1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,179
Oi.
3
00:00:12,262 --> 00:00:14,562
-O que rolou hoje?
-O que não rolou?
4
00:00:14,639 --> 00:00:17,229
Acordei, tive uma cãibra terrível no pé,
5
00:00:17,308 --> 00:00:19,888
manquei escada abaixo pra pegar uma banana
6
00:00:19,978 --> 00:00:22,398
e dei uma topada com o dedão do outro pé.
7
00:00:24,733 --> 00:00:26,823
É um milagre eu estar aqui.
8
00:00:27,652 --> 00:00:28,492
O que foi?
9
00:00:28,987 --> 00:00:31,277
Tínhamos uma reunião com a Goodyear às 9h.
10
00:00:31,364 --> 00:00:32,284
Ninguém avisou.
11
00:00:32,365 --> 00:00:34,325
Mandei várias vezes por e-mail.
12
00:00:34,409 --> 00:00:37,079
-Eu saberia.
-Ativou suas notificações?
13
00:00:37,162 --> 00:00:39,082
Sim, ativei. É só que…
14
00:00:39,164 --> 00:00:40,424
Estão ativadas agora.
15
00:00:48,798 --> 00:00:49,628
Então…
16
00:00:54,679 --> 00:00:55,929
Como foi a reunião?
17
00:00:57,057 --> 00:01:01,137
Reagendamos, já que você não estava.
Mandei um e-mail sobre isso.
18
00:01:03,146 --> 00:01:03,976
Recebi.
19
00:01:06,649 --> 00:01:07,649
Quem é ele?
20
00:01:07,734 --> 00:01:09,534
Frank? Namorado da Beth.
21
00:01:09,611 --> 00:01:11,241
Sério? Achei que vocês…
22
00:01:11,321 --> 00:01:14,621
Não… Por que… Eu e Beth…
Por que eu faria isso?
23
00:01:15,408 --> 00:01:18,698
É. Ela arruma coisa melhor.
Já arrumou, inclusive.
24
00:01:20,789 --> 00:01:22,459
Frankenstein!
25
00:01:22,540 --> 00:01:24,790
Está vivo!
26
00:01:25,293 --> 00:01:27,053
Vem cá, seu monstro nojento.
27
00:01:27,545 --> 00:01:29,665
Nossa, que cheiroso. O que usou?
28
00:01:29,756 --> 00:01:30,586
Só sabonete.
29
00:01:30,673 --> 00:01:32,933
-Gostei. Bacana.
-Valeu.
30
00:01:33,009 --> 00:01:36,049
-Achei que ia pra Houston.
-Vou pro aeroporto agora.
31
00:01:36,137 --> 00:01:38,967
Beth deixou o carregador na minha casa.
32
00:01:39,057 --> 00:01:41,307
-Oi, amor. Desculpe o atraso.
-Oi.
33
00:01:41,392 --> 00:01:43,772
Peguei trânsito.
Obrigada por trazer meu almoço.
34
00:01:43,853 --> 00:01:46,313
-E mande mensagem quando…
-Seu almoço?
35
00:01:46,898 --> 00:01:48,648
-Calma, você falou…
-Não.
36
00:01:48,733 --> 00:01:51,443
-Espera. Alguém mentiu pra mim.
-Kevin, não.
37
00:01:51,528 --> 00:01:55,318
Você disse que é o almoço.
Ele, o carregador. O que é isso?
38
00:01:57,367 --> 00:01:58,827
Beth.
39
00:02:02,330 --> 00:02:03,710
Você é astronauta?
40
00:02:04,958 --> 00:02:06,668
Tenho apneia do sono.
41
00:02:06,751 --> 00:02:10,761
-Morro 13 vezes por hora.
-Sim, é assustador.
42
00:02:10,839 --> 00:02:13,679
Começo a ligar pra emergência e desligo.
43
00:02:13,758 --> 00:02:17,178
Eu não sou um animal.
44
00:02:18,596 --> 00:02:20,766
Não lavo isso há uma semana.
45
00:02:36,865 --> 00:02:38,365
{\an8}Bom dia, pessoal.
46
00:02:38,449 --> 00:02:41,999
{\an8}Primeiro, parabéns a todos
pela ótima corrida de Pocono,
47
00:02:42,078 --> 00:02:44,618
{\an8}que nos levou ao 26º lugar.
48
00:02:44,706 --> 00:02:48,376
{\an8}Boa, Jake. Ótimo. Foi graças a vocês.
49
00:02:49,252 --> 00:02:51,802
{\an8}Aliás, bom trabalho
na unidade de controle, Amir.
50
00:02:51,880 --> 00:02:53,460
{\an8}Podia nos custar o fim de semana.
51
00:02:53,965 --> 00:02:54,795
{\an8}Sinto muito.
52
00:02:55,842 --> 00:02:57,802
{\an8}Foi um elogio, idiota.
53
00:03:03,391 --> 00:03:05,561
{\an8}Como talvez saibam, nos desligamos
54
00:03:05,643 --> 00:03:08,443
{\an8}dos nossos amigos do Big Hoof.
55
00:03:08,521 --> 00:03:12,191
{\an8}-Claro, todos sabem.
-Mas boas notícias.
56
00:03:12,275 --> 00:03:15,195
{\an8}Temos um patrocinador melhor.
57
00:03:15,695 --> 00:03:18,775
{\an8}A Bobby Spencer Racing
representará um novo produto.
58
00:03:18,865 --> 00:03:22,575
{\an8}Sei que todos estão curiosos,
e finalmente posso contar…
59
00:03:22,660 --> 00:03:23,620
{\an8}É uma tartaruga?
60
00:03:25,663 --> 00:03:26,923
{\an8}Sim, é uma tartaruga.
61
00:03:27,665 --> 00:03:29,955
{\an8}Pelo formato, parece uma tartaruga.
62
00:03:30,543 --> 00:03:31,793
{\an8}Eu vos apresento…
63
00:03:33,546 --> 00:03:34,956
{\an8}o Quase Filé.
64
00:03:38,760 --> 00:03:40,680
{\an8}O que é o Quase Filé?
65
00:03:40,762 --> 00:03:43,512
{\an8}O novo substituto pra carne
feito de cogumelos.
66
00:03:43,598 --> 00:03:45,098
{\an8}E cães gostam disso?
67
00:03:46,851 --> 00:03:48,101
{\an8}É para pessoas.
68
00:03:48,186 --> 00:03:51,396
{\an8}É uma versão melhor do Impossible Burger.
69
00:03:51,481 --> 00:03:54,481
{\an8}A Quase Filé vai lançar
uma campanha nacional
70
00:03:54,567 --> 00:03:57,987
e quer fazer um comercial
com o nosso Jake Martin.
71
00:03:58,071 --> 00:03:59,361
Muito bem, Jake.
72
00:03:59,447 --> 00:04:01,657
-É zoeira, né?
-Espero que sim.
73
00:04:01,741 --> 00:04:04,121
Por favor, Kevin. Vai experimentar, né?
74
00:04:04,702 --> 00:04:05,832
Por que eu?
75
00:04:06,788 --> 00:04:09,828
Kevin, experimente o Quase Filé.
76
00:04:09,916 --> 00:04:11,456
-Está de brincadeira?
-Sim.
77
00:04:12,669 --> 00:04:14,419
Tem cheiro de tartaruga.
78
00:04:21,261 --> 00:04:22,351
Vocês vão amar.
79
00:04:23,680 --> 00:04:26,390
É nosso novo patrocinador.
Ânimo, por favor.
80
00:04:32,563 --> 00:04:33,403
Certo.
81
00:04:37,986 --> 00:04:41,156
Kev, vou pegar uma arma
pra você conseguir engolir.
82
00:04:47,328 --> 00:04:50,248
Ele não se desmancha na boca.
83
00:04:56,587 --> 00:04:58,757
Você tem que decidir sozinho
84
00:04:59,632 --> 00:05:01,182
quando quer engolir.
85
00:05:06,306 --> 00:05:07,716
Ei, tem um segundo?
86
00:05:07,807 --> 00:05:09,557
Não quero falar do Quase Filé.
87
00:05:09,642 --> 00:05:13,442
É. Ninguém quer.
Tem gosto de curativo usado.
88
00:05:15,273 --> 00:05:17,983
São nosso patrocinador.
Todos têm que apoiar.
89
00:05:18,484 --> 00:05:22,364
Somos o Big Hoof Barbecue, beleza?
Nossa logo é um touro.
90
00:05:22,447 --> 00:05:24,817
Nossa torcida é a Manada.
Como vamos chamá-la?
91
00:05:24,907 --> 00:05:27,287
-Como se chama uma plantação de cogumelo?
-Um campo.
92
00:05:27,785 --> 00:05:29,785
Está ouvindo o que diz?
93
00:05:29,871 --> 00:05:33,291
Campo? Isso não é uma equipe de corrida,
é onde sua avó vai morar
94
00:05:33,374 --> 00:05:35,044
depois de se aposentar!
95
00:05:36,461 --> 00:05:39,341
Pode não ser perfeito,
mas a empresa está empolgada.
96
00:05:39,422 --> 00:05:41,422
É, mas nossa equipe, não.
97
00:05:42,008 --> 00:05:45,178
É um problema,
pois o Jakey não vai conseguir vender.
98
00:05:45,261 --> 00:05:47,971
O problema é seu,
pois ele vai filmar amanhã.
99
00:05:48,890 --> 00:05:50,310
Não tenho tanta certeza.
100
00:05:50,391 --> 00:05:53,101
É melhor ter.
Ele vai, e vai fazer um bom trabalho.
101
00:05:53,186 --> 00:05:55,016
Se não fizer, a culpa é sua.
102
00:05:55,521 --> 00:05:57,231
Essa conversa não acabou.
103
00:05:57,315 --> 00:05:58,225
Acabou, sim.
104
00:05:58,816 --> 00:05:59,816
Agora, acabou.
105
00:06:01,361 --> 00:06:03,531
Pare de encarar. Já falamos disso.
106
00:06:10,995 --> 00:06:12,785
Nossa. Olha só pra você.
107
00:06:13,623 --> 00:06:15,963
Parece um gato irritado com um laser.
108
00:06:16,793 --> 00:06:18,883
Sente-se, Jake. Quero conversar.
109
00:06:19,670 --> 00:06:22,130
É sobre o Quase Filé.
110
00:06:22,965 --> 00:06:26,085
Acontece que não é zoeira.
111
00:06:26,177 --> 00:06:29,347
Qual era o problema do Big Hoof?
A comida era ótima.
112
00:06:29,430 --> 00:06:32,230
Eu entrava em qualquer filial
e comia de graça.
113
00:06:32,308 --> 00:06:33,888
E tenho mais de 13 anos.
114
00:06:34,560 --> 00:06:37,560
Mas eram só alguns restaurantes.
Este será um comercial nacional.
115
00:06:37,647 --> 00:06:40,267
-Todos vão te conhecer.
-Por carne de mentira.
116
00:06:40,358 --> 00:06:44,238
A melhor das carnes de mentira.
M&Ms faziam sucesso antes de Kyle Busch?
117
00:06:44,320 --> 00:06:45,950
Sim. Sempre foram ótimos.
118
00:06:46,030 --> 00:06:48,950
Eles derretem na boca,
não na sua mão. É mágico.
119
00:06:50,076 --> 00:06:51,236
É o seguinte.
120
00:06:51,994 --> 00:06:54,624
Também não quero usar o Quase Filé.
Não suporto a ideia.
121
00:06:54,705 --> 00:06:56,825
Mas quer saber? Vamos conseguir.
122
00:06:56,916 --> 00:07:00,916
Vamos tirar proveito disso.
E, sério, essa carinha na TV?
123
00:07:01,003 --> 00:07:01,923
Sério!
124
00:07:02,880 --> 00:07:04,880
-É uma ótima carinha.
-Pois é!
125
00:07:05,383 --> 00:07:08,143
Tenho medo de perder você pra Hollywood.
126
00:07:08,219 --> 00:07:09,719
Beleza, pode falar.
127
00:07:09,804 --> 00:07:11,724
Era isso que eu tinha pra falar.
128
00:07:12,473 --> 00:07:14,523
-É um comercial nacional?
-Sim.
129
00:07:14,600 --> 00:07:17,310
-Vão me pedir pra tirar a camisa?
-Não.
130
00:07:18,646 --> 00:07:20,186
Beleza. Faço mesmo assim.
131
00:07:26,696 --> 00:07:28,736
Onde estava? Já vão filmar.
132
00:07:28,823 --> 00:07:31,033
E abriu o capô do carro?
133
00:07:31,117 --> 00:07:33,737
Achei que ficaria bom, sugeri pro diretor
134
00:07:33,828 --> 00:07:36,208
e ele disse: "Tá, tanto faz." Então…
135
00:07:37,165 --> 00:07:39,705
Beleza. Amir, digamos assim:
136
00:07:39,792 --> 00:07:43,302
sou um chef que não quer divulgar
sua receita secreta,
137
00:07:43,379 --> 00:07:46,299
pois alguns ingredientes são ilegais.
138
00:07:49,427 --> 00:07:52,637
Certo. E, se descobrirem,
o chef estará encrencado.
139
00:07:52,722 --> 00:07:56,562
Não. Porque o chef já tem um plano
para culpar o garçom.
140
00:07:59,770 --> 00:08:01,860
Vamos filmar com o capô fechado.
141
00:08:01,939 --> 00:08:02,979
Tá, tanto faz.
142
00:08:03,566 --> 00:08:04,436
Resolvido.
143
00:08:06,110 --> 00:08:08,820
Vamos começar com o carro,
depois o piloto.
144
00:08:08,905 --> 00:08:10,815
-Está organizando as cenas?
-Sim.
145
00:08:11,324 --> 00:08:14,334
Imaginei. Já trabalhei com isso.
146
00:08:14,410 --> 00:08:15,500
Mais em concursos.
147
00:08:15,578 --> 00:08:18,708
Miss Mecklenburg em 91. Isso aí!
148
00:08:19,207 --> 00:08:22,377
Certo, vamos lá. A estrela chegou.
149
00:08:22,460 --> 00:08:24,170
Obrigado, mas não sou uma estrela.
150
00:08:24,253 --> 00:08:26,803
Só um atleta de elite de sucesso,
151
00:08:26,881 --> 00:08:29,011
que está disposto a tirar a camisa.
152
00:08:29,926 --> 00:08:33,466
Certo. Vai ser bem simples.
Só fique na frente do carro,
153
00:08:33,554 --> 00:08:36,774
coma o Quase Filé e diga:
"A caixa diz Quase Filé…"
154
00:08:36,849 --> 00:08:38,099
"Mas a boca acha que é filé."
155
00:08:38,684 --> 00:08:40,354
Nossa, até arrepiei.
156
00:08:40,853 --> 00:08:43,193
Foi ótimo, Jake. Mas sorria no fim.
157
00:08:43,272 --> 00:08:44,612
Sem dentes, sem coroa.
158
00:08:46,108 --> 00:08:48,858
Muito bem. Acho que está tudo pronto.
159
00:08:50,988 --> 00:08:52,448
E ação, Jake.
160
00:08:52,949 --> 00:08:55,739
-Essa é a minha fala.
-Ação quando ele falar.
161
00:08:55,826 --> 00:08:56,986
É. Ótimo.
162
00:08:57,078 --> 00:08:57,908
Ação!
163
00:09:04,043 --> 00:09:04,963
Não!
164
00:09:05,044 --> 00:09:08,054
-Corta! Deixa comigo.
-É, corta.
165
00:09:10,883 --> 00:09:12,223
Cara, isso foi…
166
00:09:13,052 --> 00:09:15,262
Foi fantástico. Uma observação.
167
00:09:16,305 --> 00:09:19,135
-Tente não odiar.
-É horrível.
168
00:09:19,225 --> 00:09:21,555
Eu sei, ainda estou arrotando
o que comi ontem.
169
00:09:23,354 --> 00:09:25,064
Mas pode fingir, certo?
170
00:09:25,147 --> 00:09:26,067
É como quando…
171
00:09:26,148 --> 00:09:28,608
Lembra quando Beth usou
o desodorante orgânico
172
00:09:28,693 --> 00:09:31,033
e dissemos que não víamos diferença?
173
00:09:31,112 --> 00:09:32,322
-Faça igual.
-Ei.
174
00:09:32,405 --> 00:09:35,905
É. Quer saber?
Cera de abelha não funciona.
175
00:09:36,784 --> 00:09:37,624
Vamos lá.
176
00:09:38,369 --> 00:09:39,789
-Tudo certo?
-Sim.
177
00:09:39,870 --> 00:09:40,710
Certo.
178
00:09:40,788 --> 00:09:43,288
-Posso?
-Claro. Está mandando bem.
179
00:09:43,374 --> 00:09:45,214
Obrigado. Ação!
180
00:09:48,337 --> 00:09:49,707
{\an8}A caixa diz quase, mas…
181
00:09:49,797 --> 00:09:51,257
Tem que cortar. Desculpa.
182
00:09:51,340 --> 00:09:54,590
-Não terminei.
-Disse "hmm" antes de colocar na boca.
183
00:09:54,677 --> 00:09:57,427
-Mandou fingir.
-É, mas você não comeu.
184
00:09:58,347 --> 00:09:59,767
Sabe que comi.
185
00:10:01,934 --> 00:10:04,564
Mas as pessoas vendo o comercial, não.
186
00:10:05,688 --> 00:10:07,318
-Faz sentido.
-Pois é.
187
00:10:08,316 --> 00:10:10,736
Podemos recomeçar? Vamos lá.
188
00:10:10,818 --> 00:10:12,528
-Ótimo. Ação.
-Beleza.
189
00:10:16,240 --> 00:10:17,830
Não, corta. Não.
190
00:10:19,201 --> 00:10:21,041
Assim parece que é refrescante.
191
00:10:21,120 --> 00:10:23,830
-É.
-Não. Não é limonada, é comida.
192
00:10:24,582 --> 00:10:25,422
Isso…
193
00:10:26,334 --> 00:10:27,924
É assim mesmo, isso aí.
194
00:10:28,002 --> 00:10:30,092
-Entendi.
-Certo. Continue filmando.
195
00:10:30,171 --> 00:10:32,171
-Não paramos. Beleza.
-Certo.
196
00:10:32,256 --> 00:10:33,546
E ação!
197
00:10:36,927 --> 00:10:37,757
{\an8}Caramba.
198
00:10:39,847 --> 00:10:42,097
-Que merda foi essa?
-Não sei.
199
00:10:42,183 --> 00:10:43,433
Parece o De Niro.
200
00:10:45,269 --> 00:10:46,099
Não sei.
201
00:10:47,480 --> 00:10:50,730
Parece estar meio incerto.
Vamos fazer isso direito.
202
00:10:50,816 --> 00:10:52,686
Qual o barulho da sua moto?
203
00:10:54,737 --> 00:10:58,737
Isso. Fique na segunda marcha.
Vamos lá. Segunda marcha.
204
00:10:59,408 --> 00:11:01,488
Estão começando a se irritar.
205
00:11:01,577 --> 00:11:05,077
-O que disseram?
-"Estamos começando a ficar irritados."
206
00:11:06,332 --> 00:11:07,832
Ação.
207
00:11:09,251 --> 00:11:12,171
{\an8}A caixa diz filé,
mas minha boca diz quase filé.
208
00:11:24,975 --> 00:11:27,555
A caixa diz filé,
mas minha boca diz quase filé.
209
00:11:28,312 --> 00:11:29,272
Errou de novo.
210
00:11:30,272 --> 00:11:34,402
É, não se preocupe com isso.
Com a edição, vai ficar certo.
211
00:11:34,485 --> 00:11:37,025
-Não vou parecer idiota?
-Vai ficar ótimo.
212
00:11:37,113 --> 00:11:39,373
Sabe o Thor? Chris Hemsworth?
213
00:11:39,448 --> 00:11:40,278
Sei.
214
00:11:40,783 --> 00:11:42,623
Na verdade, ele é baixinho.
215
00:11:42,702 --> 00:11:43,542
O quê?
216
00:11:44,203 --> 00:11:46,873
É um truque de câmera.
Ele fica perto da lente,
217
00:11:46,956 --> 00:11:48,746
todos ficam lá pra trás.
218
00:11:48,833 --> 00:11:50,423
-Não pode ser!
-É mágico.
219
00:11:50,501 --> 00:11:51,461
Ei.
220
00:11:51,544 --> 00:11:53,344
Chris Hemsworth é baixinho.
221
00:11:53,421 --> 00:11:54,761
-Quem disse?
-Eu.
222
00:11:54,839 --> 00:11:56,839
Para o Jake se sentir melhor.
223
00:11:56,924 --> 00:11:59,304
É mesmo. Ele é pequenininho.
224
00:12:01,095 --> 00:12:03,805
-O que temos aqui?
-Agora não, Blaney.
225
00:12:03,889 --> 00:12:05,849
Quero apresentar meu amigo, Cole Custer.
226
00:12:05,933 --> 00:12:07,943
Vocês geralmente o veem de costas.
227
00:12:08,018 --> 00:12:09,728
Estão sempre atrás de mim.
228
00:12:09,812 --> 00:12:12,062
Eu sei. Foi por isso que falei isso.
229
00:12:13,899 --> 00:12:16,069
Obrigado pela visita, Ryan Blaney.
230
00:12:16,569 --> 00:12:19,859
Podemos ficar olhando isso na sua cara
até virar uma borboleta?
231
00:12:22,783 --> 00:12:24,163
Essa foi boa, cara.
232
00:12:24,243 --> 00:12:26,083
O que tem na caixa, afinal?
233
00:12:26,579 --> 00:12:27,499
Brindes. Irado.
234
00:12:27,580 --> 00:12:31,250
Chegou depois que saíram.
São os brindes da Quase Filé.
235
00:12:31,751 --> 00:12:33,091
É um carneiro?
236
00:12:33,169 --> 00:12:36,299
Parece meu dedão antes da cirurgia.
237
00:12:36,797 --> 00:12:40,177
Parece o filhote de um cogumelo
com uma vaca. E dos feios.
238
00:12:40,634 --> 00:12:44,054
Me mato pra construir um carro
pra colocar isso no capô?
239
00:12:44,138 --> 00:12:47,058
Sei que é uma merda.
Mas patrocinadores pagam nosso salário.
240
00:12:47,141 --> 00:12:48,391
Não vou usar isso.
241
00:12:49,310 --> 00:12:52,270
Um piloto não liga pro adesivo do carro.
242
00:12:52,354 --> 00:12:55,694
Ele liga pra pista.
Por isso você acorda às 4h pra treinar.
243
00:12:55,775 --> 00:12:57,895
-Não sou uma pessoa matutina.
-Tá.
244
00:12:58,527 --> 00:13:01,907
A questão é: você tem muito talento.
245
00:13:01,989 --> 00:13:03,369
Você se abre.
246
00:13:03,449 --> 00:13:05,909
Não pensa nas coisas, só quer vencer,
247
00:13:05,993 --> 00:13:07,543
e eu amo isso em você.
248
00:13:07,620 --> 00:13:09,830
Esqueça o resto. Você consegue.
249
00:13:09,914 --> 00:13:11,834
Beleza. Talvez eu consiga.
250
00:13:11,916 --> 00:13:13,536
Isso não é de Dias de Trovão?
251
00:13:13,626 --> 00:13:16,546
Sim. Se não funcionar,
ele usa o discurso de Rudy
252
00:13:16,629 --> 00:13:18,379
e troca futebol por corrida.
253
00:13:20,424 --> 00:13:24,354
-É seu novo patrocinador?
-Sim, nos deram muito dinheiro.
254
00:13:24,845 --> 00:13:27,005
Precisavam mesmo,
pra fazê-los usar isso.
255
00:13:29,350 --> 00:13:30,270
Boa sorte.
256
00:13:31,936 --> 00:13:34,766
-Não consigo.
-Consegue. Não dê ouvidos a eles.
257
00:13:34,855 --> 00:13:37,975
Quando eu e Blaney estivermos na pista,
pra quem vão torcer?
258
00:13:38,067 --> 00:13:40,527
Carne de cogumelo ou leão do dinheiro?
259
00:13:41,111 --> 00:13:44,031
Leão e dinheiro?
As duas melhores coisas do mundo.
260
00:13:44,698 --> 00:13:46,528
Prefiro a carne de cogumelo.
261
00:13:46,617 --> 00:13:49,657
Leões podem trair você.
Pergunte a Siegfried e Roy.
262
00:13:49,745 --> 00:13:52,325
-Foi um tigre.
-Não está ajudando.
263
00:13:53,999 --> 00:13:56,669
Sempre que corro, acho que vou vencer.
264
00:13:56,752 --> 00:13:57,962
Não sinto mais isso.
265
00:13:59,004 --> 00:14:01,924
Essa Catherine está contra mim
desde o começo.
266
00:14:02,424 --> 00:14:04,054
Ela está contra todos.
267
00:14:04,134 --> 00:14:06,394
Primeiro, entrevistas pra empregos
que já temos,
268
00:14:06,470 --> 00:14:09,770
aí troca de patrocinador
sem falar com a gente.
269
00:14:09,849 --> 00:14:14,399
Fui o Novato do Ano da temporada,
saí na capa da Sports Illustrated.
270
00:14:17,231 --> 00:14:19,781
Fizemos isso pra você
no parque de diversão.
271
00:14:21,068 --> 00:14:22,188
É mesmo.
272
00:14:22,820 --> 00:14:25,570
Olha, eu sempre confiei em você.
273
00:14:25,656 --> 00:14:27,866
Se me disser pra fazer isso, farei.
274
00:14:27,950 --> 00:14:29,870
Mas você pilotava, você sabe.
275
00:14:30,452 --> 00:14:32,962
Entraria no carro
se estivesse duvidando de si mesmo?
276
00:14:36,250 --> 00:14:37,080
Não.
277
00:14:37,167 --> 00:14:38,627
Por que eu entraria?
278
00:14:39,169 --> 00:14:43,259
Olha, se você não acredita em si mesmo,
não temos como vencer.
279
00:14:44,008 --> 00:14:47,468
Tirem os bonés, todos vocês,
e coloquem na caixa.
280
00:14:47,970 --> 00:14:50,310
-Chuck, você gosta de queimar coisas, né?
-Sim!
281
00:14:50,389 --> 00:14:51,389
Livre-se disso.
282
00:14:51,473 --> 00:14:52,733
-Pode deixar.
-Aonde vai?
283
00:14:52,808 --> 00:14:55,228
Resolver isso.
Trazer o Big Hoof de volta e…
284
00:14:55,311 --> 00:14:58,401
Quer saber?
O Quase Filé é uma piada. A logo é feia,
285
00:14:58,480 --> 00:14:59,690
o comercial, um horror.
286
00:14:59,773 --> 00:15:02,943
-Mas você disse…
-Eu menti. Chris Hemsworth tem 1,90.
287
00:15:06,864 --> 00:15:08,574
Como foi a filmagem ontem?
288
00:15:09,283 --> 00:15:10,873
Um fiasco.
289
00:15:11,869 --> 00:15:13,789
Mas você chegou e salvou o dia.
290
00:15:14,538 --> 00:15:17,788
Não. Eu estava no meio do fiasco.
Não pude fazer nada.
291
00:15:19,793 --> 00:15:22,343
Não deixei claro a importância disso?
292
00:15:22,421 --> 00:15:25,091
Deixou bem claro, por isso vou retribuir.
293
00:15:25,174 --> 00:15:26,844
O Quase Filé não vai dar certo.
294
00:15:27,343 --> 00:15:28,263
Não.
295
00:15:28,344 --> 00:15:30,854
-Não quero passar por cima de você.
-Que bom.
296
00:15:30,930 --> 00:15:33,140
Não é um produto pra NASCAR.
297
00:15:33,223 --> 00:15:37,143
Sei que tem boas intenções,
mas sei o que estou fazendo, beleza?
298
00:15:37,227 --> 00:15:40,557
Vou ligar pro Big Hoof,
falar com Rob e trazê-los de volta.
299
00:15:40,648 --> 00:15:42,318
Kevin.
300
00:15:42,399 --> 00:15:44,609
Estou cansada dessa briga.
301
00:15:44,693 --> 00:15:47,243
Estamos no barco do Quase Filé,
remando rio abaixo.
302
00:15:47,321 --> 00:15:50,871
Ou você rema junto, ou sai do barco.
303
00:15:50,950 --> 00:15:52,950
O remo tem essa logo idiota?
304
00:15:53,035 --> 00:15:53,945
Tem, sim.
305
00:15:55,079 --> 00:15:58,619
Quer saber?
Tem mais de um barco nessa cidade.
306
00:15:58,707 --> 00:16:01,707
-E barco significa outras equipes.
-Eu sei.
307
00:16:01,794 --> 00:16:03,254
A metáfora era minha.
308
00:16:03,963 --> 00:16:06,383
Pega essa aqui, então. Pulei do barco.
309
00:16:10,928 --> 00:16:11,848
Resolveu?
310
00:16:12,346 --> 00:16:15,096
De certa forma, sim.
311
00:16:15,182 --> 00:16:16,272
Então, não.
312
00:16:16,350 --> 00:16:17,520
Eu piorei tudo.
313
00:16:19,269 --> 00:16:22,609
O que acham de trabalhar
pra uma equipe maior e melhor?
314
00:16:22,690 --> 00:16:26,570
-Como conseguiu isso?
-Era segredo, mas…
315
00:16:27,236 --> 00:16:30,356
muitas equipes grandes
me procuram há muito tempo.
316
00:16:30,447 --> 00:16:31,367
Muitos anos.
317
00:16:31,448 --> 00:16:35,488
Kev, isso nunca foi segredo.
Você se gaba disso o tempo todo.
318
00:16:35,995 --> 00:16:36,825
Beleza.
319
00:16:37,913 --> 00:16:41,503
Mas antes, eu sempre recusava.
Hoje, vou aceitar.
320
00:16:41,583 --> 00:16:45,383
Pois se não formos respeitados
na casa que nós construímos,
321
00:16:45,462 --> 00:16:47,302
vamos procurar outro lugar.
322
00:16:47,381 --> 00:16:50,761
-Não sei. Parece arriscado.
-Eu já decepcionei vocês?
323
00:16:50,843 --> 00:16:54,433
Já, há três minutos, quando disse
que ia recuperar o patrocínio.
324
00:16:56,265 --> 00:16:57,675
Certo. Fora isso.
325
00:16:57,766 --> 00:17:00,136
Quando disse que não sairia com minha mãe.
326
00:17:00,227 --> 00:17:02,977
Só fomos à Pizza Hut, e não deu certo.
327
00:17:03,564 --> 00:17:05,654
E quando fui preso em Jacksonville?
328
00:17:05,733 --> 00:17:08,363
Não estou falando de coisas bobas assim.
329
00:17:09,570 --> 00:17:11,280
Fiquei três dias preso.
330
00:17:11,363 --> 00:17:13,873
Vou sair daqui
e arrumar uma equipe melhor.
331
00:17:13,949 --> 00:17:15,279
Vou arrumar uma agora.
332
00:17:16,702 --> 00:17:18,042
Peguei hepatite.
333
00:17:18,662 --> 00:17:20,792
Certo, isso é loucura.
334
00:17:25,836 --> 00:17:27,956
-Posso ajudar?
-Sim.
335
00:17:29,631 --> 00:17:32,721
Preciso de um segundo, são muitas escadas.
336
00:17:34,136 --> 00:17:35,886
Nunca subi irritada antes.
337
00:17:36,847 --> 00:17:37,677
Meu Deus.
338
00:17:38,974 --> 00:17:41,024
Por favor. Sente-se.
339
00:17:42,895 --> 00:17:46,015
Sabia que Kevin está lá fora… Desculpa.
340
00:17:46,940 --> 00:17:49,030
Achei que já conseguia falar.
341
00:17:49,985 --> 00:17:51,315
Preciso de água.
342
00:17:55,032 --> 00:17:57,242
Desculpa, não vou conseguir pegar.
343
00:17:59,161 --> 00:18:00,001
Jogue outra.
344
00:18:00,954 --> 00:18:03,374
Presumo que falou com Kevin.
345
00:18:03,916 --> 00:18:05,126
Não quero que ele saia.
346
00:18:05,209 --> 00:18:07,459
Mas, se sair,
há muitos chefes de equipe por aí.
347
00:18:13,050 --> 00:18:14,220
Não como ele.
348
00:18:14,802 --> 00:18:17,392
Acha que ele vai sair daqui sozinho?
349
00:18:17,471 --> 00:18:19,351
Todos vão com ele.
350
00:18:19,431 --> 00:18:22,731
Não vai acontecer.
Ele não montará outra equipe até domingo.
351
00:18:22,810 --> 00:18:23,770
Ele não precisa.
352
00:18:23,852 --> 00:18:26,152
Você é quem precisa estar
em Indy domingo.
353
00:18:26,230 --> 00:18:28,190
Se não conseguir montar o carro e pilotar,
354
00:18:28,273 --> 00:18:31,283
será a primeira vez
que essa equipe não corre em 30 anos.
355
00:18:31,360 --> 00:18:33,860
Vocês não podem se demitir todos juntos.
356
00:18:33,946 --> 00:18:35,276
Podemos, sim.
357
00:18:35,364 --> 00:18:39,084
E se você não corre,
perde os pontos da temporada.
358
00:18:39,159 --> 00:18:40,949
Pode perder o contrato.
359
00:18:41,036 --> 00:18:43,616
Pode ser o fim da Bobby Spencer Racing.
360
00:18:44,206 --> 00:18:47,416
Isso não vai acontecer,
pois eu tenho um plano.
361
00:18:48,001 --> 00:18:49,631
-Qual?
-É segredo.
362
00:18:50,295 --> 00:18:52,005
Mas é ótimo.
363
00:18:52,840 --> 00:18:56,390
E, quando eu contar, você vai dizer:
364
00:18:57,302 --> 00:18:58,142
"Uau."
365
00:18:59,763 --> 00:19:03,393
Agora, se me dá licença,
preciso colocar o plano em ação.
366
00:19:03,475 --> 00:19:07,145
Vou sentar aqui
até parar de ouvir meu coração bater.
367
00:19:12,025 --> 00:19:12,855
Mark.
368
00:19:12,943 --> 00:19:15,323
-Oi, Kevin. Há quanto tempo.
-Pois é.
369
00:19:15,404 --> 00:19:17,414
Eu estava indo ao mercado
370
00:19:17,489 --> 00:19:20,489
buscar um bacon delicioso da Smithfield.
371
00:19:20,576 --> 00:19:23,076
Sempre esqueço que é sua patrocinadora.
372
00:19:24,079 --> 00:19:25,119
Que mundo pequeno.
373
00:19:25,706 --> 00:19:28,666
Você vir aqui tem a ver
com a aposentadoria do Bobby?
374
00:19:28,750 --> 00:19:30,380
Não.
375
00:19:30,878 --> 00:19:31,838
Nada a ver.
376
00:19:32,671 --> 00:19:34,051
Mas Bobby se aposentou.
377
00:19:35,132 --> 00:19:39,682
E ouvi que a Stewart-Hass terá
uma quarta equipe e precisa de um chefe.
378
00:19:39,761 --> 00:19:41,011
Sabe que sou fã…
379
00:19:41,096 --> 00:19:44,386
Você não entendeu.
Você vai levar todo mundo.
380
00:19:44,474 --> 00:19:45,394
Minha equipe toda.
381
00:19:45,893 --> 00:19:48,403
Espero que goste de champanhe,
382
00:19:48,478 --> 00:19:50,898
pois vai beber muito no pódio.
383
00:19:51,398 --> 00:19:53,478
Parei de beber há três anos.
384
00:19:55,110 --> 00:19:57,740
Não deu tempo de salvar meu casamento,
385
00:19:57,821 --> 00:20:02,081
nem minha relação com meus filhos,
mas agora, pela graça de Deus,
386
00:20:02,159 --> 00:20:04,199
estou em um programa de 12 etapas.
387
00:20:05,162 --> 00:20:06,252
Amém.
388
00:20:07,706 --> 00:20:11,706
Kevin, você é um ótimo chefe
e eu adoraria contratá-lo.
389
00:20:11,793 --> 00:20:14,673
Ótimo. Começo amanhã. Não diga mais nada.
390
00:20:15,339 --> 00:20:16,799
Queria que tivesse vindo antes.
391
00:20:16,882 --> 00:20:20,892
Eu conto nossos segredos.
Trapaceamos sempre, toda semana.
392
00:20:22,095 --> 00:20:23,925
Olha, os tempos estão mudando.
393
00:20:24,514 --> 00:20:28,104
Eu e você sabemos que agora
é mais um videogame do que uma corrida.
394
00:20:28,185 --> 00:20:30,725
Se eu disser aos patrocinadores
que temos um novo chefe,
395
00:20:30,812 --> 00:20:34,192
a primeira pergunta será
onde ele se formou em engenharia.
396
00:20:34,274 --> 00:20:36,654
Quer que eu trabalhe pra um concorrente?
397
00:20:36,735 --> 00:20:37,855
Você já trabalha.
398
00:20:38,487 --> 00:20:40,567
Eu sei, mas para outro.
399
00:20:42,032 --> 00:20:44,492
Vai ouvir a mesma coisa em toda a cidade.
400
00:20:44,576 --> 00:20:46,536
Caras como nós somos dinossauros.
401
00:20:47,120 --> 00:20:50,710
Quer dizer
no topo da cadeia alimentar, certo?
402
00:20:50,791 --> 00:20:53,381
Dentes enormes, braços curtos.
403
00:20:53,460 --> 00:20:55,710
Derrubando todos com o rabo.
404
00:20:58,590 --> 00:20:59,420
Não.
405
00:20:59,925 --> 00:21:00,965
Extintos.
406
00:21:01,802 --> 00:21:05,972
Eu te aconselharia a ficar
com o emprego que já tem.
407
00:21:09,268 --> 00:21:10,518
E se já abri mão?
408
00:21:11,436 --> 00:21:13,556
Aí eu diria que cometeu um erro.
409
00:21:15,857 --> 00:21:17,727
Beleza. É isso, então.
410
00:21:19,194 --> 00:21:20,154
Beleza.
411
00:21:20,737 --> 00:21:22,237
Espere aí, Kev.
412
00:21:23,657 --> 00:21:25,237
Não posso te deixar ir assim.
413
00:21:25,909 --> 00:21:27,369
Obrigado, Mark.
414
00:21:29,871 --> 00:21:32,001
Um cupom para 2,5kg de bacon.
415
00:21:34,293 --> 00:21:36,923
Experimente o com mel. É sensacional.
416
00:21:42,342 --> 00:21:43,892
-Você voltou.
-É.
417
00:21:44,761 --> 00:21:47,101
-Que dia maluco, né?
-Pois é.
418
00:21:48,348 --> 00:21:49,808
Podemos conversar?
419
00:21:49,891 --> 00:21:52,391
Olha, eu te devo um pedido de desculpas.
420
00:21:58,817 --> 00:21:59,937
Deve mesmo.
421
00:22:02,904 --> 00:22:06,244
Nós dois amamos a equipe.
As coisas esquentaram.
422
00:22:06,742 --> 00:22:11,082
Você tem muita experiência,
foi idiotice ignorar isso.
423
00:22:11,663 --> 00:22:12,963
Isso não se repetirá.
424
00:22:13,040 --> 00:22:17,290
Certo. Não deve ter sido fácil
dizer isso, mas era necessário.
425
00:22:18,754 --> 00:22:20,014
Desculpas aceitas.
426
00:22:20,589 --> 00:22:23,219
Sei que teve reuniões com outras equipes.
427
00:22:24,134 --> 00:22:27,764
-Deve ter muitas propostas.
-Tenho.
428
00:22:29,931 --> 00:22:32,851
Se jogar sangue na água,
os tubarões se aglomeram.
429
00:22:34,519 --> 00:22:37,809
Veja bem, trocar de patrocinador
é algo importante,
430
00:22:37,898 --> 00:22:40,278
e eu não devia ter surpreendido
você e Jake.
431
00:22:40,359 --> 00:22:43,859
Essa equipe é tão sua quanto minha.
432
00:22:43,945 --> 00:22:46,065
Bom, não exatamente. É minha,
433
00:22:46,156 --> 00:22:49,446
por isso eu assino os cheques. Mas é sua.
434
00:22:49,951 --> 00:22:52,791
Ótimo. Vou ligar pro Big Hoof, trazê-los…
435
00:22:52,871 --> 00:22:54,581
Não é sua equipe.
436
00:22:55,624 --> 00:22:59,344
O Big Hoof já era. Temos um novo contrato,
a dona é minha amiga.
437
00:22:59,419 --> 00:23:02,049
Se o Quase Filé for indiscutível
e tiver que ir…
438
00:23:02,130 --> 00:23:03,630
Bom, em primeiro lugar,
439
00:23:04,132 --> 00:23:06,262
por que acha que é indiscutível?
440
00:23:06,343 --> 00:23:08,433
É… Não é indiscutível.
441
00:23:08,512 --> 00:23:09,722
Eu não acho.
442
00:23:09,805 --> 00:23:11,805
-Nem eu.
-Tudo é discutível.
443
00:23:11,890 --> 00:23:14,100
-Eu concordo.
-Tudo bem.
444
00:23:18,021 --> 00:23:20,071
Mas talvez possamos dizer
445
00:23:20,565 --> 00:23:23,985
que Jake não precisa aparecer
com o produto.
446
00:23:24,069 --> 00:23:26,069
É, desculpa. Precisa, sim.
447
00:23:32,494 --> 00:23:33,334
Certo.
448
00:23:34,871 --> 00:23:36,831
Ele aparece, mas sem a camiseta.
449
00:23:36,915 --> 00:23:38,955
-Precisa usar a camiseta.
-Não ligo.
450
00:23:39,042 --> 00:23:40,342
Não mesmo.
451
00:23:40,836 --> 00:23:42,796
E acho que ele também não.
452
00:23:42,879 --> 00:23:45,799
Mas ele não vai comer.
É minha única exigência.
453
00:23:45,882 --> 00:23:48,182
Ele precisa comer, não tem jeito.
454
00:23:48,260 --> 00:23:49,850
Não mesmo. Esquece.
455
00:23:55,809 --> 00:23:57,099
Combinado então, né?
456
00:23:57,185 --> 00:24:00,805
É assim que se negocia.
Temos que ceder um pouco.
457
00:24:00,897 --> 00:24:03,607
Gostei disso. Um aperto de mão?
458
00:24:03,692 --> 00:24:05,822
Um abraço? Arminhas?
459
00:24:05,902 --> 00:24:08,032
Pode só sair e fechar a porta.
460
00:24:08,113 --> 00:24:11,323
Beleza. Eu vou… Vou guardar isso aqui e…
461
00:24:15,370 --> 00:24:18,620
Certo. Já temos a outra equipe
se precisarmos.
462
00:24:18,707 --> 00:24:21,497
Mas pensei… É um pouco diferente,
463
00:24:21,585 --> 00:24:24,665
mas e se ficássemos
na Bobby Spencer Racing
464
00:24:24,754 --> 00:24:26,884
e vendêssemos o Quase Filé? É outra opção.
465
00:24:26,965 --> 00:24:28,625
Não conseguiu o emprego?
466
00:24:29,217 --> 00:24:32,007
Lembra quando Randy Johnson
explodiu um pássaro?
467
00:24:32,095 --> 00:24:33,175
Sim.
468
00:24:33,263 --> 00:24:34,263
Eu era o pássaro.
469
00:24:36,266 --> 00:24:40,516
Eu pesquisei sobre o Quase Filé
e é um produto importante.
470
00:24:40,604 --> 00:24:42,024
-Sério?
-Por favor.
471
00:24:43,857 --> 00:24:46,487
É sério, a proteína vegetal é o futuro.
472
00:24:46,568 --> 00:24:49,648
E os gorilas, eu não sabia,
eles só comem vegetais
473
00:24:49,738 --> 00:24:51,988
e são o animal mais forte do mundo.
474
00:24:52,699 --> 00:24:55,739
Koko, o gorila.
Sabe a primeira palavra que ele sinalizou?
475
00:24:55,827 --> 00:24:57,077
-É ela.
-Beleza.
476
00:24:59,539 --> 00:25:03,419
A primeira palavra que sinalizou,
e pôde escolher qualquer uma,
477
00:25:03,502 --> 00:25:05,752
sabe qual foi? Cogumelo.
478
00:25:05,837 --> 00:25:07,837
Não, Kev… Isso é mentira.
479
00:25:07,923 --> 00:25:09,973
É verdade. Vi um documentário.
480
00:25:10,050 --> 00:25:10,880
-Sério?
-Sim.
481
00:25:10,967 --> 00:25:13,427
Era apresentado
pelo Morgan Freeman, é real.
482
00:25:13,512 --> 00:25:14,802
-Acredito nele.
-Não, calma.
483
00:25:15,305 --> 00:25:18,845
-A primeira palavra de Koko foi "amor".
-Então foi a segunda.
484
00:25:18,934 --> 00:25:21,944
-Não importa. Não…
-Não, Kevin. Foi "amigo".
485
00:25:22,437 --> 00:25:24,437
Sabe qual foi a terceira?
486
00:25:25,190 --> 00:25:28,570
-Isso parece um cogumelo.
-Parece, mas foi um soco.
487
00:25:28,652 --> 00:25:31,492
Enfim, a questão é
488
00:25:32,197 --> 00:25:35,367
que não seria tão ruim
termos um estilo de vida saudável.
489
00:25:35,450 --> 00:25:37,830
Todos podemos comer melhor. Certo?
490
00:25:37,911 --> 00:25:38,751
-Sim.
-Claro.
491
00:25:38,828 --> 00:25:41,328
-Beleza.
-Beleza! O que vão querer?
492
00:25:41,414 --> 00:25:42,964
Quero o hambúrguer duplo.
493
00:25:43,458 --> 00:25:44,788
-Porco.
-Frango frito.
494
00:25:44,876 --> 00:25:47,046
-Bolo de carne.
-Ainda tem as almôndegas?
495
00:25:47,128 --> 00:25:49,418
-Sim.
-Traz uns baldes pra começar.
496
00:25:49,923 --> 00:25:51,263
Ei! Meu comercial!
497
00:25:58,473 --> 00:26:02,143
A caixa diz Quase Filé,
mas sua boca vai achar que é filé.
498
00:26:02,227 --> 00:26:04,147
Não é, estrela da NASCAR, Jake Martin?
499
00:26:04,229 --> 00:26:05,359
Isso!
500
00:26:05,438 --> 00:26:06,648
{\an8}QUASE FILÉ
501
00:26:10,193 --> 00:26:11,033
Nossa.
502
00:26:13,363 --> 00:26:14,413
Eu sei, cara.
503
00:26:15,574 --> 00:26:17,784
Eu estava sensacional.
504
00:27:14,924 --> 00:27:17,684
Legendas: Lara Scheffer