1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,179
Hei.
3
00:00:12,262 --> 00:00:14,562
- Tadi pagi ada kejadian apa?
- Banyak.
4
00:00:14,639 --> 00:00:17,229
Saat bangun tidur, kakiku keram parah,
5
00:00:17,308 --> 00:00:19,938
lalu aku turun tangga terseok-seok
untuk ambil pisang
6
00:00:20,020 --> 00:00:22,400
dan jempolku menyandung kakiku satunya.
7
00:00:24,733 --> 00:00:26,823
Ajaib aku bisa berangkat kerja.
8
00:00:27,652 --> 00:00:28,492
Ada apa?
9
00:00:28,987 --> 00:00:31,277
Ada rapat pukul 09,00 dengan Goodyear.
10
00:00:31,364 --> 00:00:32,284
Aku tak dikabari.
11
00:00:32,365 --> 00:00:34,325
Kukirim selusin undangan ke kalendermu.
12
00:00:34,409 --> 00:00:37,079
- Kalau ya, aku pasti tahu.
- Notifikasimu aktif?
13
00:00:37,162 --> 00:00:39,082
Ya, sudah aktif, tapi…
14
00:00:39,164 --> 00:00:40,424
Baru aktif.
15
00:00:48,798 --> 00:00:49,628
Jadi…
16
00:00:54,679 --> 00:00:55,929
Bagaimana rapatnya?
17
00:00:57,057 --> 00:01:00,557
Ganti hari karena kau tak hadir.
Sudah kukirim surelnya.
18
00:01:03,146 --> 00:01:03,976
Baik.
19
00:01:06,649 --> 00:01:07,649
Siapa dia?
20
00:01:07,734 --> 00:01:09,534
Frank? Pacar Beth.
21
00:01:09,611 --> 00:01:11,201
Sungguh? Kukira kalian…
22
00:01:11,321 --> 00:01:14,621
Tidak. Masa, Beth dan aku… Untuk apa?
23
00:01:15,408 --> 00:01:17,328
Ya. Dia bisa cari yang lebih baik.
24
00:01:17,410 --> 00:01:18,450
Dan sudah dapat.
25
00:01:20,914 --> 00:01:22,464
Frankenstein!
26
00:01:22,540 --> 00:01:24,790
Aku hidup!
27
00:01:25,293 --> 00:01:27,053
Kemari kau, Monster.
28
00:01:27,545 --> 00:01:29,665
Bung, kau harum. Pakai parfum apa?
29
00:01:29,756 --> 00:01:30,586
Bau sabunku.
30
00:01:30,673 --> 00:01:32,933
- Aku suka itu. Keren.
- Terima kasih.
31
00:01:33,009 --> 00:01:36,049
- Katanya kau ke Houston.
- Baru akan ke bandara.
32
00:01:36,137 --> 00:01:38,967
Pengecas ponsel Beth
ketinggalan di rumahku.
33
00:01:39,057 --> 00:01:41,307
- Hei, Sayang. Maaf telat.
- Hei.
34
00:01:41,392 --> 00:01:43,772
Macet. Terima kasih
sudah antarkan makan siangku.
35
00:01:43,853 --> 00:01:46,313
- Kirimi aku pesan saat…
- Makan siang?
36
00:01:46,898 --> 00:01:48,648
- Tunggu, barusan…
- Jangan.
37
00:01:48,733 --> 00:01:51,443
- Tunggu. Ada yang bohong.
- Kevin, jangan.
38
00:01:51,528 --> 00:01:55,318
Katamu makan siang,
kata dia pengecas ponsel. Ada apa ini?
39
00:01:57,367 --> 00:01:58,827
Wah, Beth.
40
00:02:02,372 --> 00:02:03,712
Kau astronaut?
41
00:02:05,083 --> 00:02:06,673
Aku mengidap gangguan tidur.
42
00:02:06,751 --> 00:02:10,761
- Aku seperti mati 13 kali dalam sejam.
- Ya, membuat stres.
43
00:02:10,839 --> 00:02:13,679
Aku menelepon
sembilan, satu, lalu kututup.
44
00:02:13,758 --> 00:02:17,178
Aku bukan binatang.
45
00:02:18,596 --> 00:02:20,766
Itu sudah sepekan belum dicuci.
46
00:02:36,865 --> 00:02:38,365
{\an8}Selamat pagi, Tim.
47
00:02:38,449 --> 00:02:41,999
{\an8}Selamat untuk tim kita
atas performa yang apik di Pocono.
48
00:02:42,078 --> 00:02:44,618
{\an8}Kini, kita bertengger di peringkat 26.
49
00:02:44,706 --> 00:02:48,376
{\an8}Bagus, Jake. Hebat. Berkat kalian juga.
50
00:02:49,377 --> 00:02:51,797
{\an8}Kerja bagus memperbaiki galat
di ECU, Amir.
51
00:02:51,880 --> 00:02:53,460
{\an8}Pekan lalu bisa saja gagal.
52
00:02:53,965 --> 00:02:54,835
{\an8}Maaf.
53
00:02:55,842 --> 00:02:57,592
{\an8}Dia memujimu, Bodoh.
54
00:03:03,516 --> 00:03:05,516
{\an8}Kalian tahu, kita harus berpisah
55
00:03:05,602 --> 00:03:08,442
{\an8}dengan mitra kita,
Big Hoof Barbeque, pekan lalu.
56
00:03:08,521 --> 00:03:12,191
{\an8}- Ya, kami tahu.
- Baik, tapi ada kabar bagus.
57
00:03:12,275 --> 00:03:15,195
{\an8}Kita dapat sponsor lebih baik.
58
00:03:15,695 --> 00:03:18,775
{\an8}Bobby Spencer Racing
akan jadi wajah produk baru ini.
59
00:03:18,865 --> 00:03:22,575
{\an8}Kalian pasti penasaran
dan akhirnya bisa kuungkap…
60
00:03:22,660 --> 00:03:23,620
{\an8}Itu kura-kura?
61
00:03:25,788 --> 00:03:26,868
{\an8}Ya, kura-kura.
62
00:03:27,665 --> 00:03:29,955
{\an8}Mirip. Kutebak dari bentuknya.
63
00:03:30,585 --> 00:03:31,835
{\an8}Kupersembahkan…
64
00:03:33,671 --> 00:03:34,961
{\an8}Fake Steak.
65
00:03:38,760 --> 00:03:40,680
{\an8}Apa itu Fake Steak?
66
00:03:40,762 --> 00:03:43,512
{\an8}Pengganti daging sapi berbahan jamur.
67
00:03:43,598 --> 00:03:45,098
{\an8}Anjing bakal suka?
68
00:03:46,851 --> 00:03:48,101
{\an8}Ini untuk orang.
69
00:03:48,186 --> 00:03:51,396
{\an8}Ini seperti versi lebih mahal
dari Impossible Burger.
70
00:03:51,481 --> 00:03:54,481
{\an8}Fake Steak meluncurkan promosi
berskala nasional
71
00:03:54,567 --> 00:03:57,987
dan mereka ingin membuat iklan
yang dibintangi Jake Martin.
72
00:03:58,071 --> 00:03:59,361
Selamat, Jake.
73
00:03:59,447 --> 00:04:01,657
- Ini lelucon, 'kan?
- Kuharap begitu.
74
00:04:01,741 --> 00:04:04,121
Ayolah. Kevin, kau mau coba, 'kan?
75
00:04:04,702 --> 00:04:05,832
Aku salah apa?
76
00:04:06,788 --> 00:04:09,828
Kevin, nikmatilah segigit Fake Steak.
77
00:04:09,916 --> 00:04:11,456
- Kau bercanda?
- Ya.
78
00:04:12,794 --> 00:04:13,844
Bau kura-kura.
79
00:04:21,261 --> 00:04:22,351
Kau pasti suka.
80
00:04:23,680 --> 00:04:26,390
Itu sponsor utama kita, antusiaslah.
81
00:04:32,689 --> 00:04:33,519
Baiklah.
82
00:04:38,069 --> 00:04:40,569
Kev, kuambilkan pistol
untuk membantumu menelannya.
83
00:04:47,328 --> 00:04:50,248
Tidak langsung lumer di mulut.
84
00:04:56,587 --> 00:04:58,757
Kurasa harus memutuskan sendiri
85
00:04:59,632 --> 00:05:01,182
kapan mau menelannya.
86
00:05:06,306 --> 00:05:07,716
Hei, bisa bicara?
87
00:05:07,807 --> 00:05:09,557
Aku tak mau bahas Fake Steak.
88
00:05:09,642 --> 00:05:10,522
Tak ada yang mau.
89
00:05:10,601 --> 00:05:13,441
Rasanya seperti plester bekas
di genangan air.
90
00:05:15,273 --> 00:05:17,983
Mereka sponsor kita.
Tim harus mendukungnya.
91
00:05:18,484 --> 00:05:22,364
Kita adalah Big Hoof Barbeque.
Logo kita banteng, oke?
92
00:05:22,447 --> 00:05:24,817
Penggemar kita dijuluki Kawanan.
Kini dijuluki apa?
93
00:05:24,907 --> 00:05:27,287
- Apa salah satu jenis jamur?
- Kotok.
94
00:05:27,785 --> 00:05:29,785
Kau sadar ucapanmu barusan?
95
00:05:29,871 --> 00:05:33,371
Mirip koyok. Itu bukan tim balapan,
itu yang dipakaikan ke nenek-nenek
96
00:05:33,458 --> 00:05:34,998
agar berhenti merokok.
97
00:05:36,461 --> 00:05:39,341
Mereka tidak sempurna, tapi antusias.
98
00:05:39,422 --> 00:05:41,302
Tim kita tidak antusias.
99
00:05:42,008 --> 00:05:45,178
Kau akan kesulitan.
Jakey akan sulit mempromosikannya.
100
00:05:45,261 --> 00:05:47,971
Kau yang kesulitan
karena syutingnya besok.
101
00:05:48,931 --> 00:05:50,311
Aku baru tahu.
102
00:05:50,391 --> 00:05:53,101
Sebaiknya kau tahu.
Dia harus hadir dan tampil prima.
103
00:05:53,186 --> 00:05:55,016
Jika tidak, tanggung jawabmu.
104
00:05:55,521 --> 00:05:57,231
Kita belum selesai bicara.
105
00:05:57,315 --> 00:05:58,225
Sudah.
106
00:05:58,858 --> 00:05:59,938
Kini baru selesai.
107
00:06:01,402 --> 00:06:02,952
Jangan menatap. Sudah kuingatkan.
108
00:06:11,704 --> 00:06:12,794
Lihat dirimu.
109
00:06:13,623 --> 00:06:15,753
Seperti kucing yang marah
mengejar sinar laser.
110
00:06:16,793 --> 00:06:18,883
Duduklah, Jake. Mari mengobrol.
111
00:06:19,754 --> 00:06:22,134
Ini soal Fake Steak.
112
00:06:23,049 --> 00:06:26,089
Ternyata itu… bukan lelucon.
113
00:06:26,177 --> 00:06:29,347
Ada masalah apa dengan Big Hoof?
Makanan mereka enak.
114
00:06:29,430 --> 00:06:32,140
Aku bisa ke gerai mana saja
dan makan gratis.
115
00:06:32,225 --> 00:06:33,885
Padahal umurku di atas 13.
116
00:06:34,560 --> 00:06:37,560
Restoran mereka sedikit.
Ini iklan skala nasional.
117
00:06:37,647 --> 00:06:40,267
- Kau bakal tenar.
- Karena daging palsu.
118
00:06:40,358 --> 00:06:44,238
Daging palsu premium. Apa M&M digemari
sebelum dipromosikan Kyle Busch?
119
00:06:44,320 --> 00:06:45,860
Ya. Sejak dulu enak.
120
00:06:45,947 --> 00:06:48,947
Meleleh di mulut, tapi tidak di tangan,
bagai sihir.
121
00:06:50,076 --> 00:06:51,116
Begini.
122
00:06:51,994 --> 00:06:54,624
Aku pun tak mau disponsori Fake Steak.
Aku tak suka.
123
00:06:54,705 --> 00:06:56,825
Tapi tahu, tidak? Kita bisa.
124
00:06:56,916 --> 00:07:00,916
Kita harus memanfaatkannya,
apalagi wajahmu bisa terpampang di TV.
125
00:07:01,003 --> 00:07:01,923
Ayolah.
126
00:07:02,880 --> 00:07:04,800
- Ya, wajahku tampan.
- Ya, 'kan?
127
00:07:05,383 --> 00:07:07,593
Aku takut kau direbut Hollywood.
128
00:07:08,177 --> 00:07:09,177
Aku mendengarkan.
129
00:07:09,804 --> 00:07:11,724
Sudah. Itu saja bujukanku.
130
00:07:12,473 --> 00:07:14,523
- Itu iklan nasional?
- Ya.
131
00:07:14,600 --> 00:07:17,230
- Apa aku akan disuruh melepas baju?
- Tidak.
132
00:07:18,688 --> 00:07:19,898
Tetap akan kulepas.
133
00:07:26,988 --> 00:07:28,738
Dari mana? Syutingnya hampir dimulai.
134
00:07:28,823 --> 00:07:31,033
Kenapa kap mobilku dibuka?
135
00:07:31,117 --> 00:07:33,787
Tampaknya keren,
jadi kusarankan ke sutradara.
136
00:07:33,870 --> 00:07:35,960
Katanya, "Ya, baik, terserah."
137
00:07:37,331 --> 00:07:39,711
Baik. Amir, anggaplah begini.
138
00:07:39,792 --> 00:07:43,302
Aku seperti chef
yang enggan membagi resep rahasianya
139
00:07:43,379 --> 00:07:46,299
karena resepku menggunakan bahan ilegal.
140
00:07:49,552 --> 00:07:52,642
Baik, dan kalau ketahuan,
chef-nya bisa kena masalah.
141
00:07:52,722 --> 00:07:56,562
Tidak. Sang chef berencana
untuk mengambinghitamkan pramusaji.
142
00:07:59,770 --> 00:08:01,860
Hei, sebaiknya kapnya ditutup.
143
00:08:01,939 --> 00:08:02,979
Baik, terserah.
144
00:08:03,608 --> 00:08:04,438
Sudah beres.
145
00:08:06,110 --> 00:08:08,820
Sorot mobil dulu, baru pembalapnya.
146
00:08:08,905 --> 00:08:10,815
- Sedang mengatur shot?
- Ya.
147
00:08:11,324 --> 00:08:14,414
Sudah kuduga.
Aku mantan pelaku industri ini.
148
00:08:14,494 --> 00:08:15,504
Sebagai model.
149
00:08:15,578 --> 00:08:18,708
Miss Mecklenburg County tahun 1991.
Apa kabar?
150
00:08:19,207 --> 00:08:22,377
Nah, ayo mulai. Bintangnya sudah tiba.
151
00:08:22,460 --> 00:08:24,170
Terima kasih, aku bukan bintang.
152
00:08:24,253 --> 00:08:26,803
Hanya atlet elite dengan karier gemilang
153
00:08:26,881 --> 00:08:28,671
yang bersedia telanjang dada.
154
00:08:30,092 --> 00:08:33,472
Ini bakal sederhana.
Berdiri saja di depan mobil.
155
00:08:33,554 --> 00:08:36,774
Makan Fake Steak dan bilang,
"Palsu di wadah…"
156
00:08:36,849 --> 00:08:38,099
"Steik di lidah."
157
00:08:38,768 --> 00:08:40,228
Aku jadi merinding.
158
00:08:40,978 --> 00:08:43,188
Bagus, Jake. Akhiri dengan senyuman.
159
00:08:43,272 --> 00:08:44,612
Gigi terlihat, dapat hadiah.
160
00:08:46,108 --> 00:08:48,858
Baiklah. Semua sudah siap.
161
00:08:50,988 --> 00:08:52,448
Action, Jake.
162
00:08:52,949 --> 00:08:55,739
- Biasanya aku yang bilang.
- Ikuti aba-abanya.
163
00:08:55,826 --> 00:08:56,986
Ya. Bagus.
164
00:08:57,078 --> 00:08:57,908
Action.
165
00:09:04,043 --> 00:09:04,963
Tidak!
166
00:09:05,044 --> 00:09:08,054
- Cut! Biar kutangani.
- Ya, cut.
167
00:09:11,050 --> 00:09:12,220
Penampilanmu barusan…
168
00:09:13,052 --> 00:09:15,262
Fantastis. Ada satu catatan.
169
00:09:16,305 --> 00:09:19,135
- Jangan terlihat membencinya.
- Tak enak.
170
00:09:19,225 --> 00:09:21,555
Aku tahu,
yang kucicipi kemarin masih terasa.
171
00:09:23,354 --> 00:09:25,064
Kau bisa berpura-pura, 'kan?
172
00:09:25,147 --> 00:09:26,147
Seperti saat…
173
00:09:26,232 --> 00:09:28,612
Ingat saat Beth mencoba deodoran alami
174
00:09:28,693 --> 00:09:31,033
dan kita bilang tidak tahu bedanya?
175
00:09:31,112 --> 00:09:32,322
- Lakukan itu.
- Hei.
176
00:09:32,405 --> 00:09:35,905
Lilin lebah tak bisa menghilangkan
bau ketiak.
177
00:09:36,784 --> 00:09:37,624
Ayo mulai.
178
00:09:38,369 --> 00:09:39,789
- Kau siap?
- Ya.
179
00:09:39,870 --> 00:09:40,710
Baik.
180
00:09:40,788 --> 00:09:43,288
- Sudah bisa?
- Tentu. Kerjamu bagus.
181
00:09:43,374 --> 00:09:45,214
Terima kasih. Action.
182
00:09:48,337 --> 00:09:49,707
{\an8}Palsu di wadah…
183
00:09:49,797 --> 00:09:51,257
Jeda dulu. Maaf.
184
00:09:51,340 --> 00:09:54,590
- Aku belum selesai.
- Kau sudah bergumam sebelum makan.
185
00:09:54,677 --> 00:09:57,427
- Katanya pura-pura.
- Ya, tapi kau belum mencicipinya.
186
00:09:58,347 --> 00:09:59,767
Aku sudah mencicipinya.
187
00:10:02,101 --> 00:10:04,401
Tapi orang yang menonton iklannya belum.
188
00:10:05,813 --> 00:10:07,323
- Benar juga.
- Ya, bagus.
189
00:10:08,316 --> 00:10:10,736
Bisa ulangi dari awal? Mari mulai.
190
00:10:10,818 --> 00:10:12,528
- Bagus. Action.
- Baik.
191
00:10:16,240 --> 00:10:17,830
Cut, bukan begitu.
192
00:10:19,201 --> 00:10:21,041
Kau bilang "ah" seakan-akan itu segar.
193
00:10:21,120 --> 00:10:23,830
- Ya.
- Ini bukan es limun, tapi steik.
194
00:10:24,582 --> 00:10:25,422
Begitu…
195
00:10:26,334 --> 00:10:27,964
Lebih tepat begitu.
196
00:10:28,044 --> 00:10:30,094
- Aku bisa.
- Baik. Terus rekam.
197
00:10:30,171 --> 00:10:32,171
- Jangan berhenti. Baik.
- Baiklah.
198
00:10:32,256 --> 00:10:33,546
Action.
199
00:10:36,927 --> 00:10:37,757
{\an8}Astaga.
200
00:10:40,014 --> 00:10:42,104
- Apa-apaan itu?
- Entahlah.
201
00:10:42,183 --> 00:10:43,433
Kau seperti DeNiro.
202
00:10:45,269 --> 00:10:46,099
Aku tak paham.
203
00:10:47,480 --> 00:10:50,730
Kau seperti ragu-ragu.
Ayo, lakukan dengan benar.
204
00:10:50,816 --> 00:10:52,686
Bagaimana suara motormu?
205
00:10:54,737 --> 00:10:58,737
Begitu. Di gigi dua.
Lanjutkan. Ayo, gigi dua.
206
00:10:59,408 --> 00:11:01,488
Mereka mulai kesal.
207
00:11:01,577 --> 00:11:05,077
- Mereka mau bilang apa?
- "Kami mulai kesal."
208
00:11:06,332 --> 00:11:07,832
Baik, action.
209
00:11:09,251 --> 00:11:12,171
{\an8}Di kotak katanya steik
tapi di mulut terasa palsu.
210
00:11:24,975 --> 00:11:27,555
Steik di wadah, palsu di lidah.
211
00:11:28,521 --> 00:11:29,481
Masih salah.
212
00:11:30,272 --> 00:11:34,402
Tidak perlu cemas.
Saat disunting, akan terlihat bagus.
213
00:11:34,485 --> 00:11:37,025
- Tak akan tampak bodoh?
- Kau pasti keren.
214
00:11:37,113 --> 00:11:39,373
Tahu pemeran Thor? Chris Hemsworth?
215
00:11:39,448 --> 00:11:40,278
Ya.
216
00:11:40,783 --> 00:11:42,623
Sebenarnya, dia kerdil.
217
00:11:42,702 --> 00:11:43,542
Apa?
218
00:11:44,203 --> 00:11:46,753
Itu trik kamera. Dia disorot dari dekat
219
00:11:46,831 --> 00:11:48,711
dan pemeran lain disorot jauh darinya.
220
00:11:48,791 --> 00:11:50,501
- Mustahil!
- Itu mengagumkan.
221
00:11:51,544 --> 00:11:53,344
Kau tahu Chris Hemsworth kerdil?
222
00:11:53,421 --> 00:11:54,761
- Kata siapa?
- Kataku.
223
00:11:54,839 --> 00:11:56,839
Agar Jake tak pusingkan iklannya.
224
00:11:56,924 --> 00:11:59,304
Oh, ya. Dia kerdil.
225
00:12:01,220 --> 00:12:03,810
- Ada apa ini?
- Jangan sekarang, Blaney.
226
00:12:03,889 --> 00:12:05,849
Perkenalkan, dia Cole Custer.
227
00:12:05,933 --> 00:12:07,943
Kalian biasa melihat belakangnya.
228
00:12:08,018 --> 00:12:09,728
Karena mereka selalu di belakangku.
229
00:12:09,812 --> 00:12:12,062
Aku tahu. Makanya kubilang begitu.
230
00:12:13,899 --> 00:12:16,029
Terima kasih telah mampir, Ryan.
231
00:12:16,569 --> 00:12:19,859
Boleh kami menatap kumismu
sampai kumismu jadi kupu-kupu?
232
00:12:22,783 --> 00:12:24,163
Lelucon bagus, Bung.
233
00:12:24,243 --> 00:12:25,413
Apa isi kotaknya?
234
00:12:26,370 --> 00:12:27,500
Suvenir. Bagus.
235
00:12:27,580 --> 00:12:31,250
Paket tiba setelah kalian pergi.
Suvenir Fake Steak yang baru.
236
00:12:31,751 --> 00:12:33,091
Itu tanduk?
237
00:12:33,169 --> 00:12:36,049
Ini seperti jempol kakiku
sebelum dioperasi.
238
00:12:36,797 --> 00:12:40,127
Seperti anak blasteran jamur dan sapi.
Jelek sekali.
239
00:12:40,634 --> 00:12:44,054
Aku mati-matian merakit mobil
demi menaruh ini di kap?
240
00:12:44,138 --> 00:12:46,848
Ini memang menyebalkan.
Gaji kita dari sponsor utama.
241
00:12:46,932 --> 00:12:48,392
Aku tak mau pakai ini.
242
00:12:49,310 --> 00:12:52,270
Pembalap tak mementingkan stiker di mobil,
243
00:12:52,354 --> 00:12:53,654
tapi balapan di trek.
244
00:12:53,731 --> 00:12:55,691
Makanya kau berlatih pukul 04,00.
245
00:12:55,775 --> 00:12:57,895
- Aku tak suka bangun pagi.
- Baik.
246
00:12:58,527 --> 00:13:01,907
Intinya, kau sangat berbakat.
247
00:13:01,989 --> 00:13:03,369
Potensimu tanpa batas.
248
00:13:03,449 --> 00:13:05,909
Kau hanya memikirkan cara untuk menang
249
00:13:05,993 --> 00:13:07,543
dan aku suka itu.
250
00:13:07,620 --> 00:13:09,830
Lupakan hal lain. Kau pasti bisa.
251
00:13:09,914 --> 00:13:11,834
Baiklah. Mungkin aku bisa.
252
00:13:11,916 --> 00:13:13,536
Dia mengutip Days of Thunder, 'kan?
253
00:13:13,626 --> 00:13:16,586
Ya. Kalau tak berhasil,
dia meniru pidato film Rudy
254
00:13:16,670 --> 00:13:18,420
dan football diganti balapan.
255
00:13:20,424 --> 00:13:24,304
- Itu sponsor barumu?
- Ya, kami diberi modal besar.
256
00:13:24,804 --> 00:13:26,814
Itu harus, agar kalian mau pakai itu.
257
00:13:29,350 --> 00:13:30,270
Semoga sukses.
258
00:13:32,436 --> 00:13:34,766
- Aku tak bisa.
- Bisa. Abaikan mereka.
259
00:13:34,855 --> 00:13:37,975
Saat Blaney dan aku mendekati finis,
siapa yang akan disoraki?
260
00:13:38,067 --> 00:13:40,527
Daging pedas dari jamur atau singa uang?
261
00:13:41,237 --> 00:13:43,817
Uang dan singa? Keduanya hal terbaik.
262
00:13:44,698 --> 00:13:46,528
Aku pilih daging dari jamur.
263
00:13:46,617 --> 00:13:49,657
Singa bisa menyerang.
Tanya saja Siegfried dan Roy.
264
00:13:49,745 --> 00:13:52,325
- Itu harimau.
- Kau tak membantu.
265
00:13:54,041 --> 00:13:56,381
Setiap balapan, aku yakin akan menang.
266
00:13:56,877 --> 00:13:57,957
Kini rasa itu sirna.
267
00:13:59,004 --> 00:14:01,884
Sejak awal Catherine
terus saja menyudutkanku.
268
00:14:02,424 --> 00:14:04,054
Dia menyudutkan tim kita.
269
00:14:04,134 --> 00:14:06,394
Kita diwawancarai meski sudah bekerja,
270
00:14:06,470 --> 00:14:09,770
lalu dia mengganti sponsor
tanpa berdiskusi dengan kita.
271
00:14:09,849 --> 00:14:14,399
Aku Pembalap Baru Terbaik di Seri Piala.
Aku model sampul Sports Illustrated.
272
00:14:17,398 --> 00:14:19,608
Sayang, kami yang buat itu di Six Flags.
273
00:14:21,068 --> 00:14:22,188
Benar juga.
274
00:14:22,903 --> 00:14:25,573
Dengar, aku percaya kepadamu.
275
00:14:25,656 --> 00:14:27,866
Jika kau menyuruhku, akan kujalankan.
276
00:14:27,950 --> 00:14:29,910
Tapi kau eks pembalap. Kau paham.
277
00:14:30,452 --> 00:14:32,962
Apakah kau mau melintasi sirkuit
jika ragu?
278
00:14:36,250 --> 00:14:37,080
Tidak.
279
00:14:37,167 --> 00:14:38,627
Lalu kenapa aku dipaksa?
280
00:14:39,253 --> 00:14:43,263
Jika kau tak percaya diri,
tak mungkin kita menang.
281
00:14:44,008 --> 00:14:47,468
Lepaskan topi kalian, letakkan di dus.
282
00:14:48,095 --> 00:14:50,305
- Chuck, kau suka membakar, 'kan?
- Tentu saja.
283
00:14:50,389 --> 00:14:51,389
Singkirkan ini.
284
00:14:51,473 --> 00:14:52,733
- Siap.
- Mau ke mana?
285
00:14:52,808 --> 00:14:55,228
Membenahi ini. Kubujuk Big Hoof kembali.
286
00:14:55,311 --> 00:14:58,401
Tahu, tidak? Fake Steak ini payah.
Logonya jelek,
287
00:14:58,480 --> 00:14:59,690
iklannya memalukan.
288
00:14:59,773 --> 00:15:01,113
- Katamu…
- Aku bohong.
289
00:15:01,191 --> 00:15:02,991
Tinggi Chris Hemsworth 190 cm.
290
00:15:06,864 --> 00:15:08,574
Bagaimana syutingnya kemarin?
291
00:15:09,325 --> 00:15:10,865
Kacau balau.
292
00:15:11,952 --> 00:15:13,952
Tapi kau turun tangan dengan sigap.
293
00:15:14,038 --> 00:15:17,788
Tidak. Mana bisa turun tangan
jika sudah angkat tangan.
294
00:15:19,793 --> 00:15:22,343
Apa arahanku bahwa ini penting
kurang jelas?
295
00:15:22,421 --> 00:15:25,091
Jelas sekali. Jadi, akan kujelaskan ini.
296
00:15:25,174 --> 00:15:26,844
Fake Steak harus pergi.
297
00:15:27,343 --> 00:15:28,263
Tidak.
298
00:15:28,344 --> 00:15:30,854
- Aku tak berniat merongrong.
- Syukurlah.
299
00:15:30,930 --> 00:15:33,140
Produknya tak cocok untuk NASCAR.
300
00:15:33,223 --> 00:15:36,443
Aku tahu niatmu baik,
tapi aku juga paham industri ini.
301
00:15:36,977 --> 00:15:40,557
Aku akan hubungi Big Hoof,
membujuk Rob agar mereka kembali.
302
00:15:40,648 --> 00:15:41,768
Kevin.
303
00:15:42,399 --> 00:15:44,609
Aku muak dengan perdebatan ini.
304
00:15:44,693 --> 00:15:47,243
Kita sedang naik kano Fake Steak
dan mendayung.
305
00:15:47,321 --> 00:15:50,871
Pilihanmu ikut mendayung denganku
atau turun dari kano.
306
00:15:50,950 --> 00:15:52,950
Apa dayungnya berlogo jelek itu?
307
00:15:53,035 --> 00:15:53,945
Benar.
308
00:15:55,079 --> 00:15:58,619
Tahu, tidak?
Ada lebih dari satu kano di kota ini.
309
00:15:58,707 --> 00:16:01,707
- Kano yang kumaksud adalah tim lain.
- Aku paham.
310
00:16:01,794 --> 00:16:02,674
Itu metaforaku.
311
00:16:04,088 --> 00:16:06,508
Ini metaforaku. Aku loncat dari kano.
312
00:16:10,928 --> 00:16:11,848
Sudah kau perbaiki?
313
00:16:12,346 --> 00:16:15,096
Bisa dianggap begitu.
314
00:16:15,182 --> 00:16:16,272
Jadi, tidak.
315
00:16:16,350 --> 00:16:17,520
Aku memperparahnya.
316
00:16:18,769 --> 00:16:22,609
Kalian mau berkarier
di tim yang lebih besar dan lebih baik?
317
00:16:22,690 --> 00:16:26,570
- Bagaimana caranya?
- Telah lama kurahasiakan ini.
318
00:16:27,361 --> 00:16:30,361
Ada banyak tim besar yang mengincarku.
319
00:16:30,447 --> 00:16:31,367
Bertahun-tahun.
320
00:16:31,448 --> 00:16:35,488
Kev, kau tak merahasiakan itu.
Kau selalu menyombongkannya.
321
00:16:35,995 --> 00:16:36,825
Baik.
322
00:16:37,913 --> 00:16:41,503
Dulu aku menolaknya,
hari ini aku akan menerimanya.
323
00:16:41,583 --> 00:16:45,383
Karena jika kita tak dihormati
di rumah yang kita bangun,
324
00:16:45,462 --> 00:16:47,302
kita harus mencari tempat lain.
325
00:16:47,381 --> 00:16:50,761
- Kedengaran berisiko.
- Pernahkah aku mengecewakan?
326
00:16:50,843 --> 00:16:54,433
Tiga menit lalu kau bilang akan membawa
sponsor kita kembali, ternyata tidak.
327
00:16:56,390 --> 00:16:57,680
Baik. Selain itu.
328
00:16:57,766 --> 00:17:00,136
Saat kau bilang tak mau memacari ibuku.
329
00:17:00,227 --> 00:17:02,977
Kami kencan di Pizza Hut dan…
Kami tak cocok.
330
00:17:03,564 --> 00:17:05,654
Saat aku ditangkap di Jacksonville?
331
00:17:05,733 --> 00:17:07,783
Aku tak membahas masalah remeh.
332
00:17:09,570 --> 00:17:11,280
Aku dipenjara tiga hari.
333
00:17:11,363 --> 00:17:13,873
Akan kucarikan tim yang lebih baik.
334
00:17:13,949 --> 00:17:15,279
Pasti dapat.
335
00:17:16,702 --> 00:17:18,042
Aku sampai kena hepatitis.
336
00:17:18,662 --> 00:17:20,792
Baiklah… Ini gila.
337
00:17:25,961 --> 00:17:27,961
- Bisa kubantu?
- Ya.
338
00:17:29,757 --> 00:17:32,717
Tunggu sebentar,
ternyata anak tangganya banyak juga.
339
00:17:34,136 --> 00:17:35,886
Aku tak pernah naik sambil marah.
340
00:17:36,847 --> 00:17:37,677
Astaga.
341
00:17:38,974 --> 00:17:41,024
Silakan duduk.
342
00:17:42,978 --> 00:17:45,558
Tahukah kau Kevin sedang keluar… Maaf.
343
00:17:46,940 --> 00:17:48,780
Kukira aku bisa melanjutkan marah.
344
00:17:50,110 --> 00:17:51,450
Aku butuh minum.
345
00:17:55,032 --> 00:17:57,242
Maaf, aku kesulitan mengambilnya.
346
00:17:59,286 --> 00:18:00,576
Lempar lagi.
347
00:18:01,080 --> 00:18:03,370
Kau sudah diberi tahu Kevin, ya?
348
00:18:03,916 --> 00:18:05,126
Aku tak ingin dia pergi.
349
00:18:05,209 --> 00:18:07,459
Tapi jika dia pergi,
masih banyak penggantinya.
350
00:18:13,050 --> 00:18:14,220
Dia unik.
351
00:18:14,843 --> 00:18:17,393
Kau pikir dia saja yang akan keluar?
352
00:18:17,471 --> 00:18:19,351
Jika dia dapat kerja, yang lain menyusul.
353
00:18:19,431 --> 00:18:22,731
Tak mungkin. Kevin tak bisa
membentuk tim sebelum Minggu.
354
00:18:22,810 --> 00:18:23,810
Tak perlu.
355
00:18:23,894 --> 00:18:26,024
Timmu harus hadir di Indy akhir pekan ini.
356
00:18:26,105 --> 00:18:28,185
Kecuali kau bisa rakit mobil
dan menyetirnya,
357
00:18:28,273 --> 00:18:31,283
itu kali pertama tim ini tak hadir
dalam 30 tahun.
358
00:18:31,360 --> 00:18:33,860
Setim tak mungkin berhenti semua.
359
00:18:33,946 --> 00:18:35,276
Bisa.
360
00:18:35,364 --> 00:18:39,084
Jika tim tidak hadir,
poinmu musim ini bisa hangus.
361
00:18:39,159 --> 00:18:40,949
Kontrak dengan NASCAR bisa putus.
362
00:18:41,036 --> 00:18:43,616
Bobby Spencer Racing bisa tamat.
363
00:18:44,289 --> 00:18:47,419
Itu tak akan terjadi. Aku punya rencana.
364
00:18:48,043 --> 00:18:49,673
- Apa itu?
- Rahasia,
365
00:18:50,295 --> 00:18:52,005
tapi rencananya sangat bagus.
366
00:18:52,840 --> 00:18:56,390
Saat kuberi tahu, kau pasti akan bilang,
367
00:18:57,302 --> 00:18:58,142
"Wow."
368
00:18:59,805 --> 00:19:03,385
Permisi, aku harus menjalankan rencanaku.
369
00:19:03,475 --> 00:19:07,145
Aku akan duduk di sini
sampai detak jantungku mereda.
370
00:19:10,858 --> 00:19:11,938
STEWART-HASS RACING
371
00:19:12,025 --> 00:19:12,855
Mark.
372
00:19:12,943 --> 00:19:15,323
- Hei, Kevin. Lama tak jumpa.
- Ya.
373
00:19:15,404 --> 00:19:17,414
Aku tadi keluar
374
00:19:17,489 --> 00:19:20,489
untuk membeli bakon Smithfield yang lezat.
375
00:19:20,576 --> 00:19:23,076
Aku lupa mereka sponsormu.
376
00:19:24,121 --> 00:19:25,121
Dunia ini sempit.
377
00:19:25,747 --> 00:19:28,667
Kedatanganmu ada kaitannya
dengan Bobby pensiun?
378
00:19:28,750 --> 00:19:30,290
Tidak. Tidak juga.
379
00:19:30,878 --> 00:19:31,838
Tak terkait.
380
00:19:32,671 --> 00:19:34,011
Tapi Bobby pensiun.
381
00:19:35,257 --> 00:19:39,677
Kabarnya, Stewart-Hass ingin membentuk
tim keempat dan kau butuh kepala kru.
382
00:19:39,761 --> 00:19:41,011
Kau tahu aku suka…
383
00:19:41,096 --> 00:19:43,966
Kau tak hanya dapat aku,
tapi dapat semuanya.
384
00:19:44,474 --> 00:19:45,394
Seluruh timku.
385
00:19:45,893 --> 00:19:48,403
Kuharap kau suka rasa sampanye
386
00:19:48,478 --> 00:19:51,058
karena kau akan banyak minum
di jalur juara.
387
00:19:51,899 --> 00:19:53,479
Sudah tiga tahun aku stop minum.
388
00:19:55,110 --> 00:19:57,740
Terlambat untuk menyelamatkan pernikahanku
389
00:19:57,821 --> 00:20:02,081
atau hubungan dengan anak-anakku,
tapi kini, berkat kasih Tuhan,
390
00:20:02,159 --> 00:20:04,199
aku ikut Program 12 Langkah.
391
00:20:05,162 --> 00:20:06,252
Amin.
392
00:20:07,706 --> 00:20:11,706
Kevin, kau kepala kru yang hebat
dan aku mau saja merekrutmu.
393
00:20:11,793 --> 00:20:14,673
Bagus. Mulai besok juga bisa.
Tak perlu dibahas lagi.
394
00:20:15,339 --> 00:20:16,799
Andai kau datang lebih awal.
395
00:20:16,882 --> 00:20:20,892
Kuberi tahu rahasia kami.
Kami selalu curang setiap pekan.
396
00:20:22,095 --> 00:20:23,925
Dengar, zaman sudah berubah.
397
00:20:24,514 --> 00:20:27,684
Kita mengerti kini balap mobil
lebih mirip gim video.
398
00:20:28,185 --> 00:20:30,725
Saat mengabari sponsor
kami merekrut kepala kru baru,
399
00:20:30,812 --> 00:20:34,192
pertanyaan pertama mereka,
"Dia alumnus teknik mana?"
400
00:20:34,274 --> 00:20:36,654
Kau ingin aku ke kompetitor?
401
00:20:36,735 --> 00:20:37,855
Kini pun kau kompetitor.
402
00:20:38,487 --> 00:20:40,567
Aku tahu, tapi kompetitor lain?
403
00:20:42,032 --> 00:20:44,532
Yang lain juga akan merespons begitu.
404
00:20:44,618 --> 00:20:46,538
Orang seperti kita bagai dinosaurus.
405
00:20:46,620 --> 00:20:50,710
Maksudmu dinosaurus
yang ada di puncak rantai makanan, 'kan?
406
00:20:50,791 --> 00:20:53,291
Bergigi besar. Berlengan pendek.
407
00:20:53,377 --> 00:20:55,587
Merobohkan orang dengan sabetan ekor.
408
00:20:58,590 --> 00:20:59,420
Bukan itu.
409
00:20:59,925 --> 00:21:00,965
Punah.
410
00:21:01,885 --> 00:21:05,675
Saranku, pertahankan pekerjaanmu itu
dengan kedua tangan kecilmu.
411
00:21:09,268 --> 00:21:10,518
Kalau kulepas?
412
00:21:11,436 --> 00:21:13,556
Maka menurutku itu kesalahan.
413
00:21:15,857 --> 00:21:17,727
Baik. Kurasa sampai di sini.
414
00:21:19,319 --> 00:21:20,199
Baiklah.
415
00:21:20,821 --> 00:21:22,071
Tunggu, Kev.
416
00:21:23,657 --> 00:21:25,237
Jangan pulang begini.
417
00:21:26,076 --> 00:21:27,366
Terima kasih, Mark.
418
00:21:29,913 --> 00:21:32,003
Ini kupon untuk 2,2 kg bakon.
419
00:21:34,293 --> 00:21:36,923
Cobalah rasa madu. Nikmat bukan main.
420
00:21:42,426 --> 00:21:43,966
- Kau kembali.
- Ya.
421
00:21:44,886 --> 00:21:47,096
- Hari yang gila, ya?
- Ya.
422
00:21:48,432 --> 00:21:49,812
Bisa bicara sebentar?
423
00:21:49,891 --> 00:21:52,391
Dengar, aku harus meminta maaf.
424
00:21:58,817 --> 00:21:59,937
Ya, harus.
425
00:22:02,904 --> 00:22:06,244
Kita berdua peduli dengan tim.
Debat kita agak memanas.
426
00:22:06,783 --> 00:22:11,123
Kau punya banyak pengalaman
dan aku bodoh kalau mengabaikannya.
427
00:22:11,830 --> 00:22:12,960
Ini tak akan terulang.
428
00:22:13,040 --> 00:22:17,290
Itu pasti berat diucapkan,
tapi harus diucapkan.
429
00:22:18,754 --> 00:22:20,014
Kuterima maafmu.
430
00:22:20,714 --> 00:22:23,344
Aku tahu kau menemui
para pemilik tim lain.
431
00:22:24,134 --> 00:22:27,764
- Mungkin dapat banyak tawaran.
- Benar.
432
00:22:29,931 --> 00:22:32,771
Dipancing darah sedikit, hiu mendekat.
433
00:22:34,519 --> 00:22:37,809
Dengar, mengubah sponsor itu
perubahan besar.
434
00:22:37,898 --> 00:22:40,278
Seharusnya kuinfokan kepadamu dan Jake.
435
00:22:40,359 --> 00:22:43,859
Kita sama-sama memiliki tim ini.
436
00:22:43,945 --> 00:22:46,065
Yah, tak setara. Ini tetap timku.
437
00:22:46,156 --> 00:22:49,446
Aku yang menandatangani cek.
Tapi ini timmu juga.
438
00:22:49,951 --> 00:22:52,791
Bagus. Akan kuhubungi Big Hoof dan…
439
00:22:52,871 --> 00:22:54,581
Ini sungguh bukan timmu.
440
00:22:55,624 --> 00:22:59,344
Big Hoof pergi. Kita punya
kontrak baru, pemiliknya temanku.
441
00:22:59,419 --> 00:23:02,049
Jika kau tak cocok dengan Fake Steak
dan mau pergi…
442
00:23:02,130 --> 00:23:03,630
Tunggu, pertama-tama,
443
00:23:04,132 --> 00:23:06,262
kenapa bilang tak cocok?
444
00:23:06,343 --> 00:23:08,433
Aku cocok saja.
445
00:23:08,512 --> 00:23:09,722
Aku juga cocok.
446
00:23:09,805 --> 00:23:11,805
- Bagiku juga.
- Semuanya cocok.
447
00:23:11,890 --> 00:23:14,100
- Aku setuju sepenuhnya.
- Baik.
448
00:23:18,021 --> 00:23:19,941
Tapi mungkin bisa disampaikan
449
00:23:20,565 --> 00:23:23,985
bahwa Jake tak perlu mengiklankan produk.
450
00:23:24,069 --> 00:23:26,069
Maaf. Itu wajib.
451
00:23:32,494 --> 00:23:33,334
Baik.
452
00:23:34,871 --> 00:23:36,831
Dia promosi, tanpa kausnya.
453
00:23:36,915 --> 00:23:38,955
- Harus pakai.
- Boleh saja.
454
00:23:39,042 --> 00:23:40,342
Tak apa.
455
00:23:40,836 --> 00:23:42,796
Jake juga pasti tak keberatan.
456
00:23:42,879 --> 00:23:45,799
Tapi dia tak perlu makan produknya.
Itu kupertahankan.
457
00:23:45,882 --> 00:23:48,182
Tidak, harus dimakan. Tak bisa ditawar.
458
00:23:48,260 --> 00:23:49,850
Menurutku juga. Kutarik itu.
459
00:23:55,308 --> 00:23:57,098
Sudah sepakat, 'kan?
460
00:23:57,185 --> 00:24:00,805
Begitulah negosiasi.
Masing-masing sedikit berkorban.
461
00:24:00,897 --> 00:24:03,607
Aku senang. Jadi, mari jabat tangan?
462
00:24:03,692 --> 00:24:05,822
Atau mau berpelukan? Salam pistol?
463
00:24:05,902 --> 00:24:08,032
Silakan pergi dan tutup pintunya.
464
00:24:08,113 --> 00:24:11,323
Baik. Akan kulakukan.
Kusimpan pistolku dan…
465
00:24:15,370 --> 00:24:18,620
Kita sudah punya tim lain jika butuh itu.
466
00:24:18,707 --> 00:24:21,497
Pemikiranku sedikit berbeda,
467
00:24:21,585 --> 00:24:24,665
tapi bagaimana jika kita tetap
di Bobby Spencer Racing
468
00:24:24,754 --> 00:24:26,884
dan mempromosikan Fake Steak?
Itu ide lain.
469
00:24:26,965 --> 00:24:28,625
Gagal dapat pekerjaan baru?
470
00:24:28,717 --> 00:24:32,097
Ingat saat lemparan bola Randy Johnson
mematikan burung?
471
00:24:32,179 --> 00:24:33,179
Ya.
472
00:24:33,263 --> 00:24:34,643
Aku ibarat burung itu.
473
00:24:36,433 --> 00:24:40,523
Aku mempelajari Fake Steak
dan itu adalah produk penting.
474
00:24:40,604 --> 00:24:42,024
- Benarkah?
- Ayo.
475
00:24:43,982 --> 00:24:46,492
Protein berbasis nabati adalah masa depan.
476
00:24:46,568 --> 00:24:49,648
Aku juga baru tahu gorila
cuma makan sayuran
477
00:24:49,738 --> 00:24:51,778
dan mereka hewan terkuat sedunia.
478
00:24:52,699 --> 00:24:55,739
Koko, si gorila.
Kau tahu bahasa isyarat pertamanya?
479
00:24:55,827 --> 00:24:57,077
- "Dia."
- Baiklah.
480
00:24:59,539 --> 00:25:03,419
Bahasa isyarat pertamanya.
Dari sekian banyak kata,
481
00:25:03,502 --> 00:25:05,752
tahu apa yang dia isyaratkan? Jamur.
482
00:25:05,837 --> 00:25:07,837
Baiklah, Kev. Mustahil itu benar.
483
00:25:07,923 --> 00:25:09,883
Benar. Aku menonton dokumenter.
484
00:25:09,966 --> 00:25:10,876
- Sungguh?
- Ya.
485
00:25:10,967 --> 00:25:13,427
Dibawakan Morgan Freeman, pasti benar.
486
00:25:13,512 --> 00:25:14,802
- Aku percaya dia.
- Tunggu.
487
00:25:15,305 --> 00:25:17,345
Kata pertama Koko adalah "cinta".
488
00:25:17,432 --> 00:25:18,892
Berarti kata kedua.
489
00:25:18,975 --> 00:25:21,895
- Tak penting.
- Bukan, Kevin. Kata kedua "teman".
490
00:25:22,437 --> 00:25:24,437
Kuberi tahu kata ketiganya…
491
00:25:25,190 --> 00:25:28,570
- Itu baru seperti jamur.
- Seperti jamur, dari kepalan.
492
00:25:28,652 --> 00:25:31,492
Pokoknya, inti ucapanku,
493
00:25:32,197 --> 00:25:35,277
tak ada salahnya
mengadopsi gaya hidup lebih sehat.
494
00:25:35,367 --> 00:25:37,867
Kita bisa memulai
diet lebih sehat. Setuju?
495
00:25:37,953 --> 00:25:38,793
- Ya.
- Ya.
496
00:25:38,870 --> 00:25:41,330
- Baiklah.
- Baik. Ingin pesan apa?
497
00:25:41,414 --> 00:25:42,964
Aku pesan roti daging.
498
00:25:43,458 --> 00:25:44,788
- Babi suwir.
- Ayam goreng.
499
00:25:44,876 --> 00:25:47,046
- Daging gulung.
- Bakso sepuasnya ada?
500
00:25:47,128 --> 00:25:49,298
- Ada.
- Kami pesan dua.
501
00:25:49,923 --> 00:25:51,263
Hei. Iklanku.
502
00:25:58,473 --> 00:26:02,143
Palsu di wadah, steik di lidah.
503
00:26:02,227 --> 00:26:04,147
Benar, 'kan? Bintang NASCAR, Jake Martin?
504
00:26:04,229 --> 00:26:05,359
Ya.
505
00:26:13,363 --> 00:26:14,413
Aku paham.
506
00:26:15,574 --> 00:26:17,784
Aku keren sekali di situ.
507
00:27:16,885 --> 00:27:18,595
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya