿Estás bromeando?
- Toma.
83
00:04:12,794 --> 00:04:13,844
Huele a tortuga.
84
00:04:21,261 --> 00:04:22,351
Te encantará.
85
00:04:23,680 --> 00:04:26,310
Es nuestro patrocinador,
muestra entusiasmo.
86
00:04:32,563 --> 00:04:33,403
Bueno.
87
00:04:37,986 --> 00:04:40,566
Kev, te daré un arma
para que puedas tragar.
88
00:04:47,412 --> 00:04:50,252
No se deshace en la boca de inmediato.
89
00:04:56,587 --> 00:04:58,627
Supongo que debes decidir
90
00:04:59,716 --> 00:05:01,126
cuándo quieres tragarlo.
91
00:05:06,264 --> 00:05:09,564
- ¿Tienes un segundo?
- No quiero hablar de Falso Bistec.
92
00:05:09,642 --> 00:05:10,522
Nadie quiere.
93
00:05:10,601 --> 00:05:13,441
Sabe a una curita
que encontraste en un charco.
94
00:05:15,273 --> 00:05:17,983
Son nuestros patrocinadores,
debemos apoyarlos.
95
00:05:18,484 --> 00:05:22,364
Somos Big Hoof Barbeque.
Nuestro logo es un toro, ¿sí?
96
00:05:22,447 --> 00:05:24,947
Nuestros fans son la Estampida. ¿Y ahora?
97
00:05:25,033 --> 00:05:27,293
- ¿Un grupo de hongos?
- Una colonia.
98
00:05:27,785 --> 00:05:29,785
¿Te estás escuchando?
99
00:05:29,871 --> 00:05:33,421
Eso no es un equipo de carreras,
es lo que le das a tu abuela
100
00:05:33,499 --> 00:05:35,209
para tapar el olor a cigarro.
101
00:05:36,461 --> 00:05:39,341
No es ideal,
pero la empresa está entusiasmada.
102
00:05:39,422 --> 00:05:41,422
Sí, pero nuestro equipo no.
103
00:05:42,008 --> 00:05:45,178
Tienes un problema
porque Jakey no puede vender esto.
104
00:05:45,261 --> 00:05:48,561
Tú tienes un problema
porque mañana grabará el comercial.
105
00:05:49,098 --> 00:05:50,308
No lo creo.
106
00:05:50,391 --> 00:05:51,231
Claro que sí.
107
00:05:51,309 --> 00:05:53,099
Irá, hará un gran trabajo
108
00:05:53,186 --> 00:05:55,016
y si no lo hace, será tu culpa.
109
00:05:56,105 --> 00:05:57,225
Aún no terminamos.
110
00:05:57,315 --> 00:05:58,225
Sí, terminamos.
111
00:05:58,816 --> 00:05:59,686
Ahora sí.
112
00:06:01,361 --> 00:06:02,951
Lou, debes dejar de mirar.
113
00:06:10,995 --> 00:06:12,575
Vaya. Qué bien.
114
00:06:13,623 --> 00:06:15,963
Pareces un gato con un puntero láser.
115
00:06:16,793 --> 00:06:18,883
Siéntate, Jake. Hablemos.
116
00:06:19,670 --> 00:06:22,130
Se trata de Falso Bistec.
117
00:06:22,965 --> 00:06:26,085
Resulta que no es una broma.
118
00:06:26,177 --> 00:06:29,347
¿Qué tenía de malo Big Hoof?
La comida era genial.
119
00:06:29,430 --> 00:06:32,100
Podía comer gratis en cualquier sucursal.
120
00:06:32,183 --> 00:06:33,893
Y no tengo menos de 13 años.
121
00:06:34,560 --> 00:06:37,560
Pero eran pocos restaurantes.
Esto es nacional.
122
00:06:37,647 --> 00:06:40,267
- Todos te conocerán.
- Sí, por carne falsa.
123
00:06:40,358 --> 00:06:44,238
El Cadillac de la carne falsa.
Kyle Busch hizo geniales a los M&M.
124
00:06:44,320 --> 00:06:45,950
Siempre fueron geniales.
125
00:06:46,030 --> 00:06:48,830
Se derriten en tu boca,
no en tu mano, es magia.
126
00:06:50,076 --> 00:06:51,076
La cosa es así.
127
00:06:51,994 --> 00:06:54,624
Yo tampoco quiero
a Falso Bistec. Lo detesto.
128
00:06:54,705 --> 00:06:56,825
Pero ¿sabes qué? Podemos lograrlo.
129
00:06:56,916 --> 00:07:00,336
Debemos aprovecharlo,
y esa cara saldrá en televisión.
130
00:07:00,420 --> 00:07:01,920
Por favor.
131
00:07:02,880 --> 00:07:04,880
- Sí, es una buena cara.
- Sí, ¿no?
132
00:07:05,383 --> 00:07:08,143
Temo que te vayas a Hollywood
y te perdamos.
133
00:07:08,219 --> 00:07:09,719
Muy bien, te escucho.
134
00:07:09,804 --> 00:07:11,354
No, ya está. Eso fue todo.
135
00:07:12,473 --> 00:07:14,523
- ¿Es un comercial nacional?
- Sí.
136
00:07:14,600 --> 00:07:17,310
- ¿Me harán quitarme la camisa?
- No.
137
00:07:18,646 --> 00:07:19,896
Bueno, lo haré igual.
138
00:07:26,696 --> 00:07:28,736
¿Dónde estabas? Están por empezar.
139
00:07:28,823 --> 00:07:31,033
¿Y tienes el capó abierto?
140
00:07:31,117 --> 00:07:33,827
Creí que se vería bien,
se lo dije al director
141
00:07:33,911 --> 00:07:36,211
y dijo: "Sí, está bien. Como sea".
142
00:07:37,331 --> 00:07:39,711
Mira, Amir, lo diré así:
143
00:07:39,792 --> 00:07:43,302
Soy como un chef
que no quiere compartir su receta secreta,
144
00:07:43,379 --> 00:07:46,089
porque algunos ingredientes son ilegales.
145
00:07:49,427 --> 00:07:52,637
Claro, y si nos atrapan,
el chef estará en problemas.
146
00:07:52,722 --> 00:07:56,232
No. Porque el chef
planea culpar al camarero.
147
00:07:59,854 --> 00:08:01,864
El capó estará cerrado.
148
00:08:01,939 --> 00:08:02,979
Sí, como sea.
149
00:08:03,566 --> 00:08:04,436
Solucionado.
150
00:08:06,110 --> 00:08:08,820
Primero el auto y luego entrará el piloto.
151
00:08:08,905 --> 00:08:10,815
- ¿Preparas las tomas?
- Sí.
152
00:08:11,324 --> 00:08:14,414
Sí, me imaginé.
Yo solía estar en el negocio.
153
00:08:14,494 --> 00:08:15,504
En desfiles.
154
00:08:15,578 --> 00:08:18,708
Señorita Condado de Mecklenburg,
año 1991. ¿Qué tal?
155
00:08:19,207 --> 00:08:22,377
Bien, aquí vamos.
La estrella está en el set.
156
00:08:22,460 --> 00:08:26,800
Gracias, pero no soy una estrella,
solo un atleta de élite muy exitoso,
157
00:08:26,881 --> 00:08:28,671
que podría quitarse la camisa.
158
00:08:29,926 --> 00:08:33,466
Bien. Esto será muy simple.
Solo párate frente al auto,
159
00:08:33,554 --> 00:08:36,774
prueba el Falso Bistec y di:
"La caja dice falso…"
160
00:08:36,849 --> 00:08:38,099
"Y mi boca, bistec".
161
00:08:38,684 --> 00:08:40,104
Cielos, piel de gallina.
162
00:08:40,853 --> 00:08:43,193
Fue genial, Jake, pero sonríe al final.
163
00:08:43,272 --> 00:08:44,612
Si no, no hay tiara.
164
00:08:46,108 --> 00:08:48,738
Muy bien. Creo que estamos listos.
165
00:08:51,072 --> 00:08:52,202
Acción, Jake.
166
00:08:52,949 --> 00:08:55,869
- Yo suelo decir eso.
- Acción, cuando él lo dice.
167
00:08:55,952 --> 00:08:56,992
Sí. Genial.
168
00:08:57,078 --> 00:08:57,908
Acción.
169
00:09:04,043 --> 00:09:04,963
¡No!
170
00:09:05,044 --> 00:09:08,054
- ¡Corte! Yo me encargo.
- Sí, corte.
171
00:09:10,967 --> 00:09:15,257
Amigo, eso fue grandioso,
pero tengo una observación.
172
00:09:16,305 --> 00:09:19,135
- Intenta no odiarlo.
- Es muy horrible.
173
00:09:19,225 --> 00:09:21,555
Lo sé. Aún eructo el bocado de ayer.
174
00:09:23,354 --> 00:09:25,064
Pero puedes fingir, ¿no?
175
00:09:25,147 --> 00:09:28,647
¿Recuerdas cuando Beth
usaba ese desodorante orgánico
176
00:09:28,734 --> 00:09:31,034
y todos dijimos que no lo notábamos?
177
00:09:31,112 --> 00:09:32,322
- Sí, haz eso.
- Oye.
178
00:09:32,405 --> 00:09:35,905
Sí. ¿Sabes qué?
Ponerse cera de abejas no hace nada.
179
00:09:36,784 --> 00:09:37,624
Aquí vamos.
180
00:09:38,369 --> 00:09:39,789
- ¿Estás listo?
- Sí.
181
00:09:39,870 --> 00:09:40,710
Bueno.
182
00:09:40,788 --> 00:09:43,288
- ¿Me permites?
- Claro. Buen trabajo.
183
00:09:43,374 --> 00:09:45,214
Gracias. Acción.
184
00:09:48,296 --> 00:09:49,706
{\an8}La caja dice falso pero…
185
00:09:49,797 --> 00:09:51,257
Debes cortar. Lo siento.
186
00:09:51,340 --> 00:09:54,590
- No terminé.
- No lo probaste.
187
00:09:54,677 --> 00:09:57,427
- Dijiste que fingiera.
- Pero debes probarlo.
188
00:09:58,347 --> 00:09:59,767
Sabes que ya lo probé.
189
00:10:02,101 --> 00:10:03,811
Pero la audiencia no.
190
00:10:05,688 --> 00:10:07,318
- Tienes razón.
- Bien.
191
00:10:08,316 --> 00:10:10,736
Bien, desde el principio. Aquí vamos.
192
00:10:10,818 --> 00:10:12,528
- Genial. Acción.
- Bueno.
193
00:10:16,240 --> 00:10:17,830
No, corte. No.
194
00:10:19,201 --> 00:10:21,121
Ahora parece que es refrescante.
195
00:10:21,203 --> 00:10:23,253
- Sí.
- No es limonada, es comida.
196
00:10:24,582 --> 00:10:25,422
Eso…
197
00:10:26,334 --> 00:10:27,924
Eso es mejor.
198
00:10:28,002 --> 00:10:30,092
- Entiendo.
- Bueno. Sigan grabando.
199
00:10:30,171 --> 00:10:32,171
- Nunca paramos. Bueno.
- Bueno.
200
00:10:32,256 --> 00:10:33,546
Y acción.
201
00:10:36,927 --> 00:10:37,757
{\an8}Cielos.
202
00:10:39,972 --> 00:10:42,102
- ¿Qué diablos fue eso?
- No lo sé.
203
00:10:42,183 --> 00:10:43,143
Pareces De Niro.
204
00:10:45,269 --> 00:10:46,099
No lo sé.
205
00:10:47,480 --> 00:10:50,730
Pareces indeciso. Debe salir bien.
206
00:10:50,816 --> 00:10:52,686
¿Cómo suena tu motocicleta?
207
00:10:54,737 --> 00:10:58,737
Eso. Mantente en segunda.
Empecemos. Vamos, segunda marcha.
208
00:10:59,408 --> 00:11:01,488
Empiezan a enojarse.
209
00:11:01,577 --> 00:11:05,077
- ¿Por qué? ¿Qué dijeron?
- "Empezamos a enojarnos".
210
00:11:06,415 --> 00:11:07,825
Solo acción.
211
00:11:09,251 --> 00:11:12,171
{\an8}La caja dice bistec,
pero mi boca dice falso.
212
00:11:24,934 --> 00:11:27,564
La caja dice bistec,
pero mi boca dice falso.
213
00:11:28,437 --> 00:11:29,267
Sigue mal.
214
00:11:30,272 --> 00:11:34,402
Sí, no te preocupes.
Cuando lo editen, quedará bien.
215
00:11:34,485 --> 00:11:37,025
- ¿No pareceré estúpido?
- Estarás genial.
216
00:11:37,113 --> 00:11:39,373
¿Conoces a Chris Hemsworth, Thor?
217
00:11:39,448 --> 00:11:40,278
Sí.
218
00:11:40,783 --> 00:11:42,623
Es una persona pequeña.
219
00:11:42,702 --> 00:11:43,542
¿Qué?
220
00:11:44,203 --> 00:11:46,873
Es un truco de cámara.
Lo acercan a la lente
221
00:11:46,956 --> 00:11:48,746
y los demás están más atrás.
222
00:11:48,833 --> 00:11:50,423
- ¡Increíble!
- Es mágico.
223
00:11:50,501 --> 00:11:53,341
- Hola.
- Chris Hemsworth es una persona pequeña.
224
00:11:53,421 --> 00:11:54,761
- ¿Quién lo dijo?
- Yo.
225
00:11:54,839 --> 00:11:56,839
Para animarlo por el comercial.
226
00:11:56,924 --> 00:11:59,144
Claro, es diminuto.
227
00:12:01,095 --> 00:12:03,805
- ¿Qué tenemos aquí?
- Ahora no, Blaney.
228
00:12:03,889 --> 00:12:05,849
Les presento a Cole Custer.
229
00:12:05,933 --> 00:12:07,943
Ustedes suelen verle solo la nuca.
230
00:12:08,018 --> 00:12:09,728
Porque siempre van detrás.
231
00:12:09,812 --> 00:12:11,562
Lo sé. Por eso lo dije así.
232
00:12:13,899 --> 00:12:16,069
Gracias por venir, Ryan Blaney.
233
00:12:16,569 --> 00:12:19,859
¿Podemos ver si eso bajo tu labio
se vuelve mariposa?
234
00:12:22,783 --> 00:12:24,163
Muy buena.
235
00:12:24,243 --> 00:12:26,003
Por cierto, ¿qué es eso?
236
00:12:26,537 --> 00:12:27,497
Regalos, genial.
237
00:12:27,580 --> 00:12:30,620
Llegó hace un rato.
Son los artículos de promoción.
238
00:12:31,751 --> 00:12:33,091
¿Es un carnero?
239
00:12:33,169 --> 00:12:36,089
Así se veía mi dedo del pie
antes de arreglármelo.
240
00:12:36,797 --> 00:12:39,127
Es como el bebé de un hongo y una vaca.
241
00:12:39,216 --> 00:12:40,046
Horrible.
242
00:12:40,634 --> 00:12:44,054
¿Me mato en armar un auto
para ponerle esto en el capó?
243
00:12:44,138 --> 00:12:46,888
Es horrible, sí,
pero ellos pagan los salarios.
244
00:12:46,974 --> 00:12:48,064
No lo usaré.
245
00:12:49,310 --> 00:12:51,770
La calcomanía del auto no hace al piloto.
246
00:12:52,354 --> 00:12:53,734
Sino salir a la pista.
247
00:12:53,814 --> 00:12:55,694
Por eso practicas a las 4:00 a. m.
248
00:12:55,775 --> 00:12:57,685
- No soy muy madrugador.
- Bueno.
249
00:12:58,527 --> 00:13:01,907
El punto es que tienes mucho talento.
250
00:13:01,989 --> 00:13:03,369
Eres excelente.
251
00:13:03,449 --> 00:13:06,079
No reflexionas demasiado,
solo quieres ganar,
252
00:13:06,160 --> 00:13:07,540
y me encanta eso de ti.
253
00:13:07,620 --> 00:13:09,830
Olvida todo el resto. Puedes hacerlo.
254
00:13:09,914 --> 00:13:11,834
De acuerdo. Quizá pueda.
255
00:13:11,916 --> 00:13:13,536
¿Eso es de Días del Trueno?
256
00:13:13,626 --> 00:13:16,546
Sí, y si no funciona,
usa el discurso de Rudy
257
00:13:16,629 --> 00:13:18,339
y cambia el fútbol por autos.
258
00:13:20,424 --> 00:13:24,354
- Dime que es tu nuevo patrocinador.
- Sí, nos dan mucho dinero.
259
00:13:24,845 --> 00:13:26,425
Si no, nadie usaría eso.
260
00:13:29,350 --> 00:13:30,270
Buena suerte.
261
00:13:32,436 --> 00:13:34,766
- Suficiente.
- No les hagas caso.
262
00:13:34,855 --> 00:13:37,975
Cuando lleguemos Blaney y yo,
¿a quién animarán?
263
00:13:38,067 --> 00:13:40,527
¿A la carne de hongo o al león de dinero?
264
00:13:41,195 --> 00:13:43,695
¿Dinero y leones? Las dos mejores cosas.
265
00:13:44,698 --> 00:13:46,448
Yo elijo la carne de hongos.
266
00:13:46,534 --> 00:13:49,664
Los leones son traicioneros.
Mira a Siegfried y a Roy.
267
00:13:49,745 --> 00:13:52,325
- Ese fue un tigre.
- Eso no ayuda, Chuck.
268
00:13:53,999 --> 00:13:56,289
Siempre que conduzco, creo que ganaré.
269
00:13:56,919 --> 00:13:57,959
Ya no lo creo.
270
00:13:59,004 --> 00:14:01,804
Esa Catherine me menosprecia
desde el principio.
271
00:14:02,466 --> 00:14:04,046
Y hace lo mismo con todos.
272
00:14:04,134 --> 00:14:06,394
Nos entrevistó para nuestros puestos
273
00:14:06,470 --> 00:14:09,770
y luego cambió los patrocinadores
sin consultar nada.
274
00:14:09,849 --> 00:14:14,399
Fui el Novato del Año de la Serie.
Salí en la portada de Sports Illustrated.
275
00:14:17,356 --> 00:14:19,396
Cariño, esa la armamos nosotros.
276
00:14:21,068 --> 00:14:22,188
Claro, es verdad.
277
00:14:22,820 --> 00:14:25,570
Mira, siempre he confiado en ti.
278
00:14:25,656 --> 00:14:27,866
Si dices que debo hacerlo, lo haré.
279
00:14:27,950 --> 00:14:29,870
Pero tú conducías, lo entiendes.
280
00:14:30,452 --> 00:14:32,962
¿Te pondrías al volante si tuvieras dudas?
281
00:14:36,250 --> 00:14:37,080
No.
282
00:14:37,167 --> 00:14:38,337
¿Entonces?
283
00:14:39,253 --> 00:14:42,973
Mira, si no crees en ti mismo,
no podemos ganar.
284
00:14:44,008 --> 00:14:47,468
Vamos, quítense las gorras
y pónganlas en la caja.
285
00:14:47,970 --> 00:14:50,310
- Chuck, tú quemas cosas, ¿no?
- Claro.
286
00:14:50,389 --> 00:14:51,389
Encárgate.
287
00:14:51,473 --> 00:14:52,733
- Sí.
- ¿Adónde vas?
288
00:14:52,808 --> 00:14:55,228
Arreglaré esto, recuperaré a Big Hoof y…
289
00:14:55,311 --> 00:14:59,691
Falso Bistec es ridículo,
y el logo y el comercial son vergonzosos.
290
00:14:59,773 --> 00:15:02,743
- Pero dijiste…
- Mentí, Chris Hemsworth mide 1,90.
291
00:15:06,864 --> 00:15:08,244
¿Cómo les fue ayer?
292
00:15:09,366 --> 00:15:10,866
Fue un desastre.
293
00:15:11,869 --> 00:15:13,789
Pero pudiste resolverlo.
294
00:15:14,538 --> 00:15:17,498
No, fue un desastre. Era imposible.
295
00:15:19,793 --> 00:15:22,343
¿No dejé claro lo importante que era esto?
296
00:15:22,421 --> 00:15:25,091
Fuiste muy clara, y te devolveré el favor.
297
00:15:25,174 --> 00:15:26,724
Falso Bistec debe irse.
298
00:15:27,343 --> 00:15:28,263
No.
299
00:15:28,344 --> 00:15:30,854
- No intento desautorizarte.
- Qué alivio.
300
00:15:30,930 --> 00:15:33,140
Pero no es un producto para NASCAR.
301
00:15:33,223 --> 00:15:37,143
Sé que tienes buenas intenciones,
pero sé lo que hago, ¿sí?
302
00:15:37,227 --> 00:15:40,557
Llamaré a Big Hoof,
hablaré con Rob y los recuperaré.
303
00:15:40,648 --> 00:15:42,318
Kevin.
304
00:15:42,399 --> 00:15:44,609
Me harté de esta pelea.
305
00:15:44,693 --> 00:15:47,243
Vamos remando en la canoa de Falso Bistec.
306
00:15:47,321 --> 00:15:50,871
Ahora, toma un remo
y colabora o sal de la canoa.
307
00:15:50,950 --> 00:15:52,950
¿El remo tiene ese tonto logo?
308
00:15:53,035 --> 00:15:53,945
Así es.
309
00:15:55,079 --> 00:15:58,619
¿Sabes qué? Hay más canoas en la ciudad.
310
00:15:58,707 --> 00:16:02,667
- Y me refiero a otros equipos.
- Lo sé, era mi metáfora.
311
00:16:03,963 --> 00:16:06,173
Aquí tienes otra: saldré de la canoa.
312
00:16:10,928 --> 00:16:11,848
¿Solucionado?
313
00:16:12,346 --> 00:16:15,096
Por así decirlo, sí.
314
00:16:15,182 --> 00:16:16,272
Así que no.
315
00:16:16,350 --> 00:16:17,520
Empeoré todo.
316
00:16:18,769 --> 00:16:22,609
¿Qué les parece trabajar
para un equipo más grande y mejor?
317
00:16:22,690 --> 00:16:26,240
- ¿Cómo lo lograrás?
- He mantenido esto en secreto, pero…
318
00:16:27,236 --> 00:16:30,356
Varios equipos importantes
me han estado buscando.
319
00:16:30,447 --> 00:16:31,367
Durante años.
320
00:16:31,448 --> 00:16:35,448
Kev, nunca lo mantuviste en secreto.
Te jactas de eso todo el tiempo.
321
00:16:35,995 --> 00:16:36,825
Bueno.
322
00:16:37,997 --> 00:16:41,497
Pero en el pasado,
siempre los rechacé. Hoy digo que sí.
323
00:16:41,583 --> 00:16:45,383
Porque si no podemos ser respetados
en la casa que construimos,
324
00:16:45,462 --> 00:16:47,302
debemos buscar en otro lado.
325
00:16:47,381 --> 00:16:50,761
- No sé, es muy arriesgado.
- ¿Cuándo los decepcioné?
326
00:16:50,843 --> 00:16:54,433
Recién, cuando dijiste
que recuperarías al patrocinador.
327
00:16:56,348 --> 00:16:57,678
Bien. Aparte de eso.
328
00:16:57,766 --> 00:16:59,556
Cuando dejaste a mi mamá.
329
00:17:00,227 --> 00:17:02,977
Fuimos a comer pizza y no teníamos futuro.
330
00:17:03,564 --> 00:17:07,784
- Cuando me arrestaron en Jacksonville.
- Me refería a algo importante.
331
00:17:09,570 --> 00:17:11,280
Estuve preso tres días.
332
00:17:11,363 --> 00:17:13,873
Me iré y conseguiré un equipo mejor.
333
00:17:13,949 --> 00:17:14,949
Ahora mismo.
334
00:17:16,785 --> 00:17:17,865
Tuve hepatitis.
335
00:17:19,038 --> 00:17:20,288
Esto es una locura.
336
00:17:25,919 --> 00:17:27,799
- ¿Necesitas algo?
- Sí.
337
00:17:29,631 --> 00:17:32,721
Dame un segundo
porque son muchos escalones.
338
00:17:34,136 --> 00:17:35,886
Nunca había subido enojada.
339
00:17:36,847 --> 00:17:37,677
Ay, Dios.
340
00:17:38,974 --> 00:17:41,024
Por favor, toma asiento.
341
00:17:42,895 --> 00:17:46,015
¿Sabías que Kevin salió…? Disculpa.
342
00:17:46,940 --> 00:17:48,530
Creí que ya estaba lista.
343
00:17:50,069 --> 00:17:51,319
Necesito agua.
344
00:17:55,032 --> 00:17:56,832
Lo siento, no puedo recogerla.
345
00:17:59,411 --> 00:18:03,251
- Lanza otra.
- Supongo que hablaste con Kevin.
346
00:18:04,041 --> 00:18:07,461
No quiero que se vaya,
pero hay muchos jefes de equipo.
347
00:18:13,133 --> 00:18:14,223
No como él.
348
00:18:14,802 --> 00:18:17,392
¿Crees que se irá de aquí solo?
349
00:18:17,471 --> 00:18:19,351
Si se va, nos vamos todos.
350
00:18:19,431 --> 00:18:22,731
Es imposible.
No conseguirá otro equipo para el domingo.
351
00:18:22,810 --> 00:18:26,020
No es necesario.
Tú debes ir a Indy este fin de semana.
352
00:18:26,105 --> 00:18:28,185
Si no armas un auto y lo conduces,
353
00:18:28,273 --> 00:18:31,283
será la primera ausencia
de este equipo en 30 años.
354
00:18:31,360 --> 00:18:33,860
Bueno, no pueden renunciar todos.
355
00:18:33,946 --> 00:18:35,276
Sí, pueden.
356
00:18:35,364 --> 00:18:39,084
Y si te ausentas,
pierdes los puntos para la temporada.
357
00:18:39,159 --> 00:18:40,949
Podrías perder el contrato.
358
00:18:41,036 --> 00:18:43,616
Podría ser el final de Bobby Spencer.
359
00:18:44,289 --> 00:18:47,419
Bueno, eso no sucederá
porque tengo un plan.
360
00:18:48,001 --> 00:18:49,631
- ¿Qué plan?
- Es secreto.
361
00:18:50,379 --> 00:18:51,799
Pero es muy bueno.
362
00:18:52,923 --> 00:18:56,223
Y cuando te lo cuente, dirás:
363
00:18:57,386 --> 00:18:58,216
"Vaya".
364
00:18:59,763 --> 00:19:03,393
Ahora, si me disculpas,
debo ejecutar mi plan.
365
00:19:03,475 --> 00:19:06,975
Me quedaré aquí
hasta que deje de oír mi pulso.
366
00:19:10,607 --> 00:19:11,937
ESCUDERÍA STEWART-HAAS
367
00:19:12,025 --> 00:19:12,855
Mark.
368
00:19:12,943 --> 00:19:15,323
- Hola, Kevin. Tanto tiempo.
- Sí.
369
00:19:15,404 --> 00:19:17,414
Iba camino a la tienda
370
00:19:17,489 --> 00:19:20,489
a comprar el delicioso tocino
de Smithfield.
371
00:19:20,576 --> 00:19:22,826
Cierto, es uno de tus patrocinadores.
372
00:19:24,079 --> 00:19:25,119
Qué coincidencia.
373
00:19:25,706 --> 00:19:28,666
¿Tu visita se vincula
con el retiro de Bobby?
374
00:19:28,750 --> 00:19:30,210
No.
375
00:19:30,878 --> 00:19:31,708
Para nada.
376
00:19:32,713 --> 00:19:34,013
Pero Bobby se retira.
377
00:19:35,132 --> 00:19:39,682
Y se dice que abrirás otro equipo
y necesitas un jefe de equipo.
378
00:19:39,761 --> 00:19:41,011
Sabes que te admiro…
379
00:19:41,096 --> 00:19:44,386
Y no sería solo yo, vendrían todos.
380
00:19:44,474 --> 00:19:45,814
Todo mi equipo.
381
00:19:45,893 --> 00:19:48,403
Espero que te guste la champaña
382
00:19:48,478 --> 00:19:50,858
porque beberás mucha tras cada carrera.
383
00:19:51,899 --> 00:19:53,479
Estoy sobrio hace años.
384
00:19:55,110 --> 00:19:57,740
No logré salvar mi matrimonio
385
00:19:57,821 --> 00:20:02,081
ni la relación con mis hijos,
pero ahora, por la gracia de Dios,
386
00:20:02,159 --> 00:20:04,199
sigo un programa de 12 pasos.
387
00:20:05,245 --> 00:20:06,075
Amén.
388
00:20:07,706 --> 00:20:11,706
Kevin, eres un gran jefe de equipo
y me encantaría contratarte.
389
00:20:11,793 --> 00:20:14,673
Genial, comenzaré mañana. No digas más.
390
00:20:15,339 --> 00:20:16,799
Pero es tarde.
391
00:20:16,882 --> 00:20:20,892
Te diré nuestros secretos.
Hacemos trampa, constantemente.
392
00:20:22,095 --> 00:20:23,925
Los tiempos están cambiando.
393
00:20:24,598 --> 00:20:27,598
Y ambos sabemos
que se parece más a un videojuego.
394
00:20:28,268 --> 00:20:30,768
Lo primero que preguntan
los patrocinadores
395
00:20:30,854 --> 00:20:34,194
es dónde estudió ingeniería
el jefe de equipo.
396
00:20:34,274 --> 00:20:36,654
¿Quieres que trabaje para un competidor?
397
00:20:36,735 --> 00:20:37,855
Ya lo haces.
398
00:20:38,612 --> 00:20:40,322
Lo sé, pero uno diferente.
399
00:20:42,032 --> 00:20:44,532
Vas a oír esto mismo en todos lados.
400
00:20:44,618 --> 00:20:46,538
Ya somos unos dinosaurios.
401
00:20:46,620 --> 00:20:50,710
¿Te refieres a que estamos
en la cima de la cadena alimenticia,
402
00:20:50,791 --> 00:20:53,341
con dientes enormes, brazos cortos
403
00:20:53,460 --> 00:20:55,300
y derribamos gente con la cola?
404
00:20:58,590 --> 00:20:59,420
No.
405
00:20:59,925 --> 00:21:00,965
Extintos.
406
00:21:01,802 --> 00:21:05,392
Mi consejo es que te aferres
a ese trabajo con ambas manos.
407
00:21:09,309 --> 00:21:10,519
¿Y si ya lo dejé ir?
408
00:21:11,436 --> 00:21:13,556
Diría que cometiste un error.
409
00:21:15,857 --> 00:21:17,647
Bien. Supongo que eso es todo.
410
00:21:19,278 --> 00:21:20,148
Muy bien.
411
00:21:20,821 --> 00:21:22,201
Espera un momento, Kev.
412
00:21:23,657 --> 00:21:25,237
No puedes irte así.
413
00:21:26,076 --> 00:21:27,196
Gracias, Mark.
414
00:21:29,871 --> 00:21:32,001
Toma un cupón para tocino.
415
00:21:34,293 --> 00:21:36,923
Prueba el de miel. Es increíble.
416
00:21:42,467 --> 00:21:43,757
- Regresaste.
- Sí.
417
00:21:44,886 --> 00:21:47,096
- Qué día de locos, ¿no?
- Sí.
418
00:21:48,473 --> 00:21:49,813
Oye, ¿podemos hablar?
419
00:21:49,891 --> 00:21:52,391
Mira, te debo una disculpa.
420
00:21:58,859 --> 00:21:59,939
Sí, así es.
421
00:22:02,988 --> 00:22:05,988
A ambos nos apasiona el equipo
y nos dejamos llevar.
422
00:22:06,783 --> 00:22:10,873
Tienes mucha experiencia
y he sido una tonta al ignorarla.
423
00:22:11,663 --> 00:22:12,963
No volverá a pasar.
424
00:22:13,040 --> 00:22:17,040
Te debe haber costado decir eso,
pero alguien debía decirlo.
425
00:22:18,754 --> 00:22:20,014
Acepto tus disculpas.
426
00:22:20,714 --> 00:22:23,344
Sé que te has reunido
con otros propietarios.
427
00:22:24,134 --> 00:22:27,474
- Probablemente tienes muchas ofertas.
- Así es.
428
00:22:29,931 --> 00:22:32,601
Si pones sangre en el agua,
vendrán tiburones.
429
00:22:34,519 --> 00:22:37,809
Bueno, cambiar de patrocinador
es algo importante
430
00:22:37,898 --> 00:22:40,278
y debí haber hablado con Jake y contigo.
431
00:22:40,359 --> 00:22:43,859
Este es tanto tu equipo como el mío.
432
00:22:43,945 --> 00:22:45,025
Bueno, no tanto.
433
00:22:45,113 --> 00:22:48,663
Por eso firmo el frente de los cheques.
Pero es tu equipo.
434
00:22:49,951 --> 00:22:52,791
Genial. Llamaré a Big Hoof
y los recuperaré…
435
00:22:52,871 --> 00:22:54,371
No es tu equipo.
436
00:22:55,749 --> 00:22:57,749
Mira, Big Hoof se fue.
437
00:22:57,834 --> 00:22:59,384
Tenemos un nuevo contrato,
438
00:22:59,461 --> 00:23:02,051
así que si eso es demasiado y debes irte…
439
00:23:02,130 --> 00:23:04,050
Espera, antes que nada,
440
00:23:04,132 --> 00:23:06,262
¿por qué dices eso?
441
00:23:06,343 --> 00:23:08,433
No es un factor decisivo.
442
00:23:08,512 --> 00:23:09,722
No, para mí, no.
443
00:23:09,805 --> 00:23:11,805
- Para mí, tampoco.
- No pasa nada.
444
00:23:11,890 --> 00:23:14,100
- Estoy de acuerdo.
- Bueno.
445
00:23:18,105 --> 00:23:19,725
Pero quizá podríamos lograr
446
00:23:20,565 --> 00:23:23,985
que Jake no haga publicidades
con el producto.
447
00:23:24,069 --> 00:23:26,069
Sí, lo siento. Debe hacerlo.
448
00:23:32,494 --> 00:23:33,334
Bueno.
449
00:23:34,955 --> 00:23:36,825
Pero no usará la camiseta.
450
00:23:36,915 --> 00:23:38,535
- Debe usarla.
- No importa.
451
00:23:39,042 --> 00:23:40,342
No me molesta.
452
00:23:40,961 --> 00:23:42,841
Y creo que a él tampoco.
453
00:23:42,921 --> 00:23:45,801
Pero no lo comerá. Debo ser firme con eso.
454
00:23:45,882 --> 00:23:48,182
Debe comerlo. Es imposible evitarlo.
455
00:23:48,260 --> 00:23:49,390
Sí, me retracto.
456
00:23:55,308 --> 00:23:57,098
Bueno, eso es todo, ¿no?
457
00:23:57,185 --> 00:24:00,805
Así funcionan las negociaciones.
Debemos ceder un poco.
458
00:24:00,897 --> 00:24:03,607
Me siento bien con esto.
¿Nos damos la mano?
459
00:24:03,692 --> 00:24:05,822
¿Nos abrazamos? ¿Un saludo de armas?
460
00:24:05,902 --> 00:24:08,032
Puedes salir y cerrar la puerta.
461
00:24:08,113 --> 00:24:11,323
Bien. Voy a… Las enfundaré y me iré.
462
00:24:15,370 --> 00:24:18,620
Bien, ya tenemos
ese otro equipo si lo necesitamos.
463
00:24:18,707 --> 00:24:21,497
Pero estaba pensando en otra alternativa.
464
00:24:21,585 --> 00:24:24,665
¿Y si nos quedamos
en la Escudería Bobby Spencer
465
00:24:24,754 --> 00:24:26,884
y vendemos Falso Bistec? Podría ser.
466
00:24:26,965 --> 00:24:28,625
¿No te dieron el trabajo?
467
00:24:28,717 --> 00:24:32,257
¿Recuerdas cuando Randy Johnson
golpeó a un pájaro y explotó?
468
00:24:32,345 --> 00:24:33,175
Sí.
469
00:24:33,263 --> 00:24:34,353
Yo era ese pájaro.
470
00:24:36,391 --> 00:24:40,521
Investigué el Falso Bistec
y es un producto importante.
471
00:24:40,604 --> 00:24:42,024
- ¿En serio?
- Por favor.
472
00:24:44,024 --> 00:24:46,494
Las proteínas vegetales son el futuro.
473
00:24:46,568 --> 00:24:51,488
Y los gorilas solo comen vegetales
y son el animal más fuerte del mundo.
474
00:24:52,657 --> 00:24:55,737
¿Y la primera palabra de Koko, el gorila?
475
00:24:55,827 --> 00:24:57,077
- Era hembra.
- Bueno.
476
00:24:59,539 --> 00:25:02,829
De todas las opciones posibles,
¿saben qué dijo?
477
00:25:02,918 --> 00:25:05,748
La primera palabra
que dijo en señas fue "hongo".
478
00:25:05,837 --> 00:25:07,837
Bien. No, Kev. Eso es imposible.
479
00:25:07,923 --> 00:25:09,973
Es cierto. Lo vi en un documental.
480
00:25:10,050 --> 00:25:10,880
- ¿Sí?
- Sí.
481
00:25:10,967 --> 00:25:13,427
Estaba Morgan Freeman, así que es verdad.
482
00:25:13,512 --> 00:25:14,802
- Le creo.
- Espera.
483
00:25:15,305 --> 00:25:17,345
Su primera palabra fue "amor".
484
00:25:17,432 --> 00:25:18,852
Entonces fue la segunda.
485
00:25:18,934 --> 00:25:21,274
- No importa.
- No, Kevin, fue "amigo".
486
00:25:22,437 --> 00:25:23,857
¿Te digo la tercera?
487
00:25:25,190 --> 00:25:28,570
- Eso parece "hongo".
- Parece "hongo", pero es un golpe.
488
00:25:28,652 --> 00:25:35,372
En fin, el punto es que no sería tan malo
adoptar un estilo de vida saludable.
489
00:25:35,450 --> 00:25:37,830
Podríamos empezar a comer mejor, ¿no?
490
00:25:37,911 --> 00:25:38,751
- Sí.
- Claro.
491
00:25:38,828 --> 00:25:41,328
- Muy bien.
- ¡Muy bien! ¿Qué les sirvo?
492
00:25:41,414 --> 00:25:44,084
- Un sándwich de carne.
- Uno de cerdo.
493
00:25:44,167 --> 00:25:45,587
- Pollo frito.
- Pan de carne.
494
00:25:45,669 --> 00:25:47,049
¿Hay albóndigas libres?
495
00:25:47,128 --> 00:25:49,418
- Sí.
- Un par de cubetas para empezar.
496
00:25:49,923 --> 00:25:51,263
Miren. ¡Mi comercial!
497
00:25:58,473 --> 00:26:02,143
La caja dice falso,
pero tu boca dirá bistec.
498
00:26:02,227 --> 00:26:05,357
- ¿O no, estrella de NASCAR, Jake Martin?
- Sí.
499
00:26:05,438 --> 00:26:06,648
{\an8}FALSO BISTEC
500
00:26:10,193 --> 00:26:11,033
Vaya.
501
00:26:13,446 --> 00:26:14,276
Lo sé, amigo.
502
00:26:15,574 --> 00:26:17,784
Luzco increíble.
503
00:27:14,924 --> 00:27:18,604
Subtítulos: Sofía Gauthier