1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,344 --> 00:00:12,184
Olá.
3
00:00:12,262 --> 00:00:14,562
- O que aconteceu esta manhã?
- Tudo.
4
00:00:14,639 --> 00:00:17,229
Acordei com uma cãibra terrível no pé,
5
00:00:17,308 --> 00:00:20,188
desci as escadas a coxear
para comer uma banana
6
00:00:20,270 --> 00:00:22,400
e bati com o dedo do outro pé.
7
00:00:24,733 --> 00:00:26,823
É um milagre eu estar aqui.
8
00:00:27,652 --> 00:00:28,492
Então?
9
00:00:28,987 --> 00:00:31,277
Havia uma reunião às nove
com a Goodyear.
10
00:00:31,364 --> 00:00:33,744
- Não soube.
- Convidei-te por email.
11
00:00:33,825 --> 00:00:37,075
- Eu teria dado por isso.
- Ligaste as notificações?
12
00:00:37,162 --> 00:00:39,082
Liguei, pois…
13
00:00:39,164 --> 00:00:40,424
Agora, estão ligadas.
14
00:00:54,679 --> 00:00:55,929
A reunião correu bem?
15
00:00:57,057 --> 00:01:00,557
Remarcámos por tua causa.
Também mandei um email sobre isso.
16
00:01:03,146 --> 00:01:03,976
Recebido.
17
00:01:06,649 --> 00:01:07,649
Quem é este?
18
00:01:07,734 --> 00:01:09,534
O Frank? É o namorado da Beth.
19
00:01:09,611 --> 00:01:11,201
A sério? Pensei que vocês…
20
00:01:11,321 --> 00:01:14,621
Não, porquê? Eu e a Beth?
Porque faria isso?
21
00:01:15,408 --> 00:01:18,698
Sim. Ela consegue melhor do que tu.
Já conseguiu.
22
00:01:20,789 --> 00:01:22,459
Frankenstein!
23
00:01:22,540 --> 00:01:24,790
Está vivo!
24
00:01:25,293 --> 00:01:27,463
Dá cá um abraço, monstro imundo.
25
00:01:27,545 --> 00:01:29,665
Cheiras bem. Que perfume usas?
26
00:01:29,756 --> 00:01:30,586
Só sabonete.
27
00:01:30,673 --> 00:01:32,933
- Gosto disso. É fixe.
- Obrigado.
28
00:01:33,009 --> 00:01:36,049
- Não ias para Houston?
- Vou para o aeroporto.
29
00:01:36,137 --> 00:01:38,967
A Beth deixou o carregador em minha casa.
30
00:01:39,057 --> 00:01:40,347
Olá, querido.
31
00:01:40,433 --> 00:01:43,773
O trânsito atrasou-me.
Obrigada por me trazeres o almoço.
32
00:01:43,853 --> 00:01:46,313
- Manda uma SMS quando…
- O almoço?
33
00:01:46,898 --> 00:01:48,648
- Espera, disseste…
- Não.
34
00:01:48,733 --> 00:01:51,443
- Espera. Alguém me mentiu.
- Kevin, não.
35
00:01:51,528 --> 00:01:55,318
Disseste que era o almoço
e ele disse que era um carregador…
36
00:01:57,367 --> 00:01:58,827
Beth!
37
00:02:02,330 --> 00:02:03,710
És astronauta?
38
00:02:04,958 --> 00:02:06,668
Tenho apneia do sono.
39
00:02:06,751 --> 00:02:10,761
- Morro 13 vezes por hora.
- Sim, é enervante.
40
00:02:10,839 --> 00:02:13,679
Estou sempre a marcar 1, 1… e desligo.
41
00:02:13,758 --> 00:02:17,178
Não sou um animal!
42
00:02:18,596 --> 00:02:20,766
Não lavo isso há uma semana.
43
00:02:36,865 --> 00:02:38,365
{\an8}Bom dia a todos.
44
00:02:38,449 --> 00:02:41,999
{\an8}Os meus parabéns à equipa
por uma boa corrida em Pocono,
45
00:02:42,078 --> 00:02:44,618
{\an8}que nos leva à 26.ª posição no ranking.
46
00:02:44,706 --> 00:02:47,456
{\an8}Muito bem, Jake. Ótimo. Foram vocês.
47
00:02:49,252 --> 00:02:51,752
{\an8}Corrigiste bem o erro da centralina, Amir.
48
00:02:51,838 --> 00:02:54,468
{\an8}- Salvaste o fim de semana.
- Lamento.
49
00:02:55,842 --> 00:02:57,802
{\an8}Ela elogiou-te, idiota.
50
00:03:03,391 --> 00:03:05,391
{\an8}Já sabem que deixámos de trabalhar
51
00:03:05,476 --> 00:03:08,436
{\an8}com os nossos amigos da Big Hoof
na semana passada.
52
00:03:08,521 --> 00:03:12,191
{\an8}- Todos sabemos.
- Pois, mas… boas notícias.
53
00:03:12,275 --> 00:03:15,195
{\an8}Temos um patrocinador melhor.
54
00:03:15,695 --> 00:03:18,775
{\an8}A Bobby Spencer Racing
vai promover um novo produto.
55
00:03:18,865 --> 00:03:22,575
{\an8}Estão todos curiosos
e posso finalmente dizer…
56
00:03:22,660 --> 00:03:23,620
{\an8}É uma tartaruga?
57
00:03:25,663 --> 00:03:26,923
{\an8}Sim, é uma tartaruga.
58
00:03:27,665 --> 00:03:29,955
{\an8}Parece uma tartaruga pela forma.
59
00:03:30,543 --> 00:03:31,793
{\an8}Apresento-vos…
60
00:03:33,546 --> 00:03:34,956
{\an8}… o Fake Steak.
61
00:03:38,760 --> 00:03:40,680
{\an8}O que é Fake Steak?
62
00:03:40,762 --> 00:03:43,512
{\an8}O novo substituto de carne
à base de cogumelos.
63
00:03:43,598 --> 00:03:45,098
{\an8}E os cães gostam disso?
64
00:03:46,851 --> 00:03:48,101
{\an8}É para pessoas.
65
00:03:48,186 --> 00:03:51,396
{\an8}É uma versão melhor
do Impossible Burger.
66
00:03:51,481 --> 00:03:54,481
{\an8}A Fake Steak vai fazer
uma nova campanha nacional
67
00:03:54,567 --> 00:03:57,987
e querem fazer um anúncio
com o nosso Jake Martin.
68
00:03:58,071 --> 00:03:59,361
Muito bem, Jake.
69
00:03:59,447 --> 00:04:01,657
- É uma piada?
- Espero que sim.
70
00:04:01,741 --> 00:04:04,121
Vá lá. Kevin, vais provar, certo?
71
00:04:04,702 --> 00:04:05,832
Que mal fiz eu?
72
00:04:06,788 --> 00:04:09,828
Kevin, saboreia o Fake Steak.
73
00:04:09,916 --> 00:04:11,456
- Estás a brincar?
- Sim.
74
00:04:12,669 --> 00:04:13,839
Cheira a tartaruga.
75
00:04:21,261 --> 00:04:22,351
Vais adorar.
76
00:04:23,680 --> 00:04:26,390
É o novo patrocinador do capot,
entusiasma-te.
77
00:04:32,563 --> 00:04:33,403
Muito bem.
78
00:04:37,986 --> 00:04:40,566
Kev, queres uma pistola
para empurrar isso?
79
00:04:47,328 --> 00:04:50,248
Não se desfaz logo na boca.
80
00:04:56,587 --> 00:04:58,757
Temos de ser nós a decidir
81
00:04:59,632 --> 00:05:01,182
quando queremos engolir.
82
00:05:06,306 --> 00:05:09,476
- Tens um minuto?
- Não quero falar da Fake Steak.
83
00:05:09,559 --> 00:05:13,439
Ninguém quer. Sabe a penso rápido
encontrado numa poça.
84
00:05:15,273 --> 00:05:17,983
Vão patrocinar-nos.
Faz com que todos alinhem.
85
00:05:18,484 --> 00:05:22,364
Somos a churrascaria Big Hoof.
O nosso logótipo é um touro.
86
00:05:22,447 --> 00:05:24,817
Os fãs são a Manada. O que serão agora?
87
00:05:24,907 --> 00:05:27,447
- O que é um grupo de cogumelos?
- Um campo.
88
00:05:27,785 --> 00:05:29,785
Já te ouviste?
89
00:05:29,871 --> 00:05:32,211
Isso não é uma equipa de automobilismo,
90
00:05:32,290 --> 00:05:35,000
é onde a tua avó planta as nabiças.
91
00:05:36,461 --> 00:05:39,341
Não será perfeito,
mas a empresa está empolgada.
92
00:05:39,422 --> 00:05:41,422
Mas a nossa equipa não está.
93
00:05:42,008 --> 00:05:45,178
Tens um problema,
porque o Jakey não pode vender isto.
94
00:05:45,261 --> 00:05:47,971
O problema é teu,
vão filmar o anúncio amanhã.
95
00:05:49,098 --> 00:05:50,308
Olha que não sei.
96
00:05:50,391 --> 00:05:53,441
É bom que saibas.
Ele vai estar lá e vai correr bem.
97
00:05:53,519 --> 00:05:57,229
- Se não correr, és o responsável.
- Esta conversa não acabou.
98
00:05:57,315 --> 00:05:58,225
Acabou, pois.
99
00:05:58,816 --> 00:05:59,816
Agora, acabou.
100
00:06:01,361 --> 00:06:03,571
Lou, para de olhar. Já falámos nisto.
101
00:06:10,995 --> 00:06:12,785
Ena, olha para ti.
102
00:06:13,623 --> 00:06:15,963
Pareces um gato fulo
com um ponteiro laser.
103
00:06:16,793 --> 00:06:18,883
Senta-te, Jake. Vamos falar.
104
00:06:19,670 --> 00:06:22,130
É… sobre a Fake Steak.
105
00:06:22,965 --> 00:06:26,085
Parece que não é uma piada.
106
00:06:26,177 --> 00:06:29,347
Que mal tinha a Big Hoof?
A comida era ótima.
107
00:06:29,430 --> 00:06:33,890
Eu comia de graça nos restaurantes todos
e não sou menor de 13 anos.
108
00:06:34,560 --> 00:06:37,560
Eram só uns restaurantes.
Isto é um anúncio nacional.
109
00:06:37,647 --> 00:06:40,267
- Todos vão saber quem és.
- De carne falsa.
110
00:06:40,358 --> 00:06:44,238
A coqueluche da carne falsa.
Os M&M eram fixes antes do Kyle Busch?
111
00:06:44,320 --> 00:06:45,950
Sim. Sempre foram ótimos.
112
00:06:46,030 --> 00:06:48,740
Derretem na boca
e não nas mãos, parece magia.
113
00:06:50,076 --> 00:06:51,236
A coisa é assim.
114
00:06:51,994 --> 00:06:54,624
Também não quero o Fake Steak.
Odeio aquilo.
115
00:06:54,705 --> 00:06:56,825
Sabes que mais? Podemos fazer isto.
116
00:06:56,916 --> 00:07:01,626
Temos de fazer das tripas coração.
Além disso, essa cara na TV? Caramba!
117
00:07:02,880 --> 00:07:04,880
- É uma boa cara.
- Não é?
118
00:07:05,383 --> 00:07:07,473
Receio que Hollywood te roube.
119
00:07:08,177 --> 00:07:11,847
- Está bem, estou a ouvir.
- Era só isso. O argumento é esse.
120
00:07:12,473 --> 00:07:14,523
- É um anúncio nacional?
- Sim.
121
00:07:14,600 --> 00:07:16,810
- Vão fazer-me despir a camisa?
- Não.
122
00:07:18,688 --> 00:07:20,108
Está bem. Faço na mesma.
123
00:07:26,696 --> 00:07:31,026
- Onde estiveste? Vão começar a filmar.
- Tinhas o meu capot aberto?
124
00:07:31,117 --> 00:07:33,737
Achei que ficaria bem,
convenci o realizador.
125
00:07:33,828 --> 00:07:36,208
Ele disse: "Tanto faz", portanto…
126
00:07:37,165 --> 00:07:39,705
Amir, vou explicar isto assim:
127
00:07:39,792 --> 00:07:43,302
sou como um chef
que não quer revelar a receita secreta,
128
00:07:43,379 --> 00:07:46,129
porque alguns ingredientes são ilegais.
129
00:07:49,427 --> 00:07:52,637
Se formos apanhados,
o chef terá problemas.
130
00:07:52,722 --> 00:07:56,562
Não. Porque o chef já planeou
culpar o empregado de mesa.
131
00:07:59,770 --> 00:08:01,860
Afinal, vamos fechar o capot.
132
00:08:01,939 --> 00:08:02,979
Certo, tanto faz.
133
00:08:03,566 --> 00:08:04,436
Foi aprovado.
134
00:08:06,110 --> 00:08:08,820
Começas com o carro,
depois filmas o piloto.
135
00:08:08,905 --> 00:08:10,655
- A preparar as cenas?
- Sim.
136
00:08:11,324 --> 00:08:15,504
Bem me parecia. Também trabalhei no ramo.
Concursos de beleza.
137
00:08:15,578 --> 00:08:18,708
Miss Condado de Mecklenburg de 1991.
Que tal vai isso?
138
00:08:19,207 --> 00:08:24,167
- Vamos a isto. A estrela chegou.
- Obrigado, mas não sou uma estrela.
139
00:08:24,253 --> 00:08:28,673
Sou um atleta de elite com um êxito
incrível, disposto a despir a camisa.
140
00:08:29,926 --> 00:08:33,466
Pronto, vai ser bem simples.
Põe-te à frente do carro,
141
00:08:33,554 --> 00:08:36,774
come o Fake Steak e diz:
"A caixa diz 'falso'…"
142
00:08:36,849 --> 00:08:39,939
- "Mas a minha boca diz 'bife'."
- Até me arrepiei.
143
00:08:40,853 --> 00:08:44,613
Foi ótimo. Mas sorri no fim, querido.
Sem dentes, não há tiara.
144
00:08:46,108 --> 00:08:48,528
Muito bem. Acho que estamos prontos.
145
00:08:51,072 --> 00:08:52,372
Ação, Jake.
146
00:08:52,448 --> 00:08:55,738
- Eu costumo dizer isso.
- Ação quando ele disser.
147
00:08:55,826 --> 00:08:56,986
Sim. Ótimo.
148
00:08:57,078 --> 00:08:57,908
Ação.
149
00:09:04,043 --> 00:09:04,963
Não!
150
00:09:05,044 --> 00:09:08,054
- Corta! Eu trato disto.
- Sim, corta.
151
00:09:10,883 --> 00:09:12,223
Pá, isso foi…
152
00:09:13,052 --> 00:09:15,262
Foi fantástico. Uma sugestão.
153
00:09:16,305 --> 00:09:19,135
- Experimenta não o odiar.
- É péssimo.
154
00:09:19,225 --> 00:09:21,555
Sim, ainda estou a arrotar o de ontem.
155
00:09:23,354 --> 00:09:25,064
Mas podes fingir, certo?
156
00:09:25,147 --> 00:09:28,607
É como quando a Beth experimentou
o desodorizante biológico
157
00:09:28,693 --> 00:09:31,033
e todos dissemos que era igual?
158
00:09:31,112 --> 00:09:32,322
Faz isso.
159
00:09:32,405 --> 00:09:35,905
Pois. Sabes, um bocado
de cera de abelha não faz nada.
160
00:09:36,784 --> 00:09:37,624
Vamos a isto.
161
00:09:38,369 --> 00:09:39,789
- Estás pronto?
- Sim.
162
00:09:39,870 --> 00:09:40,710
Está bem.
163
00:09:40,788 --> 00:09:43,288
- Posso?
- Claro. Está a fazer um belo trabalho.
164
00:09:43,374 --> 00:09:45,214
Obrigado. Ação.
165
00:09:48,337 --> 00:09:49,707
{\an8}A caixa diz "falso", mas…
166
00:09:49,797 --> 00:09:51,257
Tem de cortar. Desculpe.
167
00:09:51,340 --> 00:09:54,590
- Não acabei a fala.
- Disseste… antes de comer.
168
00:09:54,677 --> 00:09:57,427
- Mandaste-me fingir.
- Ainda não provaste.
169
00:09:58,347 --> 00:09:59,767
Sabes que o provei.
170
00:10:01,934 --> 00:10:03,814
Mas os espetadores não sabem.
171
00:10:05,688 --> 00:10:07,318
- Bem visto.
- Muito bem.
172
00:10:08,316 --> 00:10:10,736
Recomeçamos? Vamos a isto.
173
00:10:10,818 --> 00:10:12,528
- Ótimo. Ação.
- Está bem.
174
00:10:16,240 --> 00:10:17,830
Não, corta. Não.
175
00:10:19,201 --> 00:10:22,121
- Dizes "ah" como se fosse refrescante.
- Sim.
176
00:10:22,204 --> 00:10:23,834
Não é limonada, é comida.
177
00:10:24,582 --> 00:10:25,422
Isso…
178
00:10:26,334 --> 00:10:27,964
É mais assim.
179
00:10:28,044 --> 00:10:30,094
- Eu trato disto.
- Continue a filmar.
180
00:10:30,171 --> 00:10:32,171
- Não parei. Vá lá.
- Muito bem.
181
00:10:32,256 --> 00:10:33,546
Ação!
182
00:10:36,927 --> 00:10:37,757
{\an8}Caramba…
183
00:10:39,847 --> 00:10:42,097
- O que foi isso?
- Não sei.
184
00:10:42,183 --> 00:10:43,433
Pareces o DeNiro.
185
00:10:45,269 --> 00:10:46,099
Não sei.
186
00:10:47,480 --> 00:10:50,730
Pareces indiferente. Vamos fazer isto bem.
187
00:10:50,816 --> 00:10:52,686
Como é o som da tua mota?
188
00:10:54,737 --> 00:10:58,737
Isso. Fica em segunda.
Vamos lá, em segunda.
189
00:10:59,408 --> 00:11:01,488
Estão a ficar chateados.
190
00:11:01,577 --> 00:11:05,077
- Porquê? O que disseram?
- "Estamos a ficar chateados."
191
00:11:06,332 --> 00:11:07,832
Só… ação.
192
00:11:09,251 --> 00:11:12,171
{\an8}A caixa diz "bife",
mas a minha boca diz "falso".
193
00:11:24,975 --> 00:11:27,555
A caixa diz "bife",
mas a minha boca diz "falso".
194
00:11:28,312 --> 00:11:29,272
Continua errado.
195
00:11:30,272 --> 00:11:34,402
Não te preocupes.
Quando montarem, vai ficar bem.
196
00:11:34,485 --> 00:11:36,945
- Não pareço estúpido?
- Estás ótimo.
197
00:11:37,029 --> 00:11:39,369
Sabes quem faz de Thor?
Chris Hemsworth?
198
00:11:39,448 --> 00:11:40,278
Sim.
199
00:11:40,783 --> 00:11:42,623
Na vida real, é pequenino.
200
00:11:42,702 --> 00:11:43,542
O quê?
201
00:11:44,203 --> 00:11:46,873
É uma ilusão. Aproximam-no da objetiva
202
00:11:46,956 --> 00:11:48,746
e os outros ficam lá atrás.
203
00:11:48,833 --> 00:11:50,423
- Não posso!
- É magia.
204
00:11:51,544 --> 00:11:53,344
O Chris Hemsworth é pequenino?
205
00:11:53,421 --> 00:11:54,761
- Quem disse?
- Eu.
206
00:11:54,839 --> 00:11:59,139
- Para o Jake se sentir melhor do anúncio.
- Pois. Ele é minúsculo.
207
00:12:01,095 --> 00:12:03,805
- O que temos aqui?
- Agora não, Blaney.
208
00:12:03,889 --> 00:12:07,939
Apresento o meu amigo Cole Custer.
Só lhe costumam ver a nuca.
209
00:12:08,018 --> 00:12:11,808
- Ficam sempre atrás de mim na pista.
- Foi por isso que o disse.
210
00:12:13,899 --> 00:12:16,069
Obrigado pela visita, Ryan Blaney.
211
00:12:16,569 --> 00:12:19,859
O que tens sob o lábio
vai transformar-se numa borboleta?
212
00:12:22,783 --> 00:12:24,163
Essa foi boa.
213
00:12:24,243 --> 00:12:26,083
O que tem a caixa?
214
00:12:26,412 --> 00:12:27,502
Brindes, fixe!
215
00:12:27,580 --> 00:12:30,620
Chegou quando saíram.
São os artigos da Fake Steak.
216
00:12:31,751 --> 00:12:33,091
É um carneiro?
217
00:12:33,169 --> 00:12:36,299
É o meu dedo do pé antes de mo operarem.
218
00:12:36,797 --> 00:12:40,127
Parece que um cogumelo e uma vaca
tiveram um bebé feio.
219
00:12:40,634 --> 00:12:44,054
Mato-me para construir um carro
e põem isto no capot?
220
00:12:44,138 --> 00:12:47,058
Sim, é uma treta.
Mas os patrocinadores pagam-nos.
221
00:12:47,141 --> 00:12:48,391
Não vou vestir isto.
222
00:12:49,310 --> 00:12:52,270
Ser piloto não tem que ver
com o autocolante no carro,
223
00:12:52,354 --> 00:12:55,694
mas com estar na pista,
por isso te levantas às 4 horas.
224
00:12:55,775 --> 00:12:57,895
- Não me levanto cedo.
- Está bem…
225
00:12:58,527 --> 00:13:01,907
A questão é que tens muito talento.
226
00:13:01,989 --> 00:13:03,369
És um livro aberto.
227
00:13:03,449 --> 00:13:07,199
Não pensas nas coisas,
só queres ganhar e adoro isso em ti.
228
00:13:07,703 --> 00:13:09,833
Esquece o resto. Tu consegues.
229
00:13:09,914 --> 00:13:11,834
Está bem. Talvez consiga.
230
00:13:11,916 --> 00:13:13,536
Não é do Dias de Tempestade?
231
00:13:13,626 --> 00:13:16,546
Sim. Se não resultar,
ele faz o discurso do Rudy
232
00:13:16,629 --> 00:13:18,379
e adapta o futebol ao carro.
233
00:13:20,424 --> 00:13:24,354
- Isso é o vosso novo patrocinador?
- É, pagaram-nos um balúrdio.
234
00:13:24,845 --> 00:13:26,805
Tinha de ser, para usarem isso.
235
00:13:29,350 --> 00:13:30,270
Boa sorte.
236
00:13:31,936 --> 00:13:34,766
- Não posso fazer isto.
- Podes. Não faças caso.
237
00:13:34,855 --> 00:13:37,975
Quando eu e o Blaney formos
na reta final, por quem torcerão?
238
00:13:38,067 --> 00:13:40,527
A carne de cogumelo
ou o leão do dinheiro?
239
00:13:41,111 --> 00:13:43,821
Dinheiro e leões?
São as duas melhores coisas.
240
00:13:44,698 --> 00:13:46,528
Escolho a carne de cogumelo.
241
00:13:46,617 --> 00:13:49,657
Os leões atacam.
Pergunta ao Siegfried e ao Roy.
242
00:13:49,745 --> 00:13:52,325
- Isso foi um tigre.
- Não estás a ajudar.
243
00:13:53,999 --> 00:13:56,249
Sempre que corro, acho que vou ganhar.
244
00:13:56,877 --> 00:13:57,957
Já não sinto isso.
245
00:13:59,004 --> 00:14:01,924
A Catherine deita-me abaixo
desde que começou.
246
00:14:02,424 --> 00:14:04,054
Faz isso com todos.
247
00:14:04,134 --> 00:14:06,644
Entrevistou-nos para os cargos
que já temos
248
00:14:06,720 --> 00:14:09,770
e trocou de patrocinador
sem nos dizer.
249
00:14:09,849 --> 00:14:14,399
Fui o Novato do Ano da Cup Series.
Fui capa da Sports Illustrated.
250
00:14:17,356 --> 00:14:19,896
Querido,
fizemos-ta no parque de diversões.
251
00:14:21,068 --> 00:14:22,188
Pois, é verdade.
252
00:14:22,820 --> 00:14:25,570
Ouve, sempre confiei em ti.
253
00:14:25,656 --> 00:14:27,866
Se achares que devo fazer isto, faço.
254
00:14:27,950 --> 00:14:29,870
Mas foste piloto. Tu sabes.
255
00:14:30,452 --> 00:14:32,962
Pilotarias se duvidasses de ti?
256
00:14:36,250 --> 00:14:37,080
Não.
257
00:14:37,167 --> 00:14:38,627
E achas que eu deva?
258
00:14:39,169 --> 00:14:42,969
Se não acreditares em ti,
não podemos ganhar.
259
00:14:44,008 --> 00:14:47,468
Tirem os bonés e metam-nos na caixa.
260
00:14:47,970 --> 00:14:50,310
- Chuck, gostas de queimar coisas?
- Sim.
261
00:14:50,389 --> 00:14:51,389
Livra-te disto.
262
00:14:51,473 --> 00:14:52,733
- Feito.
- Aonde vais?
263
00:14:52,808 --> 00:14:55,228
Vou resolver isto,
recuperar a Big Hoof e…
264
00:14:55,311 --> 00:14:59,691
A Fake Steak é uma treta. O logótipo
é medonho e o anúncio foi vergonhoso.
265
00:14:59,773 --> 00:15:02,943
- Mas disseste…
- Menti. O Chris Hemsworth tem 1,90 m.
266
00:15:06,864 --> 00:15:08,574
Como correu o anúncio ontem?
267
00:15:09,283 --> 00:15:10,873
Foi um desastre.
268
00:15:11,869 --> 00:15:13,449
Mas salvaste-o.
269
00:15:14,038 --> 00:15:17,418
Não. Fiquei lá no meio.
Não havia salvação possível.
270
00:15:19,793 --> 00:15:22,343
Não fui clara quanto à importância disto?
271
00:15:22,421 --> 00:15:25,091
Foste clara e eu também vou ser.
272
00:15:25,174 --> 00:15:26,844
A Fake Steak tem de ir.
273
00:15:27,343 --> 00:15:28,263
Não.
274
00:15:28,344 --> 00:15:30,854
- Não te quero contrariar.
- Que alívio.
275
00:15:30,930 --> 00:15:33,140
Não é um produto para a NASCAR.
276
00:15:33,223 --> 00:15:37,143
Sei que tens boas intenções,
mas sei o que estou a fazer.
277
00:15:37,227 --> 00:15:40,557
Vou ligar à Big Hoof,
falar com o Rob e recuperá-los.
278
00:15:40,648 --> 00:15:42,318
Kevin.
279
00:15:42,399 --> 00:15:44,609
Estou farta desta discussão.
280
00:15:44,693 --> 00:15:47,613
Estamos na canoa Fake Steak
a remar rio abaixo.
281
00:15:47,696 --> 00:15:50,866
Pega num remo e rema ou sai da canoa.
282
00:15:50,950 --> 00:15:52,950
O remo tem aquele logótipo parvo?
283
00:15:53,035 --> 00:15:53,945
Tem.
284
00:15:55,079 --> 00:15:58,169
Sabes que mais?
Há mais de uma canoa nesta cidade.
285
00:15:58,707 --> 00:16:00,577
"Canoa" significa outra equipa.
286
00:16:00,668 --> 00:16:02,668
Eu sei. A metáfora foi minha.
287
00:16:03,963 --> 00:16:06,383
Quem se "mete fora" sou eu.
Vou sair da canoa.
288
00:16:10,928 --> 00:16:11,848
Resolveste?
289
00:16:12,346 --> 00:16:15,096
De certa forma, sim.
290
00:16:15,182 --> 00:16:16,272
Portanto, não.
291
00:16:16,350 --> 00:16:17,520
Piorei a situação.
292
00:16:18,769 --> 00:16:22,609
Não querem trabalhar
para uma equipa maior e melhor?
293
00:16:22,690 --> 00:16:26,280
- Como vais conseguir?
- Guardei segredo, mas…
294
00:16:27,236 --> 00:16:30,356
Várias grandes equipas
andam atrás de mim há muito.
295
00:16:30,447 --> 00:16:31,367
Muitos anos.
296
00:16:31,448 --> 00:16:35,118
Kev, nunca guardaste segredo.
Estás sempre a gabar-te.
297
00:16:35,995 --> 00:16:36,825
Está bem.
298
00:16:37,997 --> 00:16:39,247
Mas sempre recusei.
299
00:16:39,331 --> 00:16:41,501
Hoje, vou aceitar.
300
00:16:41,583 --> 00:16:44,923
Se não podemos ser respeitados
na casa que construímos,
301
00:16:45,546 --> 00:16:47,296
temos de procurar outra.
302
00:16:47,381 --> 00:16:50,761
- Não sei. Parece arriscado.
- Já vos deixei ficar mal?
303
00:16:50,843 --> 00:16:54,433
Há três minutos.
Ias recuperar o patrocinador e falhaste.
304
00:16:56,265 --> 00:16:59,555
- Fora isso.
- Disseste que não saías com a minha mãe.
305
00:17:00,227 --> 00:17:02,597
Fomos à Pizza Hut e… não havia hipótese.
306
00:17:03,564 --> 00:17:05,654
E quando fui preso em Jacksonville?
307
00:17:05,733 --> 00:17:08,363
Não falo de coisas insignificantes.
308
00:17:09,570 --> 00:17:11,280
Estive preso três dias.
309
00:17:11,363 --> 00:17:14,993
Vou sair e arranjar
uma equipa melhor. Vou já.
310
00:17:16,785 --> 00:17:18,035
Apanhei hepatite.
311
00:17:18,662 --> 00:17:20,292
Bem, isto é de loucos.
312
00:17:25,919 --> 00:17:27,799
- Posso ajudar?
- Sim.
313
00:17:29,715 --> 00:17:32,715
Só um minuto. São muitos degraus.
314
00:17:34,136 --> 00:17:35,466
Nunca os subi zangada.
315
00:17:36,847 --> 00:17:37,677
Meu Deus.
316
00:17:38,974 --> 00:17:41,024
Senta-te, por favor.
317
00:17:42,936 --> 00:17:45,556
Sabias que o Kevin
está lá fora a?… Desculpa.
318
00:17:46,940 --> 00:17:49,030
Pensei que conseguia continuar.
319
00:17:50,069 --> 00:17:51,319
Preciso de água.
320
00:17:55,032 --> 00:17:56,702
Desculpa, não chego lá.
321
00:17:59,161 --> 00:18:00,001
Manda outra.
322
00:18:00,954 --> 00:18:03,214
Imagino que tenhas falado com o Kevin.
323
00:18:03,999 --> 00:18:07,459
Não quero que ele se demita.
Mas há mais chefes de equipa.
324
00:18:13,050 --> 00:18:14,220
Não como ele.
325
00:18:14,802 --> 00:18:19,352
Achas que ele sai daqui sozinho?
Se ele arranja outro emprego, vão todos.
326
00:18:19,431 --> 00:18:22,731
Impossível. O Kevin não arranja
outra equipa até domingo.
327
00:18:22,810 --> 00:18:26,150
Nem precisa.
Tens de estar em Indy no fim de semana.
328
00:18:26,230 --> 00:18:28,190
Ou constróis um carro e o pilotas
329
00:18:28,273 --> 00:18:31,283
ou será a primeira vez em 30 anos
que a equipa não corre.
330
00:18:31,360 --> 00:18:33,860
Não se podem todos demitir.
331
00:18:33,946 --> 00:18:35,276
Podem, sim.
332
00:18:35,364 --> 00:18:39,084
Se não compareces na corrida,
perdes os pontos da época.
333
00:18:39,159 --> 00:18:40,949
Podes perder a licença.
334
00:18:41,036 --> 00:18:43,616
Pode ser o fim da Bobby Spencer Racing.
335
00:18:44,206 --> 00:18:47,416
Isso não vai acontecer, tenho um plano.
336
00:18:48,001 --> 00:18:49,381
- O que é?
- É segredo.
337
00:18:50,295 --> 00:18:51,795
Mas é muito bom.
338
00:18:52,881 --> 00:18:56,221
Quando eu te disser, vais dizer…
339
00:18:59,763 --> 00:19:03,393
Agora, se me dás licença,
tenho de pôr o meu plano em prática.
340
00:19:03,475 --> 00:19:07,145
Vou ficar aqui sentada
até deixar de ouvir o meu pulso.
341
00:19:12,025 --> 00:19:12,855
Mark.
342
00:19:12,943 --> 00:19:15,323
- Kevin, há quanto tempo.
- Sim.
343
00:19:15,404 --> 00:19:20,494
Eu ia à loja buscar um pouco
do bacon delicioso da Smithfield.
344
00:19:20,576 --> 00:19:23,116
É um dos teus patrocinadores.
Esqueço-me sempre.
345
00:19:24,079 --> 00:19:25,119
O mundo é pequeno.
346
00:19:25,706 --> 00:19:28,666
A tua visita tem que ver
com a reforma do Bobby?
347
00:19:28,750 --> 00:19:30,210
Não.
348
00:19:30,878 --> 00:19:31,838
Nada que ver.
349
00:19:32,671 --> 00:19:34,011
Mas ele vai reformar-se.
350
00:19:35,132 --> 00:19:39,682
Ouvi que a Stewart-Haas vai ter
uma quarta equipa e precisas de um chefe.
351
00:19:39,761 --> 00:19:41,011
Sabes que sou teu fã.
352
00:19:41,096 --> 00:19:43,966
Não me empregarás só a mim.
Vem toda a gente.
353
00:19:44,474 --> 00:19:45,394
A equipa toda.
354
00:19:45,893 --> 00:19:50,563
Espero que gostes de champanhe,
porque vais beber muito no pódio.
355
00:19:51,398 --> 00:19:52,898
Estou sóbrio há três anos.
356
00:19:55,110 --> 00:19:57,740
Não foi a tempo de salvar o meu casamento
357
00:19:57,821 --> 00:20:02,081
nem a relação com os meus filhos,
mas agora, graças a Deus,
358
00:20:02,159 --> 00:20:04,199
estou num programa de 12 passos.
359
00:20:05,162 --> 00:20:06,082
Amém.
360
00:20:07,706 --> 00:20:11,706
Kevin, és um grande chefe de equipa
e adorava contratar-te.
361
00:20:11,793 --> 00:20:14,673
Começo amanhã.
Não fales mais para não estragar tudo.
362
00:20:15,339 --> 00:20:16,799
Devias ter vindo antes.
363
00:20:16,882 --> 00:20:20,892
Conto-te os nossos segredos.
Fazemos batota todas as semanas.
364
00:20:22,095 --> 00:20:23,925
Os tempos estão a mudar.
365
00:20:24,514 --> 00:20:28,104
Ambos sabemos que a corrida agora
é quase um videojogo.
366
00:20:28,185 --> 00:20:31,475
Se digo ao patrocinador
que tenho um novo chefe de equipa,
367
00:20:31,563 --> 00:20:34,193
pergunta logo onde ele se formou.
368
00:20:34,274 --> 00:20:36,654
Queres que trabalhe para um concorrente?
369
00:20:36,735 --> 00:20:37,855
Já trabalhas.
370
00:20:38,487 --> 00:20:40,567
Pois, mas um diferente.
371
00:20:42,032 --> 00:20:44,532
Ouvirás o mesmo em todo o lado.
372
00:20:44,618 --> 00:20:46,538
Tipos como nós são dinossauros.
373
00:20:46,620 --> 00:20:50,710
Porque estão no topo
da cadeia alimentar, certo?
374
00:20:50,791 --> 00:20:53,341
Dentes enormes. Braços curtos.
375
00:20:53,460 --> 00:20:55,710
Derrubamos pessoas com golpes da cauda.
376
00:20:58,590 --> 00:20:59,420
Não.
377
00:20:59,925 --> 00:21:00,965
Extintos.
378
00:21:01,885 --> 00:21:05,965
O meu conselho é agarrares-te ao emprego
com ambas as mãozinhas.
379
00:21:09,268 --> 00:21:10,518
E se já o larguei?
380
00:21:11,436 --> 00:21:13,556
Eu diria que cometeste um erro.
381
00:21:15,857 --> 00:21:17,277
Bem, ficamos por aqui.
382
00:21:19,194 --> 00:21:20,154
Pronto.
383
00:21:20,821 --> 00:21:22,241
Espera lá, Kev.
384
00:21:23,740 --> 00:21:27,160
- Não te posso mandar embora assim.
- Obrigado, Mark.
385
00:21:29,871 --> 00:21:32,001
Toma um cupão para 3 kg de bacon.
386
00:21:34,293 --> 00:21:36,923
Prova o crocante de mel. É fenomenal.
387
00:21:42,426 --> 00:21:43,756
- Voltaste.
- Sim.
388
00:21:44,761 --> 00:21:47,101
- Que dia de loucos, não?
- Sim.
389
00:21:48,348 --> 00:21:49,808
Podemos falar?
390
00:21:49,891 --> 00:21:51,941
Tenho de te pedir desculpa.
391
00:21:58,942 --> 00:21:59,942
Pois tens.
392
00:22:02,904 --> 00:22:05,994
Temos ambos muita paixão pela equipa.
A coisa aqueceu.
393
00:22:06,742 --> 00:22:10,832
Tens a experiência de uma vida inteira
e fui tola em ignorá-la.
394
00:22:11,621 --> 00:22:12,961
Não volta a acontecer.
395
00:22:13,040 --> 00:22:16,880
Não deve ter sido fácil dizer isso,
mas tinha de ser dito.
396
00:22:18,754 --> 00:22:20,014
Eu desculpo-te.
397
00:22:20,672 --> 00:22:23,222
Sei que falaste
com outros presidentes de equipa.
398
00:22:24,134 --> 00:22:27,764
- Deves ter imensas ofertas.
- Sim.
399
00:22:29,931 --> 00:22:32,771
O sangue na água atrai os tubarões.
400
00:22:34,519 --> 00:22:37,769
Bem, mudar de patrocinador é drástico.
401
00:22:37,856 --> 00:22:40,276
Não te devia ter surpreendido
nem ao Jake.
402
00:22:40,359 --> 00:22:43,859
Esta equipa é tanto tua como minha.
403
00:22:43,945 --> 00:22:46,065
Bem, nem tanto. É a minha equipa,
404
00:22:46,156 --> 00:22:49,446
é por isso que assino os cheques.
Mas é a tua equipa.
405
00:22:49,951 --> 00:22:52,791
Ótimo.
Vou ligar à Big Hoof e recuperá-los…
406
00:22:52,871 --> 00:22:54,581
Não é a tua equipa.
407
00:22:55,624 --> 00:22:59,344
A Big Hoof já era. Temos um novo contrato,
o dono é meu amigo.
408
00:22:59,419 --> 00:23:02,049
Se a Fake Steak
te fizer quebrar o contrato…
409
00:23:02,130 --> 00:23:06,260
Espera, em primeiro lugar,
porque dizes "quebrar o contrato"?
410
00:23:06,343 --> 00:23:08,433
Não tenho de o quebrar.
411
00:23:08,512 --> 00:23:10,312
- Pois, não disse.
- Nem eu…
412
00:23:10,389 --> 00:23:11,809
Não se quebra contratos.
413
00:23:11,890 --> 00:23:14,100
- Concordo plenamente.
- Está bem.
414
00:23:18,021 --> 00:23:20,071
Mas talvez possamos dizer
415
00:23:20,565 --> 00:23:23,985
que o Jake não tem de aparecer
com o produto.
416
00:23:24,069 --> 00:23:26,069
Lamento. Tem de ser.
417
00:23:32,494 --> 00:23:33,334
Está bem.
418
00:23:34,871 --> 00:23:36,831
Ele aparece, mas não veste a camisa.
419
00:23:36,915 --> 00:23:38,955
- Tem de a usar.
- Não me importo.
420
00:23:39,042 --> 00:23:40,342
Não, sabes?
421
00:23:40,836 --> 00:23:42,796
Acho que ele também não.
422
00:23:42,879 --> 00:23:45,799
Mas não o vai comer. Tenho de bater o pé.
423
00:23:45,882 --> 00:23:48,182
Ele tem de o comer.
Não se pode evitar.
424
00:23:48,260 --> 00:23:49,850
Concordo. Tenho o pé no ar.
425
00:23:55,308 --> 00:23:57,098
Temos um acordo, não temos?
426
00:23:57,185 --> 00:24:00,805
É assim que as negociações funcionam.
Deve doer um pouco.
427
00:24:00,897 --> 00:24:03,607
Sinto-me bem com isto.
Então… um aperto de mão?
428
00:24:03,692 --> 00:24:05,822
Um abraço? Afastamo-nos aos tiros?
429
00:24:05,902 --> 00:24:08,032
Podes sair e fechar a porta.
430
00:24:08,113 --> 00:24:11,323
Está bem. Vou metê-las no coldre e…
431
00:24:15,370 --> 00:24:18,620
Já temos a outra equipa, se precisarmos.
432
00:24:18,707 --> 00:24:21,497
Mas estive a pensar
e é um pouco diferente.
433
00:24:21,585 --> 00:24:26,875
E se ficarmos na Bobby Spencer Racing
e vendermos Fake Steak? É uma hipótese.
434
00:24:26,965 --> 00:24:28,625
Não arranjaste emprego?
435
00:24:28,717 --> 00:24:32,097
Lembram-se de Randy Johnson
acertar num pássaro que explodiu?
436
00:24:32,179 --> 00:24:33,179
Sim.
437
00:24:33,263 --> 00:24:34,263
Eu fui o pássaro.
438
00:24:36,266 --> 00:24:40,516
Investiguei o Fake Steak
e é um produto importante.
439
00:24:40,604 --> 00:24:42,614
- A sério?
- Vá lá.
440
00:24:43,857 --> 00:24:46,487
A sério, a proteína vegetal é o futuro.
441
00:24:46,568 --> 00:24:49,648
Eu não sabia,
mas os gorilas só comem vegetais.
442
00:24:49,738 --> 00:24:52,028
São o animal mais forte do planeta.
443
00:24:52,115 --> 00:24:55,735
Koko, o gorila. Sabem a primeira palavra
que exprimiu por gestos?
444
00:24:55,827 --> 00:24:57,077
- Era fêmea.
- Certo.
445
00:24:59,539 --> 00:25:03,419
A primeira palavra que exprimiu
por gestos, de todas as palavras,
446
00:25:03,502 --> 00:25:05,752
sabem qual foi? "Cogumelo."
447
00:25:05,837 --> 00:25:07,837
Não, Kev. Não pode ser verdade.
448
00:25:07,923 --> 00:25:10,383
- É verdade. Vi um documentário.
- Foi?
449
00:25:10,467 --> 00:25:13,427
Sim. Narrado por Morgan Freeman.
Tem de ser verdade.
450
00:25:13,512 --> 00:25:15,222
- Acredito nele.
- Espera.
451
00:25:15,305 --> 00:25:18,845
- A primeira palavra da Koko foi "amor".
- Então, foi a segunda.
452
00:25:18,934 --> 00:25:21,944
- Não interessa…
- Não, Kevin. Foi "amigo".
453
00:25:22,437 --> 00:25:24,437
Já te digo a terceira palavra…
454
00:25:25,190 --> 00:25:28,570
- Parecia um cogumelo.
- Parecia, mas era um soco.
455
00:25:28,652 --> 00:25:31,492
Seja como for, a questão
456
00:25:32,197 --> 00:25:35,367
é que adotar
um estilo de vida saudável não é mau.
457
00:25:35,450 --> 00:25:37,830
Todos podíamos comer melhor. Concordam?
458
00:25:37,911 --> 00:25:38,751
- Sim.
- Claro.
459
00:25:38,828 --> 00:25:41,328
- Muito bem.
- O que desejam?
460
00:25:41,414 --> 00:25:44,084
- Um hambúrguer com molho.
- Porco desfiado.
461
00:25:44,167 --> 00:25:45,587
- Frango frito.
- Empadão.
462
00:25:45,669 --> 00:25:47,629
- Há almôndegas à discrição?
- Sim.
463
00:25:47,712 --> 00:25:48,962
Dois baldes, para já.
464
00:25:49,923 --> 00:25:51,263
Olhem, o meu anúncio!
465
00:25:58,473 --> 00:26:02,143
A caixa diz "falso",
mas a sua boca dirá "bife".
466
00:26:02,227 --> 00:26:04,147
Certo, Jake Martin, estrela da NASCAR?
467
00:26:04,229 --> 00:26:05,359
Sim.
468
00:26:13,363 --> 00:26:14,413
Eu sei, rapaz.
469
00:26:15,574 --> 00:26:17,784
Estive espantoso.
470
00:27:14,924 --> 00:27:17,684
Legendas: Rodrigo Vaz