1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:12,137 --> 00:00:15,967
Beyaz bayrak verildi.
Austin Dillon en önde son turuna giriyor.
3
00:00:16,057 --> 00:00:18,887
-Track bar iyi olmuş.
-Günün en hızlı turu.
4
00:00:18,977 --> 00:00:21,227
İyi yarıştı dostum. Sağ salim bitir.
5
00:00:21,312 --> 00:00:24,362
Son pit stopta Jim'i ezdim, özrümü iletin.
6
00:00:24,441 --> 00:00:27,821
Çarpmadığın bir o kalmıştı zaten,
dışlanmış hissediyordu.
7
00:00:27,902 --> 00:00:30,282
23'üncülükten iyisini beklemiyor muyduk?
8
00:00:30,363 --> 00:00:34,413
Harvick ilk etapta ona spin attırdı,
buraya kadar geldi. Fena değil.
9
00:00:35,076 --> 00:00:38,076
Babalar "fena değil" deyip
midilli almaz ama.
10
00:00:38,163 --> 00:00:40,253
Üçüncü virajda ortalık karıştı.
11
00:00:40,331 --> 00:00:42,461
-Onu göremiyorum. Nerede?
-Ne oluyor?
12
00:00:42,542 --> 00:00:45,462
-Ne oluyor?
-22'nci de. Hepsi bir arada.
13
00:00:45,545 --> 00:00:47,545
-Her yer duman.
-Yukarı çık Jake.
14
00:00:47,630 --> 00:00:48,470
Geçebildi mi?
15
00:00:48,548 --> 00:00:50,378
Jake, iyi misin? Konuşsana.
16
00:00:51,468 --> 00:00:53,848
Gördünüz mü? Manyaktı be!
17
00:00:53,928 --> 00:00:55,598
Reflekslerim akla sığmıyor.
18
00:00:56,347 --> 00:00:57,927
Akıl olsa sığar.
19
00:00:58,767 --> 00:01:00,887
Pekâlâ. En sonda bitireceğiz.
20
00:01:00,977 --> 00:01:02,517
-Kaç araç bitirdi?
-Dokuz.
21
00:01:03,438 --> 00:01:05,518
İlk ondayız yavrum! Evet!
22
00:01:06,232 --> 00:01:07,362
Harika bir yarıştı.
23
00:01:07,442 --> 00:01:10,282
Teksas'tan beri
en yüksek derecen bu. Nasılsın?
24
00:01:13,698 --> 00:01:16,908
Big Hoof Barbeque'da kaburga yemeye
hazır hissediyorum.
25
00:01:17,452 --> 00:01:19,952
Limonlu Cajun sosu kısa süreliğine menüde.
26
00:01:20,038 --> 00:01:24,038
Tamam ama o kaza esnasında ne hissettin?
27
00:01:24,751 --> 00:01:27,551
Derin bir nefes alıp sürmeye devam ettim.
28
00:01:28,254 --> 00:01:30,174
Derin nefes alamayanlar için de
29
00:01:30,256 --> 00:01:33,756
Symbicort,
ülkenin en iyi astım ilacını üretiyor.
30
00:01:35,261 --> 00:01:37,011
Peki, sırada Pocono var.
31
00:01:37,097 --> 00:01:39,267
Stratejiniz, planınız nasıl olacak?
32
00:01:40,100 --> 00:01:43,230
Gander marka bir karavanda
güzel bir uyku çekeceğim.
33
00:01:43,311 --> 00:01:46,271
Leziz Coca-Cola'yla
su ihtiyacımı karşılayacağım.
34
00:01:46,356 --> 00:01:49,226
GEICO ile kaskoda %15 tasarruf edeceğim
35
00:01:49,317 --> 00:01:51,277
ve sol meme ucumu kaşıyacağım.
36
00:01:54,239 --> 00:01:55,069
Kıl payı.
37
00:02:09,671 --> 00:02:12,591
{\an8}Saat sabahın dokuzu.
Bunlar garajımda ne arıyor?
38
00:02:12,674 --> 00:02:16,644
{\an8}Catherine her pazartesiye
takım toplantısıyla başlamak istiyormuş.
39
00:02:16,719 --> 00:02:19,599
{\an8}Gülümsüyorum çünkü her yerde olabilir.
40
00:02:20,431 --> 00:02:21,641
{\an8}Takım toplantısı mı?
41
00:02:21,724 --> 00:02:24,814
{\an8}Eski eşimin düzenlediği
o müdahale toplantısı gibi vakit kaybı.
42
00:02:24,894 --> 00:02:26,064
{\an8}Güzel partiydi ama.
43
00:02:26,146 --> 00:02:28,566
{\an8}Evet, şahaneydi. Karım gittikten sonra.
44
00:02:29,190 --> 00:02:32,280
{\an8}Catherine burada yeni.
Bırakalım toplantısını yapsın.
45
00:02:32,360 --> 00:02:34,070
{\an8}Zaten bir süre sonra bıkacak,
46
00:02:34,154 --> 00:02:35,664
{\an8}her şey yoluna girecek.
47
00:02:35,738 --> 00:02:36,988
Jake şikâyet etmiyor.
48
00:02:37,073 --> 00:02:38,283
Uyuyor da ondan.
49
00:02:38,366 --> 00:02:41,036
Kaşlarını koparmak istiyorsanız bant var.
50
00:02:41,119 --> 00:02:42,369
Kalemle geri çizeriz.
51
00:02:42,453 --> 00:02:44,043
{\an8}Yok. Geçen çok düz çizdik,
52
00:02:44,122 --> 00:02:46,422
{\an8}Susam Sokağı'ndaki Büdü'ye benzedi.
53
00:02:48,376 --> 00:02:51,246
{\an8}Uyumuyorum.
Gözlüğümü fark edin diye bekliyordum.
54
00:02:51,337 --> 00:02:52,667
{\an8}Yakıyor, değil mi?
55
00:02:53,339 --> 00:02:54,669
{\an8}-Cidden mi?
-Hadi ama.
56
00:02:54,757 --> 00:02:57,387
{\an8}Rehber köpeğin yoksa
içeride takmayacaksın.
57
00:02:59,929 --> 00:03:01,139
{\an8}Günaydın millet.
58
00:03:01,222 --> 00:03:03,682
{\an8}Pazartesi toplantımıza hoş geldiniz.
59
00:03:07,604 --> 00:03:10,324
İlk onda bitirdik, herkese tebrikler.
60
00:03:10,398 --> 00:03:13,028
Böylece 29'uncu sıradan 27'ye çıktık.
61
00:03:13,109 --> 00:03:14,069
-Evet!
-İşte bu!
62
00:03:14,152 --> 00:03:15,572
İşte bu. Eline sağlık.
63
00:03:16,070 --> 00:03:18,410
Harika bir hafta için teşekkür niyetine
64
00:03:18,489 --> 00:03:20,949
sizler için meyve sepeti söyledim.
65
00:03:21,034 --> 00:03:23,084
Bayılırım. Çok sağ ol.
66
00:03:25,747 --> 00:03:26,997
Yalaka seni.
67
00:03:28,374 --> 00:03:29,884
Bu hızla devam ederiz.
68
00:03:29,959 --> 00:03:33,419
Sezon sonuna dek
ilk ona girmemizi engelleyen bir şey yok.
69
00:03:35,924 --> 00:03:36,974
İlk 15.
70
00:03:38,801 --> 00:03:39,641
İlk 20.
71
00:03:39,719 --> 00:03:41,969
Jake ilk yirmiye girebilir, değil mi?
72
00:03:42,055 --> 00:03:43,175
Şimdi uyuyor işte.
73
00:03:44,557 --> 00:03:45,887
İyi bir yarıştı
74
00:03:45,975 --> 00:03:48,185
ama başarılı bir takım olmamız lazım.
75
00:03:48,269 --> 00:03:51,649
O yüzden hepinizle mülakat yapacağım.
76
00:03:51,731 --> 00:03:54,191
Ama işlerimize zaten alındık, değil mi?
77
00:03:54,275 --> 00:03:55,855
Evet. Kesinlikle.
78
00:03:56,444 --> 00:03:58,614
Yani teknik olarak sizi babam aldı.
79
00:03:58,696 --> 00:04:02,076
Dostane bir sohbet.
Muhtemelen kötü bir şey olmayacak.
80
00:04:03,868 --> 00:04:04,788
Güzel toplantı.
81
00:04:08,039 --> 00:04:09,919
Ne oluyor? Mülakat ne iş?
82
00:04:09,999 --> 00:04:11,289
Kavun bal gibiymiş.
83
00:04:11,918 --> 00:04:13,998
İlk kez duyuyorum. Her şey yolunda.
84
00:04:15,004 --> 00:04:16,214
Bana bir iyilik yap.
85
00:04:16,297 --> 00:04:19,087
Şöyle yeme.
Meme emen çirkin bir bebek gibisin.
86
00:04:24,305 --> 00:04:26,805
Beth, mülakatları ayarlar mısın?
87
00:04:26,891 --> 00:04:28,771
Benimkini hemen halledelim.
88
00:04:28,851 --> 00:04:31,691
Ben Kevin.
Güçlü yanlarım aşağı yukarı her şey.
89
00:04:32,230 --> 00:04:34,110
Zayıf yanım mı? Kriptonit.
90
00:04:35,275 --> 00:04:36,935
Süpermen'inki ilk olsun.
91
00:04:37,026 --> 00:04:39,146
Herkesi tanımaya çalışman çok güzel
92
00:04:39,237 --> 00:04:43,117
ama adını mülakat koyduğunda
kovulabileceklerini düşünüyorlar.
93
00:04:43,199 --> 00:04:45,699
Evet. O yüzden o kelimeyi seçtim.
94
00:04:45,785 --> 00:04:48,905
Takılmak isteseydim
ofisimde oyun oynamaya çağırırdım.
95
00:04:50,290 --> 00:04:51,710
Bugün başlayalım mı?
96
00:04:51,791 --> 00:04:55,001
Hayır, sponsorumuz Big Hoof'tan
Rob Walton gelecek.
97
00:04:56,587 --> 00:04:57,917
Bana niye söylemedin?
98
00:04:58,006 --> 00:05:01,006
Sinirin on üzerinden 11'e çıktı,
ikiye indir lütfen.
99
00:05:01,092 --> 00:05:02,262
Bu hiç de 11 değil.
100
00:05:02,343 --> 00:05:05,973
11 dediğin sandalyemin yerine
yoga topu getirdiğinde olmuştu.
101
00:05:07,515 --> 00:05:09,225
Ama artık kambur durmuyorsun.
102
00:05:09,309 --> 00:05:10,139
Tamam.
103
00:05:11,394 --> 00:05:16,194
Saygısızlık olmasın
ama bu sefer benim konuşmam daha iyi olur.
104
00:05:16,274 --> 00:05:18,654
Hallederim, daha çok para isteyeceğim.
105
00:05:18,735 --> 00:05:20,065
Tesisleri gezeceğiz,
106
00:05:20,153 --> 00:05:22,913
o yeni Asya füzyon restoranından
masa ayırttım.
107
00:05:22,989 --> 00:05:25,739
Yani biraz şarap ve poke taco'dan sonra
108
00:05:25,825 --> 00:05:27,365
bana koca bir çek yazacak.
109
00:05:27,452 --> 00:05:28,662
Onu tanıyorum,
110
00:05:28,745 --> 00:05:30,955
dediğin her şeye alerjisi var.
111
00:05:31,039 --> 00:05:34,999
Kazanacaksak daha çok para lazım,
ortaklarımız elini cebine atmalı.
112
00:05:35,626 --> 00:05:37,626
Rob zaten en büyük sponsorumuz.
113
00:05:37,712 --> 00:05:39,382
Gelirimizin ne kadarı ondan?
114
00:05:39,464 --> 00:05:40,304
Yüzde 80.
115
00:05:40,923 --> 00:05:42,263
Uydurdun mu bunu?
116
00:05:42,342 --> 00:05:43,182
Uydurdum.
117
00:05:44,635 --> 00:05:46,045
Hemen de pes ediyorsun.
118
00:05:46,679 --> 00:05:48,679
Kevin, bana destek olmalısın.
119
00:05:48,765 --> 00:05:49,965
Destekliyorum zaten.
120
00:05:50,058 --> 00:05:53,058
Ama sayılardan falan konuşursan
Rob'u kaybedersin.
121
00:05:53,144 --> 00:05:54,734
Sorun yoksa düzeltme işte.
122
00:05:54,812 --> 00:05:56,652
29'uncuyuz. Sorun var.
123
00:05:56,731 --> 00:05:58,691
Teknik olarak artık 27'nciyiz.
124
00:05:58,775 --> 00:06:00,395
Meyveler o yüzden geldi ya.
125
00:06:00,485 --> 00:06:01,645
Teşekkür ederiz.
126
00:06:01,736 --> 00:06:04,566
Çok şirin ve lezzetlilerdi.
127
00:06:05,365 --> 00:06:06,235
Kimsin sen?
128
00:06:09,160 --> 00:06:12,040
Rot kolu manşonlarının uzunluğuna
bakar mısın?
129
00:06:13,664 --> 00:06:14,504
Amir.
130
00:06:15,041 --> 00:06:16,541
Pürmüzle bir yakayım mı?
131
00:06:19,128 --> 00:06:21,128
Pardon. Öz geçmişimi düzenliyorum.
132
00:06:21,214 --> 00:06:24,094
Kaygı bozukluğu atlatmak
özel yetenek sayılır mı?
133
00:06:26,219 --> 00:06:27,639
Atlatana kadar sayılmaz.
134
00:06:28,346 --> 00:06:31,176
Gerginsin, biliyorum.
Hazırlanmana yardım ederim.
135
00:06:31,265 --> 00:06:32,555
Şu an motora bak ama.
136
00:06:32,642 --> 00:06:34,812
Bakın lobide ne buldum.
137
00:06:34,894 --> 00:06:35,734
Gibsie!
138
00:06:38,606 --> 00:06:41,186
Hoş geldin dostum. Bir an göremedim seni.
139
00:06:41,275 --> 00:06:43,025
-Arkasındaydım.
-Evet.
140
00:06:43,653 --> 00:06:45,363
Bak ne buldum.
141
00:06:45,988 --> 00:06:48,698
Kübalı güzeller. Ne yapacağımı bilemedim.
142
00:06:48,783 --> 00:06:51,293
Yasa dışı olduğu için burada olmamalılar.
143
00:06:51,369 --> 00:06:54,079
O yüzden delilleri yakmamız lazım.
144
00:06:54,747 --> 00:06:58,077
İşte seni bu yüzden seviyorum kardeşim.
145
00:06:59,335 --> 00:07:02,625
Korkma Chuck Wagon, seni unutmadım.
146
00:07:05,007 --> 00:07:06,297
Bunu yapan olmamıştı.
147
00:07:07,552 --> 00:07:10,932
Selam. Ben Rob. Memnun oldum.
148
00:07:12,306 --> 00:07:14,636
Ben Amir. Yedi kere görüştük.
149
00:07:15,726 --> 00:07:18,016
Facebook'ta arkadaşız.
At barınağına bağış yaptım.
150
00:07:18,855 --> 00:07:19,685
Tamam o zaman.
151
00:07:20,273 --> 00:07:23,573
Rob, nihayet yüz yüze tanışabildik.
Catherine Spencer.
152
00:07:24,193 --> 00:07:25,033
Taş.
153
00:07:26,028 --> 00:07:29,448
Güzel olduğun kadar zekiysen
emin ellerdeyiz.
154
00:07:30,658 --> 00:07:32,948
Stanford'a görünüşüm sayesinde girdim.
155
00:07:34,287 --> 00:07:37,327
Bu güzellikle
Piedmont Valley Yüksekokuluna girdim.
156
00:07:37,415 --> 00:07:38,285
Helal olsun.
157
00:07:38,374 --> 00:07:39,754
Sizi tutmayayım.
158
00:07:39,834 --> 00:07:41,634
Şase atölyesini göstereyim.
159
00:07:42,253 --> 00:07:47,683
Tahmin edeyim, bir sürü tulumlu adam
Lynyrd Skynyrd dinlerken borulara vuruyor.
160
00:07:47,758 --> 00:07:49,178
Görmüşsün yani. Tamam.
161
00:07:49,260 --> 00:07:51,260
Yazılımı yükseltip…
162
00:07:51,345 --> 00:07:52,175
Geç.
163
00:07:53,681 --> 00:07:55,061
-Nakliye tırı?
-Bana ne.
164
00:07:56,601 --> 00:07:57,441
Peki yemek?
165
00:07:57,518 --> 00:07:59,148
Şimdi oldu işte.
166
00:07:59,228 --> 00:08:01,648
-Asya füzyon restoranı var…
-Hayır, yok.
167
00:08:02,482 --> 00:08:04,072
Kevin.
168
00:08:04,150 --> 00:08:06,070
Beynim yandı.
169
00:08:06,152 --> 00:08:07,742
Bobby'nin bizi götürdüğü…
170
00:08:07,820 --> 00:08:09,950
-Pit Stop'a gitmek istiyor.
-Evet.
171
00:08:10,031 --> 00:08:11,451
Pit Stop'a gidelim mi?
172
00:08:11,532 --> 00:08:12,952
Aklımı okudun Cat.
173
00:08:13,034 --> 00:08:16,294
-Catherine'i tercih ederim.
-Ben etmem. Lakapçıyım ben.
174
00:08:17,705 --> 00:08:19,285
Sen. Sen de geliyorsun.
175
00:08:19,373 --> 00:08:22,293
Hayır. Sen Cat ile… Catherine'le
176
00:08:23,461 --> 00:08:25,841
iş konuşun, eğlenin.
177
00:08:25,922 --> 00:08:28,472
Bundan kaçınmaya çalışıyorum. Hadi Gibsie.
178
00:08:28,549 --> 00:08:31,179
Hadi hayvan gibi kaburga yiyip
geyik vuralım.
179
00:08:34,764 --> 00:08:36,184
Selam. Beni mi çağırdın?
180
00:08:36,682 --> 00:08:39,482
Evet. Yarınki mülakatta
gerilmeni istemiyorum.
181
00:08:40,144 --> 00:08:42,774
Bir yabancıyla
asansöre binince geriliyorum.
182
00:08:42,855 --> 00:08:46,975
Şu an da aynı asansördeyim
ve bıçak tutan mürekkep balıklarıyla dolu.
183
00:08:47,068 --> 00:08:48,738
Sana bir şey olmaz.
184
00:08:48,819 --> 00:08:51,779
İyi ki bizimlesin,
tanıdığım en zeki adamsın.
185
00:08:52,490 --> 00:08:53,910
Tanıdıklarını biliyorum.
186
00:08:57,161 --> 00:08:59,001
Bire bir konuşmada çok kötüyüm.
187
00:08:59,080 --> 00:09:00,870
Normalde ne yapıyorsun ki?
188
00:09:00,957 --> 00:09:04,127
Panik yapıp
"Kuronum kırıldı." diyorum ve kaçıyorum.
189
00:09:05,253 --> 00:09:06,343
Kimse yemez onu.
190
00:09:06,420 --> 00:09:09,970
Kevin yedi, bu işi kaptım.
Evlilik teklifinde de eşim yedi.
191
00:09:10,591 --> 00:09:14,971
Geçen yıl yeğenimin izci kurabiyesini
satmaya çalıştığımda da kırılmadı mı?
192
00:09:16,264 --> 00:09:17,274
Sen de yedin.
193
00:09:18,808 --> 00:09:19,978
Pekâlâ. Çalışalım.
194
00:09:21,269 --> 00:09:23,399
Hoş geldin Amir. Ben Catherine.
195
00:09:23,479 --> 00:09:24,859
Stanford mezunuyum.
196
00:09:26,941 --> 00:09:29,571
Zırt pırt söylediğim için haberin vardır.
197
00:09:31,070 --> 00:09:32,490
Evet, çok sık söylüyor.
198
00:09:33,114 --> 00:09:34,954
Aynen, değil mi? Peki.
199
00:09:35,950 --> 00:09:38,790
Baş mühendis olarak sorumlulukların neler?
200
00:09:38,869 --> 00:09:41,039
Bilgisayarlarla çalışıyorum.
201
00:09:41,122 --> 00:09:43,962
Bazen onlar için çalışıyormuşum gibi
gelse de.
202
00:09:44,625 --> 00:09:46,585
Espriydi. Tabii ki yönetim bende.
203
00:09:47,169 --> 00:09:48,379
Robot devrimine dek.
204
00:09:48,462 --> 00:09:50,172
Gerçi onlara yararlı olurum.
205
00:09:50,256 --> 00:09:51,166
Dur bakalım.
206
00:09:51,966 --> 00:09:54,966
Deli gibi konuşma.
Uçak indirmeye çalışıyor gibisin.
207
00:09:55,052 --> 00:09:57,012
-Nasıl yani?
-Ellerini diyorum.
208
00:09:57,096 --> 00:09:59,516
Dert ettiğim son şey ellerimdi.
209
00:09:59,599 --> 00:10:00,849
Hayır. Durmuyorlar.
210
00:10:01,809 --> 00:10:05,399
Konuşurken ellerini cebinde tutmaya çalış.
211
00:10:09,066 --> 00:10:10,146
Bunu sevdim.
212
00:10:11,819 --> 00:10:14,199
Harika. Çok daha sakin hissediyorum.
213
00:10:14,280 --> 00:10:16,530
-Ha şöyle.
-Hem de naneli şeker buldum.
214
00:10:17,241 --> 00:10:19,581
Ya da Xanax. İki türlü de yararlı olur.
215
00:10:21,996 --> 00:10:23,076
Yok, taşmış.
216
00:10:27,793 --> 00:10:30,303
Hendrick, Gibbs, Stewart-Haas.
217
00:10:30,379 --> 00:10:31,799
Kodamanlar bunlar.
218
00:10:31,881 --> 00:10:33,841
Hiçbir şey yapmadan oturabiliriz
219
00:10:33,924 --> 00:10:37,644
veya doğru kaynaklarla
takımı aktif hâle getirebiliriz.
220
00:10:37,720 --> 00:10:39,680
Stanford'da öğrendiklerimden biri
221
00:10:39,764 --> 00:10:42,354
reaktif değil, proaktif olmak gerektiği.
222
00:10:43,184 --> 00:10:45,524
Keşke garsonumuz da proaktif olsaydı.
223
00:10:45,603 --> 00:10:47,443
Sunumu ona göstersene.
224
00:10:48,981 --> 00:10:50,821
Aslında şunu bir durdurayım,
225
00:10:50,900 --> 00:10:52,280
birer bira daha alayım.
226
00:10:52,360 --> 00:10:54,400
-Ben alırım.
-Yok. Kalktım zaten.
227
00:10:54,487 --> 00:10:57,317
-O zaman patates ve tavuğu da sorar mısın?
-Olur.
228
00:10:58,491 --> 00:11:01,541
-Gibsie. Canıma okuyor.
-Evet. Biliyorum.
229
00:11:01,619 --> 00:11:03,249
Neredeyse öldüm, bittim be.
230
00:11:03,329 --> 00:11:07,459
Bir daha "aktif" derse
kafamı şu duvarın içine aktive edeceğim.
231
00:11:07,541 --> 00:11:08,631
Tamam. Yapma.
232
00:11:08,709 --> 00:11:12,129
Bayıldığınla kalırsın.
Kalktığında da hâlâ konuşuyor olur.
233
00:11:13,005 --> 00:11:14,715
Bak, niyeti iyi sonuçta.
234
00:11:14,799 --> 00:11:17,389
Takımı iyileştirmek istiyor,
hepimize yarar.
235
00:11:17,468 --> 00:11:18,548
İyi, tamam.
236
00:11:18,636 --> 00:11:20,506
En azından ilginç kılalım.
237
00:11:20,596 --> 00:11:23,346
Her "aktif" dediğinde içeceksin.
238
00:11:23,432 --> 00:11:25,892
-Yapamam. Patronum o.
-Hadi ama.
239
00:11:25,976 --> 00:11:27,476
İşler karışık zaten.
240
00:11:27,561 --> 00:11:29,771
-Bu ziyaretleri seviyorum.
-Biliyorum.
241
00:11:29,855 --> 00:11:30,685
-Gibsie.
-Evet.
242
00:11:30,773 --> 00:11:32,613
Sen, ben ve Bobby eğleniyorduk.
243
00:11:32,692 --> 00:11:34,112
Bana yağ çekiyordunuz.
244
00:11:34,193 --> 00:11:36,743
-Tüm esprilerime gülüyordunuz.
-Güzel espri.
245
00:11:36,821 --> 00:11:42,121
Sponsor olma sebebim Müdire Hanım'ın
satış taktiklerini çekmek değil ki.
246
00:11:42,201 --> 00:11:44,541
Eğlencesi kaçtıysa benden bu kadar.
247
00:11:44,620 --> 00:11:46,290
-Benden bu kadar.
-Yapalım.
248
00:11:46,372 --> 00:11:48,832
Yapalım, tamam. Oyununu oynayalım.
249
00:11:48,916 --> 00:11:50,206
-Var mısın?
-Varım.
250
00:11:50,292 --> 00:11:52,212
Ben de adil olması için
251
00:11:52,962 --> 00:11:56,632
kaynak, sinerji ve cömert olduğumdan
Stanford derse içeceğim.
252
00:11:57,258 --> 00:12:00,138
Çok sapıtmayalım. Onu üzmek istemiyorum.
253
00:12:00,219 --> 00:12:03,059
Benim adım Kevin ve hislere önem veririm.
254
00:12:04,265 --> 00:12:06,635
Pekâlâ, buyurun.
255
00:12:06,726 --> 00:12:08,186
Garson özür diledi.
256
00:12:08,269 --> 00:12:11,439
Ryan Blaney tavukları tezgâhtan kapmış.
257
00:12:11,981 --> 00:12:14,941
Ne? Vay yavşak. Ryan Blaney.
258
00:12:16,944 --> 00:12:18,154
Hareket mi çekti o?
259
00:12:18,237 --> 00:12:20,317
Galiba. Öyle parmak yalanmaz.
260
00:12:23,993 --> 00:12:26,663
-Hayırdır?
-Yeterince yediğini düşündük.
261
00:12:27,621 --> 00:12:28,461
Yeni oturduk.
262
00:12:28,539 --> 00:12:30,169
Yok, hayatın boyunca yani.
263
00:12:31,500 --> 00:12:33,290
Selam Austin, seni görmemişim.
264
00:12:33,377 --> 00:12:35,917
Blaney'nin omzuna çık da
tam bir kişi olun.
265
00:12:36,505 --> 00:12:38,005
Boyum 1,72. Ortalama.
266
00:12:38,090 --> 00:12:40,090
Kaskının üstüne çıktığında 1,72.
267
00:12:40,176 --> 00:12:42,796
O kaskla Daytona 500'ü kazandım.
268
00:12:43,512 --> 00:12:45,392
Bir yemekte de şu konuyu açma.
269
00:12:46,557 --> 00:12:47,427
Pekâlâ.
270
00:12:48,100 --> 00:12:51,810
Nerede kaldık? Takımın durumunu konuştuk.
271
00:12:51,896 --> 00:12:55,936
Peki, şimdi de
neleri artırabileceğimizi konuşabiliriz.
272
00:12:56,025 --> 00:12:56,935
-İçki?
-Yok.
273
00:12:57,026 --> 00:13:01,656
Gelecekteki şansımızı artırmak için
ek kaynağa ihtiyacımız var.
274
00:13:01,739 --> 00:13:03,279
-Kaynağa içelim.
-Evet.
275
00:13:03,365 --> 00:13:07,495
O yüzden potansiyelimizi aktive etmenin
birkaç yolunu buldum.
276
00:13:07,578 --> 00:13:08,408
Peki.
277
00:13:08,496 --> 00:13:10,616
Pardon Cat. Son dediğini anlamadım.
278
00:13:10,706 --> 00:13:13,706
Potansiyelimizi aktive etmenin
yollarını arıyorum.
279
00:13:14,460 --> 00:13:16,840
Senden bunları öğrenmek çok hoş.
280
00:13:17,505 --> 00:13:18,665
Ben çok acemiyim.
281
00:13:18,756 --> 00:13:20,876
-Evet, peki.
-Çok zekisin.
282
00:13:20,966 --> 00:13:23,296
Nereden mezun, biliyor musun? Berkeley.
283
00:13:23,385 --> 00:13:25,095
Hayır. Stanford.
284
00:13:25,638 --> 00:13:26,808
Stanford'da okudum.
285
00:13:26,889 --> 00:13:28,269
Connecticut'ta olan mı?
286
00:13:28,349 --> 00:13:31,189
Hayır, Stamford o. Ben Stanford'da okudum.
287
00:13:32,937 --> 00:13:33,767
Yarasın.
288
00:13:33,854 --> 00:13:34,774
Hadi ama.
289
00:13:35,898 --> 00:13:36,978
Nefessiz kaldım.
290
00:13:39,068 --> 00:13:39,898
Neyi kaçırdım?
291
00:13:40,528 --> 00:13:42,818
Şakalaşıyoruz işte, o kadar.
292
00:13:42,905 --> 00:13:44,985
Hayır, burada bir işler dönüyor.
293
00:13:45,074 --> 00:13:50,084
Aktif gibi alengirli kelimelerini
her kullandığında içmemiz gerekiyordu.
294
00:13:51,539 --> 00:13:52,369
Şeydi…
295
00:13:54,458 --> 00:13:56,748
-Dur.
-Oyundu işte. Oynadık.
296
00:13:56,836 --> 00:13:58,456
-Aptallık ediyoruz.
-Hayır.
297
00:13:58,546 --> 00:14:00,336
-Kusura bakma.
-Eğlenceliymiş.
298
00:14:00,422 --> 00:14:02,632
Stanford'da benzer şeyler yapardık.
299
00:14:02,716 --> 00:14:05,256
Oyun bitti. Dur artık. Hadi ama.
300
00:14:05,803 --> 00:14:08,393
-Kusura bakma. Takılıyoruz işte.
-Yok.
301
00:14:08,472 --> 00:14:09,852
Kendimi sıkıyordum.
302
00:14:09,932 --> 00:14:14,102
Hadi biraz kanat gömelim,
sonra da çıkıp bir şeyler öldürelim.
303
00:14:16,063 --> 00:14:17,153
Hayalet biberli o.
304
00:14:17,940 --> 00:14:18,770
Öyleymiş.
305
00:14:20,985 --> 00:14:22,105
Selam Chuck.
306
00:14:22,194 --> 00:14:24,994
Amir mülakatı hakkında biraz endişeliydi.
307
00:14:25,072 --> 00:14:26,412
-İyi misin?
-Turp gibi.
308
00:14:26,490 --> 00:14:28,580
-Soracağın bir şey var mı?
-Yok.
309
00:14:29,743 --> 00:14:31,703
Heyecan var mı heyecan?
310
00:14:33,247 --> 00:14:35,457
Onu bir daha yapma.
311
00:14:41,714 --> 00:14:45,014
Ne yaptığını öğrenmek isteyecek,
bir şey söylemen gerek.
312
00:14:45,092 --> 00:14:46,682
Arabayı çalıştırıyorum.
313
00:14:46,760 --> 00:14:47,970
Güçlü yanların ne?
314
00:14:48,053 --> 00:14:49,893
Arabayı çalıştırmam.
315
00:14:50,472 --> 00:14:54,182
Hadi ama Chuck. Yeni patron geldi,
bu oyunu biraz oynaman gerek.
316
00:14:54,268 --> 00:14:56,148
-Hayır, değil.
-Niye?
317
00:14:56,228 --> 00:14:57,608
Garaja bir bak.
318
00:14:57,688 --> 00:15:00,068
Arabayı çalıştırabilecek başkası var mı?
319
00:15:01,025 --> 00:15:01,895
Tek başınasın.
320
00:15:01,984 --> 00:15:04,744
Kovulacak biri varsa o da Jake zaten.
321
00:15:04,820 --> 00:15:08,700
Yanına bir kadın fotoğrafı koy,
bir süre sonra ona bile asılır.
322
00:15:09,408 --> 00:15:10,238
Doğru dedin.
323
00:15:10,326 --> 00:15:12,406
Vitrin mankenine asıldığını gördüm.
324
00:15:13,412 --> 00:15:15,042
Bazıları da hiç fena değil.
325
00:15:21,003 --> 00:15:22,673
Buzluğu alacağım.
326
00:15:22,755 --> 00:15:24,255
Beni vurmayın.
327
00:15:25,299 --> 00:15:27,929
Bir şey olmaz.
mom jean giyen çok geyik yok.
328
00:15:28,010 --> 00:15:29,930
Küçük cep seviyorum.
329
00:15:31,764 --> 00:15:33,314
Kevin, bu ne böyle?
330
00:15:33,390 --> 00:15:35,940
Şakaydı. Mom jean olduğunu bilmiyordum.
331
00:15:36,560 --> 00:15:38,020
Beni ciddiye almıyorsun.
332
00:15:39,521 --> 00:15:41,821
İçki oyunu için özür dilerim.
333
00:15:41,899 --> 00:15:43,939
Ama Rob'u elinden kaçırıyordun.
334
00:15:44,026 --> 00:15:45,396
Gayet iyiydim.
335
00:15:45,486 --> 00:15:47,106
Şaka mı? Ölüyordun be.
336
00:15:47,196 --> 00:15:50,406
Sohbetin üzerinde akbabalar uçuyordu.
337
00:15:50,491 --> 00:15:51,371
Rezildi.
338
00:15:51,951 --> 00:15:53,991
Burada olmasının tek sebebi benim.
339
00:15:54,078 --> 00:15:56,408
Normal işler böyle yürümez.
340
00:15:56,497 --> 00:16:00,627
Bu arada savunmasız bir hayvanı
öldüreceğimi sanıyorsan delisin sen.
341
00:16:00,709 --> 00:16:03,209
Öldürmek istemiyorsan öldürme.
342
00:16:03,295 --> 00:16:05,255
Silahı başka tarafa tutup sık.
343
00:16:05,339 --> 00:16:07,549
Ama Rob'un istediğini yapmaya geldik.
344
00:16:07,633 --> 00:16:09,723
Bitsin artık bu kâbus.
345
00:16:09,802 --> 00:16:11,512
Umarım yol yardım vardır,
346
00:16:11,595 --> 00:16:12,925
anahtar arabada kaldı.
347
00:16:13,013 --> 00:16:14,313
-Şunu sıksana.
-Tamam.
348
00:16:14,390 --> 00:16:15,310
-Buyur.
-Sağ ol.
349
00:16:17,810 --> 00:16:19,560
Bu böcek kovar berbatmış.
350
00:16:19,645 --> 00:16:21,355
Geyik idrarı olduğu için.
351
00:16:22,898 --> 00:16:26,148
Yere sıkıyorsun, kokusuna geliyorlar.
352
00:16:27,903 --> 00:16:29,743
"Ağza ve göze gelmemelidir."
353
00:16:29,822 --> 00:16:31,072
İkide iki.
354
00:16:33,534 --> 00:16:35,414
-Hayır, yüzüne dokunma!
-İyiyim.
355
00:16:35,494 --> 00:16:37,834
-Hayır. Elin biberli.
-Ve geyik çişli.
356
00:16:42,960 --> 00:16:43,960
Müsait misin?
357
00:16:44,044 --> 00:16:46,094
Şu güncellemedeki detaylara bak.
358
00:16:46,171 --> 00:16:48,551
İkinci viraja sosisli satan kız gelmiş.
359
00:16:48,632 --> 00:16:49,552
Hey, Stephanie!
360
00:16:51,593 --> 00:16:53,103
Şu mülakatı konuşalım.
361
00:16:53,178 --> 00:16:55,678
Onunla daha rahatlatıcı bir sesle konuş.
362
00:16:55,764 --> 00:16:58,564
Bazen sesin
ninemin faks makinesine benziyor.
363
00:16:59,184 --> 00:17:00,814
Mülakata giren ben değilim,
364
00:17:00,894 --> 00:17:02,234
seninkini ayarlıyorum.
365
00:17:02,312 --> 00:17:03,612
Seni mülakata alacak.
366
00:17:04,189 --> 00:17:08,279
Ayrıca sesim melek gibi olmasaydı
Annie rolünü kapamazdım.
367
00:17:09,945 --> 00:17:12,155
Daha yeni ilk onda bitirdim. İyiyim.
368
00:17:12,239 --> 00:17:15,869
Doğru ama kadınlarla konuşma tarzın
biraz sorun olabiliyor.
369
00:17:15,951 --> 00:17:18,081
Neden bahsettiğini hiç bilmiyorum.
370
00:17:18,162 --> 00:17:21,582
-Oyuna sarktın.
-Gerçek yarış koşullarına çalışıyorum.
371
00:17:22,124 --> 00:17:22,964
Hayır.
372
00:17:23,625 --> 00:17:25,205
Odaklanman gerek.
373
00:17:25,294 --> 00:17:28,014
Mülakatta Catherine'e yazarsan kovulursun.
374
00:17:28,881 --> 00:17:30,091
Birkaç soru sorayım,
375
00:17:30,174 --> 00:17:33,264
numaramı almaya çalışmadan cevap ver.
376
00:17:33,343 --> 00:17:35,433
Yıllardır numara almaya çalışmadım.
377
00:17:35,512 --> 00:17:38,392
Ünlü ve yakışıklıyım.
İşaret etmem yetiyor.
378
00:17:39,266 --> 00:17:41,266
Yerine başkasını almaya çalıştı.
379
00:17:41,351 --> 00:17:44,311
Batırdığın anda Jessie'yi alacak.
380
00:17:44,396 --> 00:17:45,936
Yardımın için sağ ol
381
00:17:46,023 --> 00:17:49,573
ama bir kadınla baş başayken
bu gözlere bakınca oyun bitiyor.
382
00:17:49,651 --> 00:17:52,361
Büyük memelerim varmış gibi. Ama yüzümde.
383
00:17:57,159 --> 00:17:59,449
Sağ gözüne Michelob tutuyorsun.
384
00:17:59,536 --> 00:18:01,206
Busch Light'la takas etsek?
385
00:18:08,921 --> 00:18:09,921
Kötü mü?
386
00:18:11,507 --> 00:18:12,717
Kötü demezdim.
387
00:18:12,800 --> 00:18:14,130
Rezil olmuş.
388
00:18:14,927 --> 00:18:15,967
Öyle derdim.
389
00:18:19,681 --> 00:18:20,521
Geyik.
390
00:18:31,652 --> 00:18:34,242
Sıçayım! Dürbünün ayarı kaymış herhâlde.
391
00:18:34,321 --> 00:18:37,031
Evet. Ekipman ölüm kalım meselesi işte.
392
00:18:37,658 --> 00:18:39,448
Takımda da aynısını yaşıyoruz.
393
00:18:39,535 --> 00:18:40,825
-Sırası değil.
-Öyle.
394
00:18:40,911 --> 00:18:42,501
Kevin'ın sözünü dinle.
395
00:18:44,498 --> 00:18:45,328
Dürüst olayım,
396
00:18:45,415 --> 00:18:48,785
harikaydınız ama yetişebilmek için
%20 daha fazlası lazım.
397
00:18:48,877 --> 00:18:51,127
-Umurumda değil.
-Bir dinle. Sadece…
398
00:18:54,758 --> 00:18:55,588
Geyik.
399
00:18:57,136 --> 00:18:57,966
Sen vur.
400
00:18:58,595 --> 00:19:00,385
Yok, buyur. Misafirimizsin.
401
00:19:00,472 --> 00:19:02,022
Sen vur.
402
00:19:02,099 --> 00:19:03,269
Vur hadi.
403
00:19:11,942 --> 00:19:14,572
Iskaladım. Neyse, dediğim gibi…
404
00:19:14,653 --> 00:19:17,453
Kahretsin. Iskalamadın, yavrusunu vurdun.
405
00:19:19,783 --> 00:19:20,833
İyi mi? Bakayım.
406
00:19:20,909 --> 00:19:21,829
Bir saniye.
407
00:19:22,953 --> 00:19:25,043
Anneyi yavrusuyla yalnız bırakalım.
408
00:19:26,123 --> 00:19:27,543
Tanrı'm, ne yaptım ben?
409
00:19:27,624 --> 00:19:30,754
Geyik yavrusu vurarak yasayı çiğnedin,
hiç iyi değil.
410
00:19:30,836 --> 00:19:33,626
Ama tadını merak etmediğimi söylesem
yalan olur.
411
00:19:36,258 --> 00:19:38,258
Kalıp yardım ettiğin için sağ ol.
412
00:19:38,343 --> 00:19:39,603
Seve seve.
413
00:19:39,678 --> 00:19:41,508
Mesai sayılıyor, haberin olsun.
414
00:19:42,973 --> 00:19:47,103
Bütün gün kaçak avcılık yaptıktan sonra
kimse yalnız kalmak istemez.
415
00:19:48,353 --> 00:19:51,653
Gömeceğiz dediler
ama kesin ufak bir mangala atmışlardır.
416
00:19:54,109 --> 00:19:56,569
"Gözleri musluğa koyun ve kolu çevirin."
417
00:19:58,864 --> 00:20:00,574
"Kolu yavaşça çevirin."
418
00:20:00,657 --> 00:20:02,657
"Yavaşça." Benim suçum, pardon.
419
00:20:03,493 --> 00:20:06,623
Gözlerim hâlâ acıyor
ama sinüslerim temizlendi.
420
00:20:07,789 --> 00:20:08,619
Tamam.
421
00:20:10,626 --> 00:20:12,746
Bugün daha beter olamazdı.
422
00:20:14,546 --> 00:20:16,046
Çok acınası olsa da
423
00:20:16,924 --> 00:20:18,884
günümün en güzel kısmı bu.
424
00:20:20,385 --> 00:20:23,135
Bir aynaya baksan bunu demezdin.
425
00:20:24,431 --> 00:20:26,141
Ama bir şeyi hiç anlayamadım,
426
00:20:26,725 --> 00:20:30,015
zaten fark etmişsinizdir,
insanlarla çok iyi anlaşırım.
427
00:20:31,939 --> 00:20:32,859
Evet.
428
00:20:32,940 --> 00:20:35,070
Hepimiz öyle diyorduk.
429
00:20:35,150 --> 00:20:36,820
Evet. Sağ ol.
430
00:20:38,654 --> 00:20:40,914
Tüm sponsorlarımız böyleyse…
431
00:20:40,989 --> 00:20:42,489
Azimlisin. Daha yenisin.
432
00:20:45,702 --> 00:20:49,292
İyi ki buradasın Beth.
Konuşacak bir kadın olması güzel.
433
00:20:49,873 --> 00:20:50,713
Sağ ol.
434
00:20:51,541 --> 00:20:52,881
Artık çıkabilirsin.
435
00:20:56,546 --> 00:20:58,876
Günaydın. Çok daha iyi görünüyorsun.
436
00:21:00,133 --> 00:21:02,513
Âlem yapmış geyik kokusu kalmış ama.
437
00:21:03,762 --> 00:21:05,812
-Mülakatlara hazır mıyız?
-Elbette.
438
00:21:05,889 --> 00:21:08,349
Tamam. Amir, ilk sen!
439
00:21:08,433 --> 00:21:09,523
Sabırsızlanıyorum!
440
00:21:11,561 --> 00:21:13,771
Neredeyse on yıldır buradasın.
441
00:21:13,855 --> 00:21:16,105
Kendine bir not versen kaç olurdu?
442
00:21:16,191 --> 00:21:18,991
Belli ki "A" dememi istiyorsun, değil mi?
443
00:21:19,069 --> 00:21:22,159
Ama kibirli bir hareket olmaz mıydı?
O yüzden B.
444
00:21:22,239 --> 00:21:23,409
Ama hayır.
445
00:21:23,490 --> 00:21:26,620
O zaman yerime A'lık birini alırdın.
O yüzden A.
446
00:21:26,702 --> 00:21:29,412
A-. B mi? B+, hem de devamsızlık olmadan.
447
00:21:30,539 --> 00:21:34,379
Peki. B+'dan A'ya nasıl ulaşacaksın?
448
00:21:35,419 --> 00:21:37,169
Nasıl ulaşacağım… Güzel soru…
449
00:21:38,088 --> 00:21:40,298
Keşke A deseydim. Biliyordum, öyle…
450
00:21:43,010 --> 00:21:43,970
Montum yok.
451
00:21:44,052 --> 00:21:45,682
-Amir?
-Evet, bir saniye.
452
00:21:51,935 --> 00:21:53,185
Pardon. Soru neydi?
453
00:21:59,359 --> 00:22:00,189
Merhaba.
454
00:22:02,446 --> 00:22:05,526
Selam. Seninle kötü bir başlangıç yaptık.
455
00:22:06,074 --> 00:22:09,704
Hızlı olduğunu kanıtladın.
Nasıl daha istikrarlı olabilirsin?
456
00:22:09,786 --> 00:22:11,616
Hep istikrarlıyım.
457
00:22:11,705 --> 00:22:13,285
Ama hep hızlı değilim.
458
00:22:15,042 --> 00:22:17,002
-Ne?
-Merhaba.
459
00:22:19,129 --> 00:22:20,919
Jake, dikkatini vermen lazım.
460
00:22:21,006 --> 00:22:23,796
Bu bir mülakat.
Soru soracağım, cevaplayacaksın.
461
00:22:25,260 --> 00:22:26,090
Tamam.
462
00:22:26,595 --> 00:22:30,215
Bu takımın bir parçası olacaksan
çabalaman lazım.
463
00:22:30,307 --> 00:22:31,267
Yapabilirim.
464
00:22:31,350 --> 00:22:32,350
Reflekslerin iyi
465
00:22:32,434 --> 00:22:34,814
ama daha çok antrenman yapmalısın.
466
00:22:34,895 --> 00:22:36,015
Tur sürelerin iyi
467
00:22:36,104 --> 00:22:38,484
ama simülatörde daha çok çalışabilirsin.
468
00:22:38,565 --> 00:22:40,605
Görüşün de… Gözlerin kusursuz.
469
00:22:40,692 --> 00:22:41,572
Evet.
470
00:22:42,152 --> 00:22:43,202
Öyleler.
471
00:22:44,363 --> 00:22:46,623
Bu noktaya geleceğimizi biliyordum.
472
00:22:46,698 --> 00:22:47,658
İyi günler.
473
00:22:50,452 --> 00:22:51,372
Chuck geldi.
474
00:22:51,453 --> 00:22:53,713
Gerek yok. Chuck arabayı çalıştırıyor.
475
00:22:53,789 --> 00:22:54,999
Anlatmaya çalıştım.
476
00:23:00,253 --> 00:23:02,673
Ama müsaitsen sen gelebilirsin.
477
00:23:03,965 --> 00:23:06,335
Mülakata girmeme gerek yok sanıyordum.
478
00:23:06,426 --> 00:23:10,136
"İyi ki buradasın." dediğinde
güzel bir an yaşadık sanmıştım.
479
00:23:11,765 --> 00:23:14,515
-Sen arabayı çalıştırıyor musun?
-Ofisi çalıştırıyorum.
480
00:23:14,601 --> 00:23:15,481
Otursana.
481
00:23:15,560 --> 00:23:16,600
Elbette.
482
00:23:18,897 --> 00:23:20,317
Pekâlâ Beth.
483
00:23:20,399 --> 00:23:22,649
Defter tutan sensin, değil mi?
484
00:23:22,734 --> 00:23:23,784
-Evet.
-Peki.
485
00:23:24,486 --> 00:23:28,816
Son üç yılda niye
11 bin dolar muhtelif masraf çıkmış?
486
00:23:30,617 --> 00:23:32,037
Evet, öyle.
487
00:23:32,119 --> 00:23:33,499
Muhtelif.
488
00:23:34,621 --> 00:23:36,251
Neden sorduğunu anlıyorum.
489
00:23:37,290 --> 00:23:40,960
Alkol vergiden düşürülmediği için
içmeye çıktığımızda…
490
00:23:41,044 --> 00:23:43,674
Sık çıkmıyoruz ha. Ayyaş falan değiliz.
491
00:23:43,755 --> 00:23:46,375
Bazılarımız daha çok içiyor ama ben değil.
492
00:23:46,466 --> 00:23:49,086
Hiç içmiyor değilim ama alkol sorunum yok.
493
00:23:49,177 --> 00:23:51,297
Sabah sabah falan içmiyorum yani.
494
00:23:51,388 --> 00:23:53,718
Gerçi güzel bir mimosaya kim hayır der?
495
00:23:56,059 --> 00:23:57,689
Galiba kuronum kırıldı.
496
00:23:59,938 --> 00:24:01,438
-Selam. Nasıldı?
-Kötü.
497
00:24:01,523 --> 00:24:03,443
-Ellerin mi? Başına bela.
-Evet.
498
00:24:05,735 --> 00:24:06,855
Her şey yolunda mı?
499
00:24:08,196 --> 00:24:10,316
Kuronu düştü, dişçiye gidiyor.
500
00:24:10,991 --> 00:24:11,831
Hırsız!
501
00:24:16,288 --> 00:24:17,788
Geç kaldığım için pardon.
502
00:24:17,873 --> 00:24:19,753
Günü kurtarmakla meşguldüm.
503
00:24:19,833 --> 00:24:22,423
Teselli edecekse söyleyeyim,
bir leşin yok.
504
00:24:22,502 --> 00:24:24,922
-Öldürmemiş miyim?
-İki tane öldürmüşsün.
505
00:24:26,506 --> 00:24:28,626
İki kardeş. İnanılmaz bir atış.
506
00:24:29,801 --> 00:24:33,101
-Niye teselli etsin ki?
-Tek kurşunla iki geyik, efsane.
507
00:24:33,180 --> 00:24:35,100
Ted Nugent duysa tebrik eder.
508
00:24:38,143 --> 00:24:40,693
Neyse. Ondan sonra Rob'la dışarı çıktık,
509
00:24:40,770 --> 00:24:42,770
sarhoş olup Waffle House'a gittik.
510
00:24:42,856 --> 00:24:44,936
Yağ çektim ve tahmin et ne oldu?
511
00:24:45,025 --> 00:24:46,935
-Öpüştünüz mü?
-Yaklaştın.
512
00:24:47,027 --> 00:24:49,277
Yüzde 20 zammı kabul etti.
513
00:24:51,406 --> 00:24:54,276
Dur. Waffle House fişi bu.
514
00:24:54,367 --> 00:24:55,867
Evet. Onu ben ödemem.
515
00:24:55,952 --> 00:24:58,122
Muhtelif masraf olarak yazarsınız.
516
00:24:59,539 --> 00:25:00,669
800 dolar mı?
517
00:25:00,749 --> 00:25:01,999
Fena dağıttık.
518
00:25:02,083 --> 00:25:04,753
-Kaç waffle yediniz?
-Yok. Mekânı dağıttık.
519
00:25:05,587 --> 00:25:07,047
Müzik kutusu değişecek.
520
00:25:07,130 --> 00:25:08,970
Bu arada ben bayılsam da
521
00:25:09,049 --> 00:25:11,469
Rob, Bell Biv DeVoe'yu hiç sevmiyor.
522
00:25:12,802 --> 00:25:14,722
Peki, tebrik ederim.
523
00:25:14,804 --> 00:25:15,644
Teşekkürler.
524
00:25:15,722 --> 00:25:20,442
Bu arada gelecekte koca adama güvenirsen
böyle durumlara girmeyiz.
525
00:25:21,019 --> 00:25:23,149
Şunu yapacağına güvenim tam o zaman.
526
00:25:23,730 --> 00:25:25,270
Rob'a kovulduğunu söyle.
527
00:25:26,399 --> 00:25:29,739
-Ana sponsoru kovamazsın.
-Yenisini bulduysam kovarım.
528
00:25:29,819 --> 00:25:32,239
Parayı aldım ama. Ne diyorsun?
529
00:25:32,322 --> 00:25:35,162
Sırf sevmiyorsun diye
Rob'dan kurtulacak mısın?
530
00:25:35,242 --> 00:25:37,952
Nefret ediyorum, her şeyinden.
Yavşağın teki.
531
00:25:38,036 --> 00:25:39,746
Ama o yüzden kovmuyorum.
532
00:25:39,829 --> 00:25:41,959
Takımı önemsemediği için kovuyorum.
533
00:25:42,040 --> 00:25:44,790
Her ihtiyacımızı söylediğimde "Geç!" dedi.
534
00:25:44,876 --> 00:25:46,996
Gelecek planları mı? "Bana ne!"
535
00:25:47,087 --> 00:25:49,917
-Bir konuşayım o zaman.
-Hayır. Kararımı verdim.
536
00:25:51,007 --> 00:25:54,717
Biraz fazla para için
bu ilişkiyi bitirecek misin?
537
00:25:54,803 --> 00:25:56,513
Aslında biraz daha az.
538
00:25:56,596 --> 00:25:59,426
Ama potansiyeli olan ciddi bir ortak var.
539
00:25:59,516 --> 00:26:01,936
Biz geliştikçe daha çok para verecekler.
540
00:26:02,018 --> 00:26:05,478
Ağzına kaç patates topu sığdığına göre
yatırım yapmıyorlar.
541
00:26:06,565 --> 00:26:08,395
Felsefi bir tartışmaydı.
542
00:26:09,526 --> 00:26:11,396
Sadakat önemli ama.
543
00:26:11,486 --> 00:26:12,316
Geç!
544
00:26:12,404 --> 00:26:14,034
18 yıllık sponsorumuz.
545
00:26:14,114 --> 00:26:15,284
Bana ne!
546
00:27:10,879 --> 00:27:13,009
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış