1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,184 Ciao. 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,562 - Cos'è successo? - Di tutto. 4 00:00:14,639 --> 00:00:17,229 Mi sono svegliato con un crampo al piede, 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,938 sono andato di sotto a prendere una banana 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,400 e mi sono pestato l'altro piede. 7 00:00:24,733 --> 00:00:26,823 È un vero miracolo che io sia qui. 8 00:00:27,652 --> 00:00:28,902 Che si dice? 9 00:00:28,987 --> 00:00:31,277 Alle 9 c'era la riunione con Goodyear. 10 00:00:31,364 --> 00:00:32,284 Non lo sapevo. 11 00:00:32,365 --> 00:00:33,735 Ti ho mandato 12 inviti. 12 00:00:34,409 --> 00:00:37,079 - Me lo ricorderei. - Hai le notifiche attive? 13 00:00:37,162 --> 00:00:39,082 Sì, ovvio, e non… 14 00:00:39,164 --> 00:00:40,544 Ora sono attive. 15 00:00:48,798 --> 00:00:49,628 Allora… 16 00:00:54,679 --> 00:00:55,929 Com'è andata? 17 00:00:57,057 --> 00:01:00,557 Abbiamo rimandato perché non c'eri. Ti ho mandato un'e-mail. 18 00:01:03,146 --> 00:01:04,146 Ricevuta. 19 00:01:06,649 --> 00:01:07,649 Quello chi è? 20 00:01:07,734 --> 00:01:09,534 Frank? Il fidanzato di Beth. 21 00:01:09,611 --> 00:01:11,201 Davvero? Voi non state… 22 00:01:11,321 --> 00:01:14,621 No, cosa? Io e Beth? No, perché? 23 00:01:15,408 --> 00:01:18,698 Giusto, può trovare di meglio. Ha trovato di meglio. 24 00:01:20,789 --> 00:01:22,459 Frankenstein! 25 00:01:22,540 --> 00:01:24,790 È vivo! 26 00:01:25,293 --> 00:01:27,053 Abbracciami, lurido mostro. 27 00:01:27,545 --> 00:01:29,545 Che buon profumo, cos'è? 28 00:01:29,631 --> 00:01:30,591 Il mio sapone. 29 00:01:30,673 --> 00:01:32,933 - Mi piace. Forte. - Grazie. 30 00:01:33,009 --> 00:01:34,389 Non andavi a Houston? 31 00:01:34,469 --> 00:01:36,049 Vado ora all'aeroporto. 32 00:01:36,137 --> 00:01:38,967 Beth ha lasciato il caricatore a casa mia. 33 00:01:39,057 --> 00:01:41,307 Ciao, amore! Scusa il ritardo. 34 00:01:41,392 --> 00:01:43,772 C'era traffico. Grazie per il pranzo. 35 00:01:43,853 --> 00:01:46,313 - E scrivimi quando… - Il pranzo? 36 00:01:46,898 --> 00:01:48,648 - Ma non hai detto… - No! 37 00:01:48,733 --> 00:01:50,943 - Kevin, no! - Qualcuno mi ha mentito. 38 00:01:51,027 --> 00:01:55,317 Tu hai detto che è il pranzo e lui che è un caricatore. Perché? 39 00:01:57,367 --> 00:01:58,827 Oh, Beth. 40 00:02:02,330 --> 00:02:03,710 Sei un'astronauta? 41 00:02:04,958 --> 00:02:06,668 Soffro di apnea nel sonno. 42 00:02:06,751 --> 00:02:10,761 - Muoio 13 volte all'ora. - Sì, è snervante. 43 00:02:10,839 --> 00:02:13,679 Chiamo i soccorsi e riaggancio di continuo. 44 00:02:13,758 --> 00:02:17,178 Non sono un animale… 45 00:02:18,596 --> 00:02:20,466 Non la lavo da una settimana. 46 00:02:36,865 --> 00:02:38,365 {\an8}Buongiorno a tutti. 47 00:02:38,449 --> 00:02:41,999 {\an8}Complimenti a tutta la squadra per la bella gara a Pocono, 48 00:02:42,078 --> 00:02:44,618 {\an8}che ci porta al 26° posto in classifica. 49 00:02:46,166 --> 00:02:47,456 {\an8}Bravi. Siete grandi! 50 00:02:49,252 --> 00:02:52,882 {\an8}Ottimo lavoro col bug al computer, Amir. Poteva costarci caro. 51 00:02:53,965 --> 00:02:54,965 {\an8}Mi dispiace. 52 00:02:55,842 --> 00:02:57,842 {\an8}Ti faceva i complimenti, idiota. 53 00:03:03,391 --> 00:03:07,851 {\an8}Come sapete, abbiamo lasciato gli amici di Grande Zoccolo. 54 00:03:08,521 --> 00:03:12,191 {\an8}- Sì, ormai lo sanno tutti. - Ok, ma ho buone notizie. 55 00:03:12,275 --> 00:03:15,195 {\an8}Abbiamo uno sponsor migliore. 56 00:03:15,695 --> 00:03:18,775 {\an8}Saremo il volto di un nuovo prodotto. 57 00:03:18,865 --> 00:03:22,575 {\an8}So che siete tutti curiosi e posso finalmente annunciare… 58 00:03:22,660 --> 00:03:23,830 {\an8}È una tartaruga? 59 00:03:25,663 --> 00:03:26,873 {\an8}Sì, proprio. 60 00:03:27,665 --> 00:03:29,955 {\an8}Dalla forma sembrava una tartaruga. 61 00:03:30,543 --> 00:03:31,793 {\an8}Vi presento… 62 00:03:33,546 --> 00:03:34,956 {\an8}ParaBistecca. 63 00:03:38,760 --> 00:03:40,680 {\an8}Cosa sarebbe? 64 00:03:40,762 --> 00:03:43,512 {\an8}Il nuovo sostituto del manzo a base di funghi. 65 00:03:43,598 --> 00:03:45,098 {\an8}E ai cani piace? 66 00:03:46,851 --> 00:03:48,101 {\an8}È per gli umani. 67 00:03:48,186 --> 00:03:51,306 {\an8}È la versione di qualità di Impossible Burger. 68 00:03:51,397 --> 00:03:54,477 {\an8}ParaBistecca sta lanciando una nuova campagna. Bonus: 69 00:03:54,567 --> 00:03:57,987 come testimonial vogliono il nostro Jake Martin. 70 00:03:58,071 --> 00:03:59,361 Grande! 71 00:03:59,447 --> 00:04:01,657 - È uno scherzo, vero? - Lo spero. 72 00:04:01,741 --> 00:04:04,121 Dai, Kevin, vuoi assaggiarla? 73 00:04:04,702 --> 00:04:05,872 Perché, che ho fatto? 74 00:04:06,788 --> 00:04:09,828 Kevin, prendi un boccone di ParaBistecca. 75 00:04:09,916 --> 00:04:11,456 - Devo proprio? - Sì. 76 00:04:12,669 --> 00:04:13,839 Puzza di tartaruga. 77 00:04:21,261 --> 00:04:22,351 Ti piacerà. 78 00:04:23,596 --> 00:04:26,596 È il nuovo sponsor principale, un po' di entusiasmo. 79 00:04:32,563 --> 00:04:33,613 Ok. 80 00:04:37,986 --> 00:04:40,566 Kev, ti prendo una pistola per mandarla giù. 81 00:04:47,328 --> 00:04:50,248 Non si scioglie subito in bocca. 82 00:04:56,587 --> 00:04:58,757 È che devi decidere tu… 83 00:04:59,632 --> 00:05:01,182 quando vuoi ingoiarla. 84 00:05:06,306 --> 00:05:09,476 - Hai un attimo? - Non voglio parlare di ParaBistecca. 85 00:05:09,559 --> 00:05:10,519 Sì, come tutti. 86 00:05:10,601 --> 00:05:13,691 Sa di cerotto trovato in una pozzanghera. 87 00:05:15,273 --> 00:05:17,983 È lo sponsor, devi convincere tutti. 88 00:05:18,484 --> 00:05:22,364 Noi siamo Grande Zoccolo. Il nostro logo è un toro, ok? 89 00:05:22,447 --> 00:05:24,817 I nostri tifosi sono i Toreri. E ora? 90 00:05:24,907 --> 00:05:27,287 - Un campo di funghi? - Un lotto. 91 00:05:27,785 --> 00:05:29,745 Ma ti senti? 92 00:05:29,829 --> 00:05:31,619 Lotto? Non è per una scuderia, 93 00:05:31,706 --> 00:05:35,126 è la dipendenza che affibbi a tua nonna per farla smettere di fumare. 94 00:05:36,461 --> 00:05:39,341 Non sarà perfetto, ma loro sono entusiasti. 95 00:05:39,422 --> 00:05:41,422 Sì, ma la nostra squadra no. 96 00:05:42,008 --> 00:05:45,178 Sarà un problema, Jakey non può vendere questa roba. 97 00:05:45,261 --> 00:05:47,971 Tu hai un problema: gira lo spot domani. 98 00:05:49,098 --> 00:05:50,308 Io non credo. 99 00:05:50,391 --> 00:05:54,941 Credici. Lo farà e lo farà bene, altrimenti sarà colpa tua. 100 00:05:55,438 --> 00:05:57,228 Non abbiamo finito di parlare! 101 00:05:57,315 --> 00:05:58,225 Invece sì. 102 00:05:58,816 --> 00:05:59,816 Ora sì! 103 00:06:01,235 --> 00:06:02,945 Non fissare, te l'ho già detto. 104 00:06:10,995 --> 00:06:12,785 Wow, che colpi! 105 00:06:13,623 --> 00:06:15,963 Come un gatto con un puntatore laser. 106 00:06:16,793 --> 00:06:18,883 Siediti, Jake. Voglio parlarti. 107 00:06:19,670 --> 00:06:20,920 È per… 108 00:06:21,005 --> 00:06:22,295 ParaBistecca. 109 00:06:22,965 --> 00:06:24,335 A quanto pare… 110 00:06:25,051 --> 00:06:26,091 non è uno scherzo. 111 00:06:26,177 --> 00:06:29,347 Che problema c'era con Grande Zoccolo? Era buonissimo. 112 00:06:29,430 --> 00:06:32,100 Mangiavo gratis in tutti i loro ristoranti. 113 00:06:32,183 --> 00:06:33,893 E ho più di 13 anni. 114 00:06:34,477 --> 00:06:36,187 Ma erano pochi ristoranti. 115 00:06:36,270 --> 00:06:38,900 Con questo tutta la nazione saprà chi sei. 116 00:06:38,981 --> 00:06:40,271 Quello della carne finta. 117 00:06:40,358 --> 00:06:44,238 La Cadillac della carne finta. Cos'erano gli M&M's prima di Busch? 118 00:06:44,320 --> 00:06:47,320 Sempre stati fantastici. Si sciolgono in bocca e non in mano. 119 00:06:47,407 --> 00:06:48,827 Sono magici. 120 00:06:50,076 --> 00:06:51,236 Senti… 121 00:06:51,953 --> 00:06:55,833 Neanch'io voglio ParaBistecca, è terribile, ma sai una cosa? 122 00:06:55,915 --> 00:06:58,995 Possiamo farcela. Sfruttiamo l'occasione. E fidati… 123 00:06:59,085 --> 00:07:01,915 Quella faccia in televisione? Dai! 124 00:07:02,880 --> 00:07:04,880 - Sì, è una bella faccia. - Vero? 125 00:07:05,383 --> 00:07:08,053 Ho paura che te ne andrai a Hollywood. 126 00:07:08,136 --> 00:07:09,636 Va bene, ti ascolto. 127 00:07:09,720 --> 00:07:11,470 No, ho finito, tutto qua. 128 00:07:12,473 --> 00:07:14,523 - È uno spot nazionale? - Sì. 129 00:07:15,101 --> 00:07:17,311 - Mi faranno togliere la maglia? - No. 130 00:07:18,646 --> 00:07:20,186 Ok, lo faccio lo stesso. 131 00:07:26,696 --> 00:07:28,656 Dov'eri? Stanno per iniziare. 132 00:07:28,739 --> 00:07:31,029 E hai aperto il cofano della mia auto? 133 00:07:31,117 --> 00:07:33,737 Ho proposto di farla vedere sullo sfondo 134 00:07:33,828 --> 00:07:36,208 e il regista ha detto: "Come ti pare". 135 00:07:37,165 --> 00:07:39,705 Ok, Amir, te la faccio semplice: 136 00:07:39,792 --> 00:07:43,302 sono come uno chef che non vuole condividere la ricetta, 137 00:07:43,880 --> 00:07:46,550 perché alcuni ingredienti sono illegali. 138 00:07:49,427 --> 00:07:52,637 Ok, e se ci beccano lo chef sarà nei guai. 139 00:07:52,722 --> 00:07:56,602 No, perché lo chef ha già un piano per dare la colpa al cameriere. 140 00:07:59,770 --> 00:08:01,860 Giriamo con il cofano chiuso! 141 00:08:01,939 --> 00:08:02,979 Come ti pare. 142 00:08:03,566 --> 00:08:04,856 Tutto a posto. 143 00:08:06,110 --> 00:08:08,820 Iniziamo sull'auto, poi inquadriamo il pilota. 144 00:08:08,905 --> 00:08:10,815 - Decidi le inquadrature? - Sì. 145 00:08:11,324 --> 00:08:15,504 Immaginavo. Lavoravo anch'io nel settore. Concorsi di bellezza. 146 00:08:15,578 --> 00:08:18,708 Miss Contea di Mecklenburg 1991. Eh? 147 00:08:19,207 --> 00:08:22,377 Ok, cominciamo. La star è sul set. 148 00:08:22,460 --> 00:08:24,170 Grazie, ma non sono una star. 149 00:08:24,253 --> 00:08:29,013 Solo un atleta d'élite di grande successo disposto a togliersi la maglia. 150 00:08:30,009 --> 00:08:33,469 Ok. È molto semplice: sei in piedi davanti all'auto, 151 00:08:33,554 --> 00:08:36,774 assaggi e dici: "La scatola dice Para…" 152 00:08:36,849 --> 00:08:38,099 "Ma la mia bocca bistecca." 153 00:08:38,684 --> 00:08:40,194 Ho la pelle d'oca. 154 00:08:40,853 --> 00:08:42,193 Bravissimo, Jake. 155 00:08:42,271 --> 00:08:44,611 Però sorridi. Niente denti, niente diadema. 156 00:08:46,108 --> 00:08:48,858 Ok, direi che siamo pronti. 157 00:08:50,988 --> 00:08:52,238 Azione, Jake. 158 00:08:52,323 --> 00:08:55,743 - Di solito lo dico io. - Quando lo dice lui. 159 00:08:55,826 --> 00:08:56,986 Sì, bene. 160 00:08:57,078 --> 00:08:57,908 Azione. 161 00:09:04,043 --> 00:09:04,963 No! 162 00:09:05,044 --> 00:09:06,094 Stop! 163 00:09:06,170 --> 00:09:08,050 - Sì, stop. - Ci penso io. 164 00:09:10,883 --> 00:09:12,223 Senti, così era… 165 00:09:13,052 --> 00:09:15,262 perfetto, un solo appunto. 166 00:09:16,305 --> 00:09:17,845 Prova a non detestarla. 167 00:09:17,932 --> 00:09:19,142 È terribile. 168 00:09:19,225 --> 00:09:21,555 Lo so, rutto ancora il morso di ieri. 169 00:09:23,354 --> 00:09:25,064 Fai finta, ok? 170 00:09:25,147 --> 00:09:26,937 Come quando dicevamo a Beth 171 00:09:27,024 --> 00:09:31,034 che col deodorante bio non si notava la differenza, ricordi? 172 00:09:31,112 --> 00:09:32,322 - Fai così. - Ehi! 173 00:09:32,405 --> 00:09:35,905 Sì, sai, una manciata di cera d'api non fa niente. 174 00:09:36,784 --> 00:09:37,794 Forza. 175 00:09:38,369 --> 00:09:39,329 Ci sei? 176 00:09:39,412 --> 00:09:40,712 - Sì. - Ok. 177 00:09:40,788 --> 00:09:42,788 - Posso? - Certo, ottimo lavoro. 178 00:09:42,873 --> 00:09:45,213 Ok, grazie. Azione. 179 00:09:48,337 --> 00:09:49,707 {\an8}La scatola dice Para… 180 00:09:49,797 --> 00:09:51,257 Stop. Scusa. 181 00:09:51,340 --> 00:09:54,590 - Non ho finito. - Hai detto "mm" prima di assaggiare. 182 00:09:54,677 --> 00:09:57,427 - Faccio finta. - Ma non hai assaggiato. 183 00:09:58,347 --> 00:10:00,177 L'ho assaggiata, hai visto. 184 00:10:01,934 --> 00:10:03,814 Ma chi guarda lo spot no. 185 00:10:05,688 --> 00:10:07,318 - Genio. - Ok. 186 00:10:08,316 --> 00:10:10,736 Ripartiamo da capo? Giriamo. 187 00:10:10,818 --> 00:10:12,528 - Bene, azione. - Ok… 188 00:10:16,240 --> 00:10:17,830 No, stop. No! 189 00:10:19,201 --> 00:10:21,041 Così sembra rinfrescante. 190 00:10:21,120 --> 00:10:23,830 - Sì. - No. Non è limonata, è cibo. 191 00:10:24,582 --> 00:10:25,462 Ecco… 192 00:10:26,334 --> 00:10:27,964 Ci sei, falla così. 193 00:10:28,044 --> 00:10:30,094 - Ho capito. - Continuate a girare. 194 00:10:30,171 --> 00:10:32,171 - Mai smesso. Ok. - Ok. 195 00:10:32,256 --> 00:10:33,546 E… azione. 196 00:10:36,927 --> 00:10:37,757 {\an8}Oddio… 197 00:10:39,847 --> 00:10:42,097 - Che cavolo fai? - Non lo so. 198 00:10:42,183 --> 00:10:43,433 Sembri De Niro. 199 00:10:45,269 --> 00:10:46,269 Io non lo so… 200 00:10:47,480 --> 00:10:50,730 Non sembri convinto. Dai, facciamolo bene. 201 00:10:50,816 --> 00:10:52,686 Che rumore fa la tua moto? 202 00:10:54,737 --> 00:10:57,027 Ecco. Resta in seconda. 203 00:10:57,114 --> 00:10:58,914 Forza, gira! In seconda! 204 00:10:59,408 --> 00:11:01,488 Stanno iniziando a incazzarsi. 205 00:11:01,577 --> 00:11:05,077 - Perché, che hanno detto? - "Iniziamo a incazzarci." 206 00:11:06,582 --> 00:11:08,252 E… azione. 207 00:11:09,168 --> 00:11:12,168 {\an8}La scatola dice bistecca, ma la mia bocca dice Para. 208 00:11:24,975 --> 00:11:27,555 La scatola dice bistecca, ma la mia bocca dice Para. 209 00:11:28,312 --> 00:11:29,312 Ancora sbagliato. 210 00:11:30,272 --> 00:11:31,822 Stai tranquillo. 211 00:11:31,899 --> 00:11:35,439 - Una volta montato andrà bene. - Non sembrerò stupido? 212 00:11:35,528 --> 00:11:37,028 Andrai benissimo, ok? 213 00:11:37,113 --> 00:11:39,373 Quello che fa Thor, Chris Hemsworth? 214 00:11:39,448 --> 00:11:40,278 Sì. 215 00:11:40,783 --> 00:11:42,623 In realtà è molto basso. 216 00:11:42,702 --> 00:11:43,702 Cosa? 217 00:11:44,203 --> 00:11:45,203 È un trucco. 218 00:11:45,287 --> 00:11:48,667 Sta vicino all'obiettivo mentre gli altri sono lontani. 219 00:11:48,749 --> 00:11:50,419 - Non ci credo! - Una magia. 220 00:11:50,501 --> 00:11:53,341 - Ehi. - Sapevi che Chris Hemsworth è un nano? 221 00:11:53,421 --> 00:11:54,761 - Chi l'ha detto? - Io. 222 00:11:54,839 --> 00:11:56,839 Per rincuorare Jake per lo spot. 223 00:11:56,924 --> 00:11:59,304 Oh, sì. È piccoletto. 224 00:12:01,095 --> 00:12:03,805 - Guarda chi c'è qui. - Non ora, Blaney. 225 00:12:03,889 --> 00:12:05,849 Ti presento il mio amico Cole Custer. 226 00:12:05,933 --> 00:12:07,943 Di solito lo vedete da dietro. 227 00:12:08,018 --> 00:12:09,728 Perché siete sempre dietro. 228 00:12:09,812 --> 00:12:12,062 Sì, è proprio quello che intendevo. 229 00:12:13,899 --> 00:12:16,489 Grazie per il saluto, Ryan Blaney. 230 00:12:16,569 --> 00:12:19,859 Quand'è che quel coso sul labbro diventa una farfalla? 231 00:12:22,783 --> 00:12:24,163 Buona questa. 232 00:12:24,243 --> 00:12:26,083 Cosa c'è nella scatola? 233 00:12:26,579 --> 00:12:27,499 Belli. 234 00:12:27,580 --> 00:12:31,250 È arrivata quando siete andati via. Sono i gadget ParaBistecca. 235 00:12:31,751 --> 00:12:33,091 È un montone? 236 00:12:33,169 --> 00:12:36,299 Sembra il mio alluce prima dell'operazione. 237 00:12:36,797 --> 00:12:40,127 Un incrocio tra un fungo e una mucca, ma brutto. 238 00:12:40,634 --> 00:12:44,054 Mi faccio il mazzo per mettere questo sul cofano? 239 00:12:44,138 --> 00:12:47,058 Lo so, fa schifo, ma lo sponsor ci dà da mangiare. 240 00:12:47,141 --> 00:12:48,731 Questo non lo indosso. 241 00:12:48,809 --> 00:12:52,269 Sei il pilota, non ti deve importare dei loghi. 242 00:12:52,354 --> 00:12:55,694 Pensa a guidare, per questo ti alzi alle 4 per allenarti. 243 00:12:55,775 --> 00:12:57,895 - Non sono mattiniero. - Ok. 244 00:12:58,527 --> 00:13:01,907 Il punto è che hai molto talento. 245 00:13:01,989 --> 00:13:03,369 E sgombri la mente. 246 00:13:03,449 --> 00:13:07,539 Tu non pensi a niente, solo a vincere. È questo che mi piace di te. 247 00:13:07,620 --> 00:13:09,830 Non ci pensare, puoi farcela. 248 00:13:09,914 --> 00:13:11,834 Ok. Forse posso. 249 00:13:11,916 --> 00:13:13,536 Non è da Giorni di tuono? 250 00:13:13,626 --> 00:13:16,546 Sì e se non funziona usa il discorso di Rudy 251 00:13:16,629 --> 00:13:18,759 sostituendo il football con l'auto. 252 00:13:20,424 --> 00:13:24,354 - Dimmi che è il vostro nuovo sponsor. - Sì, ci pagano un sacco. 253 00:13:24,845 --> 00:13:27,005 È il minimo, per indossare quelli. 254 00:13:29,350 --> 00:13:30,390 Auguri. 255 00:13:31,936 --> 00:13:34,766 - Non ci riesco. - Ma sì, non starli a sentire. 256 00:13:34,855 --> 00:13:37,975 Quando arriveremo al traguardo per chi tiferanno? 257 00:13:38,067 --> 00:13:40,607 Carne di funghi o leone di soldi? 258 00:13:41,111 --> 00:13:43,951 Soldi e leoni? Sono le due cose migliori. 259 00:13:44,698 --> 00:13:46,278 Io per la carne di funghi. 260 00:13:46,367 --> 00:13:49,657 I leoni ti si rivoltano contro. Chiedi a Siegfried e Roy. 261 00:13:49,745 --> 00:13:50,995 Era una tigre. 262 00:13:51,080 --> 00:13:52,330 Così non mi aiuti. 263 00:13:53,999 --> 00:13:57,959 In pista penso sempre che vincerò. Non ho più quella sensazione. 264 00:13:59,004 --> 00:14:01,924 Catherine mi ha distrutto fin dal primo giorno. 265 00:14:02,424 --> 00:14:03,934 Sta distruggendo tutti. 266 00:14:04,009 --> 00:14:09,679 Prima i colloqui per un posto già nostro, poi cambia sponsor senza consultarci. 267 00:14:09,765 --> 00:14:14,395 Sono stato debuttante dell'anno. Ero sulla copertina di Sports Illustrated. 268 00:14:17,231 --> 00:14:19,861 Tesoro, quella te l'abbiamo fatta noi al Six Flags. 269 00:14:20,901 --> 00:14:22,191 Ah, è vero. 270 00:14:22,820 --> 00:14:25,570 Senti, mi sono sempre fidato di te. 271 00:14:25,656 --> 00:14:27,866 Se mi dici che devo farlo, lo farò. 272 00:14:27,950 --> 00:14:29,870 Ma sei stato un pilota anche tu. 273 00:14:30,452 --> 00:14:32,962 Ti metteresti al volante insicuro? 274 00:14:36,250 --> 00:14:37,080 No. 275 00:14:37,167 --> 00:14:38,667 E perché io dovrei? 276 00:14:39,169 --> 00:14:43,419 Se non credi in te stesso, non abbiamo possibilità di vincere. 277 00:14:43,924 --> 00:14:47,434 Toglietevi i cappellini e rimetteteli nella scatola. 278 00:14:47,928 --> 00:14:50,308 - Chuck, ti piace il fuoco, no? - Oh, sì. 279 00:14:50,389 --> 00:14:51,889 - Falli sparire. - Fatto. 280 00:14:51,974 --> 00:14:55,104 - Ma dove vai? - A riprenderci Grande Zoccolo e… 281 00:14:55,185 --> 00:14:56,265 Sapete una cosa? 282 00:14:56,353 --> 00:14:59,693 ParaBistecca è una barzelletta. Logo orribile e spot ridicolo. 283 00:14:59,773 --> 00:15:03,193 - Ma dicevi… - Ho mentito. Chris Hemsworth è due metri. 284 00:15:06,864 --> 00:15:08,574 Come sono andate le riprese? 285 00:15:09,283 --> 00:15:10,873 Ci siamo schiantati. 286 00:15:11,869 --> 00:15:13,949 Ma tu sei piombato a salvare tutto. 287 00:15:14,038 --> 00:15:17,788 No. Io ero dentro, non puoi piombare dall'interno. 288 00:15:19,793 --> 00:15:22,343 Era importante, non sono stata chiara? 289 00:15:22,421 --> 00:15:25,091 Chiarissima, infatti ti restituisco il favore. 290 00:15:25,174 --> 00:15:27,264 Dobbiamo mollare ParaBistecca. 291 00:15:27,343 --> 00:15:28,263 No. 292 00:15:28,344 --> 00:15:30,854 - Non voglio scavalcarti. - Che sollievo. 293 00:15:30,930 --> 00:15:33,140 Non è un prodotto per la NASCAR. 294 00:15:33,223 --> 00:15:36,813 So che hai buone intenzioni, ma so quello che faccio. 295 00:15:36,894 --> 00:15:40,564 Chiamo Grande Zoccolo, parlo con Rob e li riprendo. 296 00:15:40,648 --> 00:15:42,318 Oh, Kevin. 297 00:15:42,399 --> 00:15:44,609 Sono stanca di questa lotta. 298 00:15:44,693 --> 00:15:47,243 Ormai siamo sulla barca di ParaBistecca. 299 00:15:47,321 --> 00:15:50,871 Quindi, o prendi un remo e remi o scendi dalla barca. 300 00:15:50,950 --> 00:15:54,040 - Il remo ha quel logo stupido? - Certamente. 301 00:15:55,079 --> 00:15:58,619 Allora sai che ti dico? Ci sono altre barche in città. 302 00:15:58,707 --> 00:16:01,707 - E per barche intendo altre scuderie. - Lo so. 303 00:16:01,794 --> 00:16:03,254 Era la mia metafora. 304 00:16:03,963 --> 00:16:06,383 Ecco una tuttofora: scendo dalla barca. 305 00:16:10,928 --> 00:16:11,848 Fatto? 306 00:16:12,346 --> 00:16:15,096 In un certo senso, sì. 307 00:16:15,182 --> 00:16:16,272 Quindi no. 308 00:16:16,350 --> 00:16:17,520 Ora è peggio. 309 00:16:18,769 --> 00:16:22,609 Che ne pensate di lavorare per una scuderia migliore? 310 00:16:22,690 --> 00:16:23,900 E come pensi di fare? 311 00:16:23,983 --> 00:16:26,573 L'ho tenuto segreto, ma… 312 00:16:27,236 --> 00:16:31,366 molte grandi scuderie mi corteggiano da tempo, da anni. 313 00:16:31,448 --> 00:16:35,038 Kev, non l'hai mai tenuto segreto. Te ne vanti sempre. 314 00:16:35,995 --> 00:16:36,905 Ok. 315 00:16:37,913 --> 00:16:41,503 Ma, in passato, ho sempre detto di no. Oggi dico di sì. 316 00:16:41,583 --> 00:16:45,383 Se non ci rispettano nella casa che noi abbiamo costruito, 317 00:16:45,462 --> 00:16:46,802 dobbiamo guardare altrove. 318 00:16:46,880 --> 00:16:48,470 Non lo so. Sembra rischioso. 319 00:16:49,049 --> 00:16:50,759 Vi ho mai delusi? 320 00:16:50,843 --> 00:16:54,433 Tre minuti fa, quando dovevi recuperare lo sponsor. 321 00:16:56,265 --> 00:16:57,675 A parte quello. 322 00:16:57,766 --> 00:16:59,556 Dicevi che non ti piaceva mia madre. 323 00:17:00,227 --> 00:17:02,977 Siamo andati da Pizza Hut, non ha funzionato. 324 00:17:03,564 --> 00:17:05,654 Quando mi hanno arrestato a Jacksonville. 325 00:17:05,733 --> 00:17:07,783 Parlo di cose serie, ok? 326 00:17:09,570 --> 00:17:11,280 Ho fatto tre giorni in cella. 327 00:17:11,363 --> 00:17:15,283 Io vado a cercarci una scuderia migliore. Ve la troverò subito. 328 00:17:16,702 --> 00:17:18,332 Mi sono preso l'epatite. 329 00:17:18,829 --> 00:17:20,789 Ok, questa è follia. 330 00:17:25,836 --> 00:17:27,956 - Posso aiutarti? - Sì. 331 00:17:29,631 --> 00:17:31,261 Solo un momento, 332 00:17:31,341 --> 00:17:32,721 sono tante scale. 333 00:17:34,136 --> 00:17:35,886 Non ero mai salita arrabbiata. 334 00:17:36,847 --> 00:17:37,847 Oddio. 335 00:17:38,974 --> 00:17:41,024 Prego, accomodati. 336 00:17:42,895 --> 00:17:46,015 Lo sai che Kevin è andato… Scusa. 337 00:17:46,940 --> 00:17:49,030 Pensavo di poter cominciare. 338 00:17:49,985 --> 00:17:51,315 Mi serve dell'acqua. 339 00:17:55,032 --> 00:17:57,242 Scusa, impossibile che la prenda. 340 00:17:59,161 --> 00:18:00,001 Rilancia. 341 00:18:00,996 --> 00:18:03,416 Immagino che tu abbia parlato con Kevin. 342 00:18:03,999 --> 00:18:07,459 Non voglio che se ne vada, ma se lo fa ci sono molti sostituti. 343 00:18:13,050 --> 00:18:14,220 Non come lui. 344 00:18:14,802 --> 00:18:17,392 Cosa credi, che se ne andrà da solo? 345 00:18:17,471 --> 00:18:19,351 Lo seguirebbero tutti. 346 00:18:19,431 --> 00:18:22,731 No, non può formare un'altra squadra entro domenica. 347 00:18:22,810 --> 00:18:26,020 Non serve. Questo week-end c'è Indianapolis. 348 00:18:26,105 --> 00:18:28,185 O fai tu il meccanico e il pilota 349 00:18:28,273 --> 00:18:31,283 o sarà la prima volta in 30 anni che manchiamo. 350 00:18:31,360 --> 00:18:33,860 Non possono andarsene tutti così. 351 00:18:33,946 --> 00:18:35,276 Sì che possono. 352 00:18:35,364 --> 00:18:39,084 E se non ti presenti, perdi tutti i punti della stagione. 353 00:18:39,159 --> 00:18:40,949 Si può essere esclusi. 354 00:18:41,036 --> 00:18:43,616 Potrebbe essere la fine della scuderia. 355 00:18:44,206 --> 00:18:47,416 Beh, non succederà, perché io ho un piano. 356 00:18:48,001 --> 00:18:49,631 - Quale? - È un segreto. 357 00:18:50,295 --> 00:18:52,255 Ma è molto buono. 358 00:18:52,840 --> 00:18:56,470 E quando te lo dirò, tu dirai… 359 00:18:57,302 --> 00:18:58,302 "Wow!" 360 00:18:59,763 --> 00:19:03,393 Ora, se vuoi scusarmi, devo mettere in atto il mio piano. 361 00:19:03,475 --> 00:19:07,145 Resto qui finché non mi si ferma il cuore. 362 00:19:12,025 --> 00:19:12,855 Mark. 363 00:19:12,943 --> 00:19:15,323 - Ehi, Kevin. Quanto tempo. - Già. 364 00:19:15,404 --> 00:19:20,494 Stavo andando a comprare quel delizioso bacon Smithfield. 365 00:19:20,576 --> 00:19:23,116 Oh, dimentico sempre che è il tuo sponsor. 366 00:19:24,079 --> 00:19:25,119 Piccolo il mondo. 367 00:19:25,706 --> 00:19:28,666 C'entra qualcosa Bobby che va in pensione? 368 00:19:28,750 --> 00:19:30,380 No… 369 00:19:30,878 --> 00:19:32,048 Per niente. 370 00:19:32,671 --> 00:19:34,091 Ma Bobby va in pensione. 371 00:19:35,132 --> 00:19:39,682 E si dice che vogliate una quarta squadra e vi serva un direttore generale. 372 00:19:39,761 --> 00:19:41,011 Lo sai che ti stimo… 373 00:19:41,096 --> 00:19:44,386 Non avresti solo me. Verrebbero tutti. 374 00:19:44,474 --> 00:19:45,814 Tutta la mia squadra. 375 00:19:45,893 --> 00:19:48,403 Spero ti piaccia lo champagne, 376 00:19:48,478 --> 00:19:51,318 perché ne berrai tanto sulla Victory Lane. 377 00:19:51,398 --> 00:19:52,898 Non bevo da tre anni. 378 00:19:55,110 --> 00:19:57,740 Prima non potevo per salvare il matrimonio 379 00:19:57,821 --> 00:19:59,701 e il rapporto coi miei figli. 380 00:19:59,781 --> 00:20:04,201 Ma ora, per grazia di Dio, faccio il programma dei 12 passi. 381 00:20:05,162 --> 00:20:06,332 Amen. 382 00:20:07,706 --> 00:20:11,706 Kevin, tu sei un grande direttore e mi piacerebbe assumerti. 383 00:20:11,793 --> 00:20:14,763 Inizio domani. Non parlare più, non rovinare tutto. 384 00:20:15,339 --> 00:20:16,799 Dovevi venire prima. 385 00:20:16,882 --> 00:20:20,892 Ti rivelo tutto. Imbrogliamo, sempre, a ogni gara. 386 00:20:22,095 --> 00:20:24,005 I tempi cambiano. 387 00:20:24,514 --> 00:20:27,984 Sai anche tu che ormai è più un videogioco che una gara. 388 00:20:28,060 --> 00:20:30,730 Se dico agli sponsor che c'è un nuovo direttore, 389 00:20:30,812 --> 00:20:34,192 la prima domanda sarà dove si è laureato in ingegneria. 390 00:20:34,274 --> 00:20:36,654 Vuoi che lavori per un concorrente? 391 00:20:36,735 --> 00:20:37,855 Lo fai già. 392 00:20:38,487 --> 00:20:40,567 Sì, ma per un altro. 393 00:20:42,032 --> 00:20:44,452 Ti diranno tutti la stessa cosa. 394 00:20:44,534 --> 00:20:46,544 Quelli come noi sono dinosauri. 395 00:20:46,620 --> 00:20:50,710 Cioè in cima alla catena alimentare, vero? 396 00:20:50,791 --> 00:20:53,251 Denti enormi. Braccia corte. 397 00:20:53,335 --> 00:20:55,745 Abbattiamo i nemici con un colpo di coda. 398 00:20:58,590 --> 00:20:59,840 No. 399 00:20:59,925 --> 00:21:00,965 Estinti. 400 00:21:01,802 --> 00:21:05,972 Ti consiglio di tenerti stretto il lavoro con quelle manine. 401 00:21:09,142 --> 00:21:10,522 E se l'avessi lasciato? 402 00:21:11,436 --> 00:21:13,556 Direi che hai fatto un errore. 403 00:21:15,857 --> 00:21:17,727 Ok, allora vado. 404 00:21:19,194 --> 00:21:20,244 Va bene. 405 00:21:20,737 --> 00:21:22,237 Un momento, Kev. 406 00:21:23,657 --> 00:21:25,237 Non ti lascio andare così. 407 00:21:25,909 --> 00:21:27,369 Grazie, Mark. 408 00:21:29,871 --> 00:21:32,001 Un buono per due chili di bacon. 409 00:21:34,293 --> 00:21:36,923 Prova quello al miele, è mitico. 410 00:21:42,342 --> 00:21:44,012 - Sei tornato. - Sì. 411 00:21:44,761 --> 00:21:47,101 - Giornata pazzesca, eh? - Sì. 412 00:21:48,348 --> 00:21:49,808 Possiamo parlare? 413 00:21:49,891 --> 00:21:52,391 Senti, ti devo delle scuse. 414 00:21:58,817 --> 00:21:59,937 Sì, è vero. 415 00:22:02,904 --> 00:22:06,664 Abbiamo entrambi tanta passione, ci siamo fatti trasportare. 416 00:22:06,742 --> 00:22:11,162 Tu hai una vita di esperienza, sono stata sciocca a ignorarlo. 417 00:22:11,663 --> 00:22:12,963 Non succederà più. 418 00:22:13,040 --> 00:22:17,290 Ok, non deve essere stato facile per te, ma andava detto. 419 00:22:18,754 --> 00:22:20,014 Scuse accettate. 420 00:22:20,589 --> 00:22:23,219 So che hai parlato con altre scuderie. 421 00:22:24,092 --> 00:22:25,682 Avrai un sacco di offerte. 422 00:22:25,761 --> 00:22:27,971 Già… 423 00:22:29,931 --> 00:22:32,771 Metti sangue nell'acqua e gli squali si fiondano. 424 00:22:34,519 --> 00:22:40,279 Beh, cambiare sponsor è una cosa grossa, non avrei dovuto farlo alle vostre spalle. 425 00:22:40,359 --> 00:22:43,859 Questa squadra è tua quanto mia. 426 00:22:43,945 --> 00:22:47,695 Non altrettanto. Cioè, è mia, per questo firmo io gli assegni. 427 00:22:47,783 --> 00:22:49,453 Ma è la tua squadra. 428 00:22:49,951 --> 00:22:52,791 Ottimo, chiamo Grande Zoccolo, li faccio tornare… 429 00:22:52,871 --> 00:22:54,581 Non è la tua squadra. 430 00:22:55,624 --> 00:22:59,344 Grande Zoccolo è andato. Abbiamo un nuovo sponsor, è mio amico, 431 00:22:59,419 --> 00:23:02,049 se per te è inaccettabile e devi andartene… 432 00:23:02,130 --> 00:23:04,050 Aspetta, innanzitutto… 433 00:23:04,132 --> 00:23:06,262 Inaccettabile? Perché dici così? 434 00:23:06,343 --> 00:23:08,433 Non è così inaccettabile. 435 00:23:08,512 --> 00:23:09,472 Non lo dico io. 436 00:23:09,554 --> 00:23:11,814 - Neanch'io. - Niente di inaccettabile. 437 00:23:11,890 --> 00:23:14,270 - Sono completamente d'accordo. - Ok. 438 00:23:18,021 --> 00:23:20,071 Magari potremmo dire… 439 00:23:20,565 --> 00:23:23,985 che il prodotto non deve pubblicizzarlo Jake. 440 00:23:24,069 --> 00:23:26,069 Sì, no, deve farlo. 441 00:23:32,494 --> 00:23:33,414 Ok. 442 00:23:34,871 --> 00:23:36,831 Lo farà, ma senza maglia. 443 00:23:36,915 --> 00:23:40,335 - Deve metterla. - A me non dispiace. Non… 444 00:23:40,836 --> 00:23:42,796 E credo nemmeno a lui. 445 00:23:42,879 --> 00:23:45,799 Ma non la mangia, su questo non mi smuovo. 446 00:23:45,882 --> 00:23:48,182 No, deve. Non c'è alternativa. 447 00:23:48,260 --> 00:23:49,850 Ok, mi sono smosso. 448 00:23:55,308 --> 00:23:57,098 Siamo d'accordo, allora? 449 00:23:57,185 --> 00:24:00,805 È così che vanno le trattative. Ognuno fa qualche compromesso. 450 00:24:00,897 --> 00:24:02,727 Sono contento. Quindi… 451 00:24:02,816 --> 00:24:05,816 Stretta di mano? Un abbraccio? Faccio le pistole? 452 00:24:05,902 --> 00:24:08,032 Puoi andare e chiudere la porta. 453 00:24:08,113 --> 00:24:11,323 Ok. Allora… rinfodero queste e… 454 00:24:15,370 --> 00:24:18,620 L'altra scuderia ci prende, se vogliamo. 455 00:24:18,707 --> 00:24:21,497 Ma stavo pensando a un'altra cosa. 456 00:24:21,585 --> 00:24:24,585 E se restassimo alla Bobby Spencer 457 00:24:24,671 --> 00:24:26,881 con ParaBistecca? È un'altra opzione. 458 00:24:26,965 --> 00:24:28,625 Ti hanno lasciato a piedi? 459 00:24:28,717 --> 00:24:32,097 Ricordi quando Randy Johnson ha lanciato e fatto secco un uccello? 460 00:24:32,179 --> 00:24:33,179 Sì. 461 00:24:33,263 --> 00:24:34,603 Io sono quell'uccello. 462 00:24:36,266 --> 00:24:40,516 Ho fatto delle ricerche su ParaBistecca ed è un bel prodotto. 463 00:24:40,604 --> 00:24:42,024 - Davvero? - Ma dai. 464 00:24:43,857 --> 00:24:46,487 Le proteine vegetali sono il futuro. 465 00:24:46,568 --> 00:24:49,648 E il gorilla, non lo sapevo, mangia solo verdure 466 00:24:49,738 --> 00:24:51,988 ed è l'animale più forte del mondo. 467 00:24:52,574 --> 00:24:55,244 Il gorilla Koko. Sapete lui che parola ha imparato? 468 00:24:55,327 --> 00:24:57,077 - Lei. - Ok. 469 00:24:59,539 --> 00:25:03,419 La sua prima parola, e poteva sceglierne una qualsiasi… 470 00:25:03,502 --> 00:25:05,752 Sapete qual è stata? Fungo. 471 00:25:05,837 --> 00:25:07,707 No, io non ci credo. 472 00:25:07,797 --> 00:25:09,877 È vero. Ho visto un documentario. 473 00:25:09,966 --> 00:25:10,876 - Davvero? - Sì. 474 00:25:10,967 --> 00:25:13,427 Lo diceva Morgan Freeman, quindi è vero. 475 00:25:13,512 --> 00:25:15,182 - A lui credo. - No, aspetta. 476 00:25:15,263 --> 00:25:17,353 In realtà era "amore". 477 00:25:17,432 --> 00:25:18,852 Ok, allora la seconda. 478 00:25:18,934 --> 00:25:21,314 - Non importa. - No, quella era "amico". 479 00:25:22,437 --> 00:25:23,857 Vuoi sapere la terza? 480 00:25:25,190 --> 00:25:28,570 - Assomiglia a "fungo". - Quasi uguale, ma è un pugno. 481 00:25:28,652 --> 00:25:31,492 Comunque, il punto è… 482 00:25:32,197 --> 00:25:35,327 che non sarebbe male passare a uno stile di vita sano. 483 00:25:35,408 --> 00:25:37,828 Potremmo mangiare meglio, non è così? 484 00:25:37,911 --> 00:25:38,751 - Sì. - Certo. 485 00:25:38,828 --> 00:25:41,328 - Bene. - Bene! Cosa vi porto? 486 00:25:41,414 --> 00:25:42,374 Per me hamburger. 487 00:25:43,375 --> 00:25:44,785 - Maiale. - Pollo fritto. 488 00:25:44,876 --> 00:25:47,046 - Polpettone. - Avete le polpette? 489 00:25:47,128 --> 00:25:49,418 - Sì. - Due pirofile, per iniziare. 490 00:25:49,923 --> 00:25:51,263 C'è lo spot! 491 00:25:58,473 --> 00:26:02,023 La scatola dice Para, ma la bocca dirà bistecca. 492 00:26:02,102 --> 00:26:04,152 Giusto, superstar NASCAR Jake Martin? 493 00:26:04,229 --> 00:26:05,359 Sì. 494 00:26:10,193 --> 00:26:11,193 Wow. 495 00:26:13,363 --> 00:26:14,413 Lo so… 496 00:26:15,574 --> 00:26:17,784 Sono stato incredibile. 497 00:27:14,924 --> 00:27:17,594 Sottotitoli: Riccardo Mimmi