1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,137 --> 00:00:13,927
Это белый флаг.
3
00:00:14,014 --> 00:00:15,974
Остин Диллон лидирует.
4
00:00:16,057 --> 00:00:18,887
- Подвеска работает на ура.
- Быстрейший круг.
5
00:00:18,977 --> 00:00:21,227
Ты молодец, приятель. Давай на финиш.
6
00:00:21,312 --> 00:00:24,362
Мне жаль, что я наехал
на Джима на пит-стопе.
7
00:00:24,441 --> 00:00:27,821
Наконец и ему досталось —
он чувствовал себя обделенным.
8
00:00:27,902 --> 00:00:30,162
А лучше 23-го места можно было?
9
00:00:30,238 --> 00:00:32,318
Харвик его потеснил,
10
00:00:32,407 --> 00:00:34,987
пришлось пробиваться.
Не так уже плохо.
11
00:00:35,076 --> 00:00:38,076
За «не так уж плохо»
папочка тебе пони не купит.
12
00:00:38,163 --> 00:00:40,253
Проблема в третьем повороте.
13
00:00:40,331 --> 00:00:42,381
- Я не вижу, где он.
- В чём дело?
14
00:00:42,459 --> 00:00:45,709
- Что происходит?
- Теперь и 22. Они все там.
15
00:00:45,795 --> 00:00:47,545
- Повсюду дым.
- Едь сверху.
16
00:00:47,630 --> 00:00:50,260
- У него получилось?
- Джейк, ты как? Ответь.
17
00:00:51,509 --> 00:00:53,889
Вы это видели? Офигенно!
18
00:00:53,970 --> 00:00:55,600
Мои рефлексы — жесть.
19
00:00:56,431 --> 00:00:57,971
И в остальном не подкачал.
20
00:00:58,767 --> 00:01:00,887
Ладно. Финишируем последними.
21
00:01:00,977 --> 00:01:02,347
- Сколько уже?
- Девять.
22
00:01:03,521 --> 00:01:06,151
Первая десятка! Да! Отлично!
23
00:01:06,232 --> 00:01:10,202
Джейк, это твой лучший финиш
после Техаса. Что ты чувствуешь?
24
00:01:13,698 --> 00:01:16,698
Чувствую, что съел бы ребрышек
в «Биг Хуф Барбекю».
25
00:01:17,494 --> 00:01:19,954
Успейте попробовать ребра по-каджунски.
26
00:01:20,038 --> 00:01:23,208
Хорошо, но что ты думаешь
об этой аварии?
27
00:01:24,751 --> 00:01:27,551
Я просто вдохнул поглубже
и поехал дальше.
28
00:01:28,296 --> 00:01:33,756
Если же вы не можете вдохнуть поглубже,
вам поможет бронхолитик от «Симбикорт».
29
00:01:35,261 --> 00:01:37,101
Хорошо, на очереди Поконо.
30
00:01:37,180 --> 00:01:39,270
Как ты будешь готовиться к гонке?
31
00:01:40,100 --> 00:01:43,230
Я хорошенько высплюсь
в автофургоне «Гандер»,
32
00:01:43,311 --> 00:01:46,271
буду поддерживать
водный баланс с «Кока-Колой»,
33
00:01:46,356 --> 00:01:49,226
сэкономлю 15%
на автостраховании с «ГЕЙКО»
34
00:01:49,317 --> 00:01:51,147
и почешу левый сосок.
35
00:01:54,239 --> 00:01:55,239
Почти получилось.
36
00:02:09,796 --> 00:02:12,586
{\an8}Сейчас девять утра.
Почему здесь все эти люди?
37
00:02:12,674 --> 00:02:16,264
{\an8}Кэтрин придумала
начинать понедельники с собраний.
38
00:02:16,761 --> 00:02:19,601
{\an8}Я улыбаюсь,
потому что она может быть где угодно.
39
00:02:20,431 --> 00:02:21,471
{\an8}С собраний?
40
00:02:21,558 --> 00:02:24,808
{\an8}Такая же трата времени,
как интервенция от моей бывшей.
41
00:02:24,894 --> 00:02:28,064
{\an8}- Было весело.
- Стало, как только она ушла.
42
00:02:29,232 --> 00:02:32,242
{\an8}Кэтрин новенькая.
Пусть проводит свои собрания.
43
00:02:32,318 --> 00:02:35,658
{\an8}Знаете, как всё будет?
Она выдохнется, и всё устаканится.
44
00:02:35,738 --> 00:02:37,818
{\an8}- Джейк не жалуется.
- Он спит.
45
00:02:38,366 --> 00:02:41,156
{\an8}У меня есть скотч —
можем выдрать ему брови.
46
00:02:41,244 --> 00:02:42,374
{\an8}И новые нарисовать.
47
00:02:42,453 --> 00:02:45,833
{\an8}Нет. В прошлый раз он был
похож на Берта из «Улицы Сезам».
48
00:02:48,418 --> 00:02:51,168
{\an8}Я не сплю. Я жду,
пока кто-то заметит мои очки.
49
00:02:51,254 --> 00:02:52,094
{\an8}Крутые, да?
50
00:02:53,339 --> 00:02:54,669
{\an8}- Серьезно?
- Да брось.
51
00:02:54,757 --> 00:02:57,387
{\an8}Если у тебя нет собаки-поводыря,
сними их.
52
00:02:59,929 --> 00:03:01,179
{\an8}Доброе утро всем.
53
00:03:01,264 --> 00:03:03,684
{\an8}Добро пожаловать на утреннее собрание.
54
00:03:07,604 --> 00:03:10,324
Поздравляю вас с финишем в десятке.
55
00:03:10,398 --> 00:03:13,028
В общем зачете
мы поднялись с 29 на 27 место.
56
00:03:13,109 --> 00:03:14,069
- Да!
- Вот так!
57
00:03:14,152 --> 00:03:15,282
Да. Это всё ты!
58
00:03:16,070 --> 00:03:18,490
И чтобы отблагодарить вас всех,
59
00:03:18,573 --> 00:03:20,953
я заказала этот фруктовый букет.
60
00:03:21,034 --> 00:03:22,994
Какая прелесть. Большое спасибо.
61
00:03:25,788 --> 00:03:26,868
Ты такая подлиза.
62
00:03:28,374 --> 00:03:29,884
Я думаю, у нас получится.
63
00:03:29,959 --> 00:03:33,419
Ничто не мешает нам
закончить сезон в топ-десять.
64
00:03:35,924 --> 00:03:36,934
Топ-15.
65
00:03:38,801 --> 00:03:39,641
Топ-20.
66
00:03:39,719 --> 00:03:41,969
Джейк пробьется в двадцатку. Правда?
67
00:03:42,055 --> 00:03:42,965
Теперь он спит.
68
00:03:44,557 --> 00:03:48,227
Это была отличная гонка,
но я хочу быть уверена в команде.
69
00:03:48,311 --> 00:03:51,651
Поэтому я прособеседую каждого из вас.
70
00:03:51,731 --> 00:03:55,901
- Но у нас уже есть работа. Разве нет?
- Да. Конечно.
71
00:03:56,402 --> 00:03:58,612
То есть, вообще-то, вас нанимал отец.
72
00:03:58,696 --> 00:04:02,076
Считайте это дружеской беседой,
только и всего.
73
00:04:03,868 --> 00:04:04,868
Отличная встреча.
74
00:04:08,122 --> 00:04:11,292
В чём дело? Зачем ей
нас собеседовать? Дыня отличная.
75
00:04:11,918 --> 00:04:13,998
Я впервые об этом слышу. Не парься.
76
00:04:15,046 --> 00:04:18,466
Сделай одолжение. Не ешь ее так.
Ты как младенец с грудью.
77
00:04:24,305 --> 00:04:28,055
- Привет, Бет. Назначишь всем время?
- Можем начать с меня.
78
00:04:28,935 --> 00:04:31,435
Я Кевин, и я практически всесилен.
79
00:04:32,188 --> 00:04:33,978
Моя слабость? Криптонит.
80
00:04:35,275 --> 00:04:36,935
Поставь Супермена первым.
81
00:04:37,026 --> 00:04:39,526
Здорово, что ты стремишься общаться,
82
00:04:39,612 --> 00:04:43,122
но, говоря «собеседования»,
ты заставляешь их нервничать.
83
00:04:43,199 --> 00:04:45,199
Да. Этим и обусловлен выбор слова.
84
00:04:45,910 --> 00:04:48,910
Иначе я бы позвала их
«затусить» со мной.
85
00:04:50,373 --> 00:04:51,713
Хочешь начать сегодня?
86
00:04:51,791 --> 00:04:55,001
Нет. У меня встреча
с Робом Уолтоном из «Биг Хуф».
87
00:04:56,587 --> 00:04:57,917
Почему я не в курсе?
88
00:04:58,006 --> 00:05:01,006
Так, это 11. Ну-ка понизь до двух.
89
00:05:01,092 --> 00:05:04,932
Одиннадцать было, когда вместо стула
ты мне фитбол подсунула.
90
00:05:05,013 --> 00:05:05,853
Тогда было 11.
91
00:05:07,557 --> 00:05:09,227
И сидел ты прямее некуда.
92
00:05:09,309 --> 00:05:10,139
Ладно.
93
00:05:11,394 --> 00:05:16,194
Слушай, при всём уважении,
будет лучше, если за главного буду я.
94
00:05:16,274 --> 00:05:18,654
Я справлюсь. Буду просить больше денег.
95
00:05:18,735 --> 00:05:20,105
Я устрою ему экскурсию,
96
00:05:20,194 --> 00:05:22,914
затем мы поужинаем
в новом азиатском ресторане,
97
00:05:22,989 --> 00:05:25,869
и после пары бокалов вина и тако поке,
98
00:05:25,950 --> 00:05:27,370
он выпишет мне чек.
99
00:05:27,452 --> 00:05:30,962
Я его знаю: у него аллергия
на всё, что ты перечислила.
100
00:05:31,039 --> 00:05:34,999
Для победы потребуется больше денег
от наших спонсоров.
101
00:05:35,668 --> 00:05:37,548
Роб уже наш главный спонсор.
102
00:05:38,046 --> 00:05:40,296
- Какую часть он покрывает?
- 80%.
103
00:05:40,965 --> 00:05:42,925
- Ты сама это выдумала?
- Да.
104
00:05:44,635 --> 00:05:45,465
Рано сдалась.
105
00:05:46,763 --> 00:05:48,683
Кевин, поддержи меня.
106
00:05:48,765 --> 00:05:49,805
Я с тобой, ясно?
107
00:05:49,891 --> 00:05:53,101
Но если насядешь на него
со своими графиками, он уйдет.
108
00:05:53,186 --> 00:05:54,726
Не трожь то, что работает.
109
00:05:54,812 --> 00:05:56,652
Мы на 29-м. Ничего не работает.
110
00:05:56,731 --> 00:06:00,111
- Теперь уже на 27-м.
- Поэтому я купила фрукты.
111
00:06:00,193 --> 00:06:04,363
Спасибо за них.
Они такие красивые и вкусные.
112
00:06:05,406 --> 00:06:06,236
Кто ты такая?
113
00:06:09,285 --> 00:06:12,035
Проверишь параметры рулевых тяг?
114
00:06:13,831 --> 00:06:16,461
- Амир.
- Хочешь, я ткну в него паяльником?
115
00:06:19,128 --> 00:06:21,128
Прости. Я резюме переписываю.
116
00:06:21,214 --> 00:06:23,974
Умение владеть собой
сойдет за особый навык?
117
00:06:26,260 --> 00:06:27,180
У тебя его нет.
118
00:06:28,388 --> 00:06:30,968
Я знаю, ты нервничаешь.
Я тебя подготовлю.
119
00:06:31,057 --> 00:06:32,557
Сейчас займись мотором.
120
00:06:32,642 --> 00:06:34,732
Смотрите, кого я встретила в холле.
121
00:06:38,606 --> 00:06:41,186
Рад тебя видеть. Я не знал, где ты был.
122
00:06:41,275 --> 00:06:43,065
- За ней.
- Да.
123
00:06:43,653 --> 00:06:45,153
Смотри, что я нашел.
124
00:06:45,988 --> 00:06:48,698
Пару кубинских сигар.
И что мне с ними делать?
125
00:06:48,783 --> 00:06:51,243
Мне эта контрабанда тут не нужна,
126
00:06:51,327 --> 00:06:54,077
так что лучше нам сжечь улики.
127
00:06:54,789 --> 00:06:57,999
За это я тебя и люблю, братишка.
128
00:06:59,335 --> 00:07:02,545
Не волнуйся, Чак Вагон,
о тебе я тоже не забыл.
129
00:07:05,091 --> 00:07:06,431
Никто такого не делал.
130
00:07:07,552 --> 00:07:10,892
Привет. Я Роб. Рад знакомству.
131
00:07:12,348 --> 00:07:14,728
Я Амир. Мы встречались семь раз.
132
00:07:15,810 --> 00:07:18,730
Мы друзья на фейсбуке.
Я помог спасти твоего коня.
133
00:07:18,813 --> 00:07:19,653
Ну ладно.
134
00:07:20,273 --> 00:07:23,573
Роб, рада наконец познакомиться.
Я Кэтрин Спенсер.
135
00:07:24,152 --> 00:07:24,992
Горячая.
136
00:07:26,070 --> 00:07:29,450
Если ты еще и умная,
значит, у нас всё зашибись.
137
00:07:30,616 --> 00:07:32,946
В Стэнфорд меня взяли
за красивые глаза.
138
00:07:34,287 --> 00:07:37,327
Как и меня — в колледж Пьемонт-Вэлли.
139
00:07:37,415 --> 00:07:38,285
Молодец.
140
00:07:38,374 --> 00:07:42,214
Возвращайтесь к работе,
а я покажу Робу производство шасси.
141
00:07:42,295 --> 00:07:45,415
Дай угадаю. Там парни в комбезах
142
00:07:45,506 --> 00:07:47,676
стучат по трубам под тяжелый рок.
143
00:07:47,758 --> 00:07:49,178
Ты там был. Хорошо.
144
00:07:49,260 --> 00:07:51,260
Мы обновили софт на…
145
00:07:51,345 --> 00:07:52,175
Проехали.
146
00:07:53,681 --> 00:07:55,061
- Тягач?
- Плевать.
147
00:07:56,684 --> 00:07:59,154
- Как насчет обеда?
- Так-то лучше.
148
00:07:59,228 --> 00:08:01,648
- Есть отличный азиатский…
- Нет.
149
00:08:02,482 --> 00:08:04,072
Кевин.
150
00:08:04,150 --> 00:08:07,820
Я забыл, как называется то место,
куда Бобби водил нас…
151
00:08:07,904 --> 00:08:09,954
- Он хочет в «Пит-стоп».
- Да.
152
00:08:10,031 --> 00:08:12,951
- Пойдем в «Пит-стоп», Роб.
- Отличная мысль, Кэт.
153
00:08:13,034 --> 00:08:16,004
- Я предпочитаю Кэтрин.
- А я нет. Обожаю прозвища.
154
00:08:17,705 --> 00:08:19,285
Ты. Ты идешь с нами.
155
00:08:19,373 --> 00:08:22,293
Нет. Ты и Кэт… рин должны…
156
00:08:23,503 --> 00:08:25,253
…обсудить дела, пообщаться.
157
00:08:25,338 --> 00:08:27,878
Этого я и пытаюсь избежать.
Давай, Гибси.
158
00:08:27,965 --> 00:08:30,755
Съедим гору ребрышек и завалим оленя.
159
00:08:34,847 --> 00:08:35,927
Ты звала меня?
160
00:08:36,724 --> 00:08:39,484
Да. Я хочу убедиться,
что ты не нервничаешь.
161
00:08:40,269 --> 00:08:42,229
Нервничают в лифте с незнакомцем.
162
00:08:42,855 --> 00:08:46,565
Этот же лифт забит кальмарами,
и у каждого по ножу.
163
00:08:47,068 --> 00:08:48,438
Всё будет хорошо.
164
00:08:48,945 --> 00:08:51,775
Нам с тобой повезло.
Ты умнее всех, кого я знаю.
165
00:08:52,490 --> 00:08:53,870
Я знаю, кого ты знаешь.
166
00:08:57,286 --> 00:09:00,866
- Я не силен в общении один на один.
- Что ты обычно делаешь?
167
00:09:00,957 --> 00:09:04,127
Паникую, потом говорю:
«Я коронку сломал», — и убегаю.
168
00:09:05,294 --> 00:09:06,344
Это не работает.
169
00:09:06,420 --> 00:09:09,970
Так я получил эту работу.
Так сделал предложение жене.
170
00:09:10,550 --> 00:09:14,970
Стой, а ты не ломал коронку,
когда я продавала печенье племянницы?
171
00:09:16,264 --> 00:09:17,104
Ну вот.
172
00:09:19,308 --> 00:09:20,138
Давай к делу.
173
00:09:21,352 --> 00:09:24,652
Добро пожаловать, Амир.
Я Кэтрин. Я училась в Стэнфорде.
174
00:09:26,941 --> 00:09:29,571
Ты и так это знаешь —
я уже раз 100 говорила.
175
00:09:31,362 --> 00:09:32,412
И то правда.
176
00:09:33,114 --> 00:09:34,784
Да, я в курсе. Ладно.
177
00:09:35,992 --> 00:09:38,792
Что в ходит в твои обязанности?
178
00:09:38,869 --> 00:09:40,659
Я работаю с компьютерами.
179
00:09:41,205 --> 00:09:43,785
Хотя иногда кажется, что на них.
180
00:09:44,709 --> 00:09:46,789
Это шутка. Очевидно, что главный я.
181
00:09:47,336 --> 00:09:50,086
До восстания машин. Я им еще пригожусь.
182
00:09:50,172 --> 00:09:51,132
Ни слова больше.
183
00:09:52,049 --> 00:09:54,389
Ты как будто пытаешься
посадить самолет.
184
00:09:55,052 --> 00:09:57,012
- Ты о чём?
- Посмотри на руки.
185
00:09:57,096 --> 00:09:59,516
Это последнее, что меня волнует.
186
00:09:59,599 --> 00:10:00,559
О нет. Они…
187
00:10:01,809 --> 00:10:05,309
Попробуй засунуть руки
в карманы, пока говоришь.
188
00:10:09,066 --> 00:10:10,066
Мне нравится.
189
00:10:11,861 --> 00:10:13,611
Здорово. Мне так спокойнее.
190
00:10:13,696 --> 00:10:16,276
- Вот и славно.
- И я нашел тик-так.
191
00:10:17,325 --> 00:10:19,195
Или ксанакс, что тоже неплохо.
192
00:10:22,079 --> 00:10:22,909
Это камешек.
193
00:10:27,752 --> 00:10:31,882
«Хендрик», «Гиббс», «Стюарт-Хаас» —
это безусловные лидеры.
194
00:10:31,964 --> 00:10:33,844
Мы можем сидеть сложа руки,
195
00:10:33,924 --> 00:10:37,644
а можем активировать команду,
используя нужные ресурсы.
196
00:10:37,720 --> 00:10:39,640
В Стэнфорде я поняла,
197
00:10:39,722 --> 00:10:42,352
что надо быть не реактивными,
а проактивными.
198
00:10:42,433 --> 00:10:45,523
Вот бы официантка была проактивнее.
199
00:10:45,603 --> 00:10:47,443
Покажи ей свою презенташку.
200
00:10:49,273 --> 00:10:52,573
Знаете что? Давайте прервемся
и выпьем еще пива.
201
00:10:52,652 --> 00:10:54,402
- Я принесу.
- Я уже встала.
202
00:10:54,487 --> 00:10:57,277
- Возьмешь крылышек с картошкой?
- Да.
203
00:10:58,491 --> 00:11:01,581
- Гибси, она меня убивает.
- Да. Я знаю.
204
00:11:01,661 --> 00:11:03,291
У меня батарейка садится.
205
00:11:03,371 --> 00:11:05,121
Если она снова активирует,
206
00:11:05,206 --> 00:11:07,456
я активирую свой лоб через стену.
207
00:11:07,541 --> 00:11:08,541
Не делай этого.
208
00:11:08,626 --> 00:11:11,916
Ты вырубишься, а когда очнешься,
она так и будет болтать.
209
00:11:13,005 --> 00:11:14,965
Слушай, она хочет как лучше.
210
00:11:15,049 --> 00:11:17,389
Мы все от этого только выиграем.
211
00:11:17,468 --> 00:11:20,508
Ладно. Но давай немного повеселимся.
212
00:11:20,596 --> 00:11:23,346
Она говорит «активировать» — ты пьешь.
213
00:11:23,432 --> 00:11:24,562
- Не могу.
- Брось.
214
00:11:24,642 --> 00:11:27,652
Она мой босс.
Обстановка сейчас напряженная.
215
00:11:27,728 --> 00:11:29,688
- Я люблю эти поездки.
- Я знаю.
216
00:11:29,772 --> 00:11:30,692
- Гибси.
- Да.
217
00:11:30,773 --> 00:11:34,113
Ты, я и Бобби отрываемся вместе.
Вы целуете меня в зад.
218
00:11:34,193 --> 00:11:36,573
- Ржете над моими шутками.
- Насмешил.
219
00:11:37,613 --> 00:11:39,703
Я спонсирую команду не для того,
220
00:11:39,782 --> 00:11:42,122
чтоб меня обрабатывала мисс директорша.
221
00:11:42,201 --> 00:11:44,541
Без фана я этого делать не буду.
222
00:11:44,620 --> 00:11:46,290
- Я пас.
- Мы это сделаем.
223
00:11:46,372 --> 00:11:48,922
Мы сыграем в эту твою игру.
224
00:11:48,999 --> 00:11:50,209
- Сыграем?
- Да.
225
00:11:50,292 --> 00:11:52,132
Чтоб было честно, я буду пить
226
00:11:52,962 --> 00:11:56,632
на «ресурсы», «синергию»
и, потому что я щедрый, «Стэнфорд».
227
00:11:57,216 --> 00:12:00,136
Давай аккуратнее.
Я не хочу ранить ее чувства.
228
00:12:00,219 --> 00:12:03,059
Меня зовут Кевин,
и ме не насрать на чувства.
229
00:12:04,348 --> 00:12:08,138
Вот, пожалуйста.
И наша официантка извиняется.
230
00:12:08,227 --> 00:12:11,437
Ваши крылышки забрал Райан Блэйни.
231
00:12:12,481 --> 00:12:14,941
Что? Сукин сын. Райан Блэйни.
232
00:12:16,944 --> 00:12:18,154
Он меня послал?
233
00:12:18,237 --> 00:12:20,777
Похоже. Как-то странно
он пальцы облизывает.
234
00:12:23,993 --> 00:12:26,663
- В чём дело?
- Вам уже хватит крыльев.
235
00:12:27,621 --> 00:12:29,751
- Мы только сели.
- Вообще, по жизни.
236
00:12:31,584 --> 00:12:33,174
Остин, я тебя не заметил.
237
00:12:33,252 --> 00:12:35,342
Ты что, запрыгнул Блэйни на плечи?
238
00:12:36,547 --> 00:12:38,007
Мой рост — 1,76 м.
239
00:12:38,090 --> 00:12:40,090
Разве что если на шлем залезешь.
240
00:12:40,176 --> 00:12:42,756
Этот шлем победил в Дейтоне 500.
241
00:12:43,512 --> 00:12:45,392
Я хочу поесть без выпендрежа.
242
00:12:46,682 --> 00:12:47,522
Ладно.
243
00:12:48,142 --> 00:12:51,812
На чём мы остановились?
Мы обсудили текущее положение.
244
00:12:51,896 --> 00:12:55,936
Теперь поговорим о том,
что мы можем улучшить.
245
00:12:56,025 --> 00:12:56,935
- Пьем?
- Нет.
246
00:12:57,026 --> 00:13:01,656
Мы сможем повысить свои шансы
за счет дополнительных ресурсов.
247
00:13:01,739 --> 00:13:03,369
- За ресурсы.
- Да.
248
00:13:03,449 --> 00:13:07,539
У меня есть несколько идей,
как активировать наш потенциал.
249
00:13:07,620 --> 00:13:08,540
Ладно.
250
00:13:08,621 --> 00:13:10,621
Прости, Кэт. Я прослушал.
251
00:13:10,706 --> 00:13:13,626
Я сказала, что ищу способы
активировать потенциал.
252
00:13:14,460 --> 00:13:16,840
Так приятно у тебя учиться.
253
00:13:16,921 --> 00:13:18,671
Я в этом полный профан.
254
00:13:18,756 --> 00:13:20,966
- Ну да.
- Ты такая умная.
255
00:13:21,050 --> 00:13:23,260
Знаешь, где она училась? В Беркли.
256
00:13:23,344 --> 00:13:25,014
Нет. В Стэнфорде.
257
00:13:25,721 --> 00:13:28,271
- Я училась в Стэнфорде.
- В Коннектикуте?
258
00:13:28,349 --> 00:13:31,139
Нет, там Стэмфорд,
а я училась в Стэнфорде.
259
00:13:32,937 --> 00:13:34,607
- Ну вот.
- Идем дальше.
260
00:13:35,940 --> 00:13:36,980
Я запыхался.
261
00:13:39,068 --> 00:13:39,898
Что тут такое?
262
00:13:40,569 --> 00:13:42,819
Мы просто дурака валяли, вот и всё.
263
00:13:42,905 --> 00:13:44,945
Нет, что-то точно происходит.
264
00:13:45,032 --> 00:13:47,282
На каждое твое умное словечко,
265
00:13:47,368 --> 00:13:49,948
типа «активировать», мы пьем.
266
00:13:51,539 --> 00:13:52,369
Это было…
267
00:13:54,458 --> 00:13:56,748
- Хватит.
- Это просто такая игра.
268
00:13:56,836 --> 00:13:58,496
- Мы идиоты.
- Нет.
269
00:13:58,587 --> 00:14:00,337
- Прости.
- Это весело.
270
00:14:00,422 --> 00:14:02,632
Мы в Стэнфорде так играли.
271
00:14:02,716 --> 00:14:05,296
Игра окончена. Всё, хватит, ладно?
272
00:14:05,803 --> 00:14:08,473
- Прости. Мы пошутили.
- Нет.
273
00:14:08,556 --> 00:14:09,806
Я сама себя утомила.
274
00:14:09,890 --> 00:14:14,100
Давайте нафигачимся крыльев
и пойдем забьем скотину.
275
00:14:16,146 --> 00:14:17,146
Эти с перцем.
276
00:14:18,023 --> 00:14:18,863
Ага.
277
00:14:21,026 --> 00:14:24,566
Привет, Чак. Амир переживает
из-за завтрашнего собеседования.
278
00:14:25,072 --> 00:14:26,412
- Ты как?
- Лучше всех.
279
00:14:26,490 --> 00:14:28,530
- Поговорить не хочешь?
- Нет.
280
00:14:29,743 --> 00:14:31,293
Никаких бабочек в животе?
281
00:14:33,289 --> 00:14:35,039
Больше так не делай.
282
00:14:41,797 --> 00:14:45,007
Она спросит о твоих обязанностях.
Что ты ей скажешь?
283
00:14:45,092 --> 00:14:46,682
Что настраиваю машину.
284
00:14:46,760 --> 00:14:47,970
В чём ты силен?
285
00:14:48,053 --> 00:14:49,893
Я настраиваю машину.
286
00:14:50,472 --> 00:14:51,642
Ну же, Чак!
287
00:14:51,724 --> 00:14:54,734
- Она новый босс. Подыграй ей.
- Не буду.
288
00:14:55,686 --> 00:14:57,646
- Почему?
- Оглянись вокруг.
289
00:14:57,730 --> 00:15:00,070
Кто еще здесь умеет настраивать машину?
290
00:15:01,066 --> 00:15:01,896
Ну как знаешь.
291
00:15:01,984 --> 00:15:04,824
Слушай,
если кого и уволят, так это Джейка.
292
00:15:04,904 --> 00:15:08,704
Он даже картонную женщину
попытался бы склеить.
293
00:15:09,533 --> 00:15:12,413
Это да. Я видела,
как он флиртовал с манекеном.
294
00:15:13,329 --> 00:15:15,119
Некоторые из них — очень даже.
295
00:15:21,003 --> 00:15:24,133
Я принесу холодильник.
Не подстрелите меня.
296
00:15:25,382 --> 00:15:27,932
Не волнуйся. Олени не носят джинсов.
297
00:15:28,010 --> 00:15:29,800
Мне нравятся кармашки.
298
00:15:31,764 --> 00:15:35,234
- Кевин, какого чёрта?
- Насчет джинсов я пошутил.
299
00:15:36,560 --> 00:15:38,020
Ты мне всё портишь.
300
00:15:39,605 --> 00:15:43,935
Прости за ту игру с выпивкой,
но он готов был уйти.
301
00:15:44,026 --> 00:15:47,196
- Всё шло нормально.
- Шутишь? Ты почти себя закопала.
302
00:15:47,279 --> 00:15:50,409
Да над тобой стервятники кружили.
303
00:15:50,491 --> 00:15:51,371
Кошмар.
304
00:15:51,992 --> 00:15:53,832
Только из-за меня он еще здесь.
305
00:15:53,911 --> 00:15:56,501
Так дела не ведутся
306
00:15:56,580 --> 00:15:59,420
Если ты думаешь,
что я убью беззащитное животное,
307
00:15:59,500 --> 00:16:00,630
ты сумасшедший.
308
00:16:00,709 --> 00:16:03,209
Ладно, не хочешь никого убивать —
309
00:16:03,295 --> 00:16:05,295
просто стреляй в другую сторону.
310
00:16:05,381 --> 00:16:07,511
Мы делаем то, что хочет Роб.
311
00:16:07,591 --> 00:16:09,721
Я хочу, чтоб этот кошмар закончился.
312
00:16:09,802 --> 00:16:12,472
Я, кажется, ключи в машине закрыл.
313
00:16:13,013 --> 00:16:14,223
- Распылите.
- Ладно.
314
00:16:14,306 --> 00:16:15,266
- Вот.
- Спасибо.
315
00:16:18,185 --> 00:16:19,555
Ужасный спрей от комаров.
316
00:16:19,645 --> 00:16:21,355
Это моча оленя.
317
00:16:22,898 --> 00:16:26,148
Ее распыляют на землю,
чтобы привлечь оленя.
318
00:16:27,903 --> 00:16:30,863
«Избегайте попадания
в рот и в глаза». Принято.
319
00:16:33,534 --> 00:16:35,414
- Не трогай лицо.
- Я в норме.
320
00:16:35,494 --> 00:16:37,834
- У тебя руки в перце.
- И в моче оленя.
321
00:16:42,960 --> 00:16:43,960
Есть минутка?
322
00:16:44,044 --> 00:16:46,134
Эй, зацени последнее обновление.
323
00:16:46,213 --> 00:16:48,133
Красотка на втором повороте.
324
00:16:48,716 --> 00:16:49,546
Эй, Стефани!
325
00:16:51,635 --> 00:16:53,095
Я насчет собеседования.
326
00:16:53,178 --> 00:16:55,598
Постарайся говорить спокойным голосом:
327
00:16:55,681 --> 00:16:58,561
иногда ты звучишь как факс моей бабули.
328
00:16:59,226 --> 00:17:02,226
Собеседовать будут не меня,
я всё организую.
329
00:17:02,312 --> 00:17:03,272
Встреча у тебя.
330
00:17:04,189 --> 00:17:08,109
И тебе не светит роль Энии,
если только у тебя не ангельский голос.
331
00:17:10,029 --> 00:17:12,109
Я финишировал в десятке. Всё класс.
332
00:17:12,197 --> 00:17:15,527
Да, но проблема
в твоей манере общения с женщинами.
333
00:17:16,035 --> 00:17:17,655
Понятия не имею, о чём ты.
334
00:17:18,203 --> 00:17:21,583
- Ты даже в видеоигре флиртуешь.
- Я имитирую гонку.
335
00:17:21,665 --> 00:17:22,495
Нет.
336
00:17:23,625 --> 00:17:25,205
Сосредоточься.
337
00:17:25,294 --> 00:17:28,014
Будешь флиртовать с Кэтрин —
она тебя уволит.
338
00:17:28,881 --> 00:17:30,091
Я буду спрашивать,
339
00:17:30,174 --> 00:17:33,264
а ты отвечать,
не пытаясь взять у меня номер.
340
00:17:33,343 --> 00:17:35,053
Я миллион лет номера не брал.
341
00:17:35,137 --> 00:17:37,807
Я знаменит и хорош собой —
я и так нарасхват.
342
00:17:39,308 --> 00:17:41,308
Кэтрин пыталась тебя заменить.
343
00:17:41,393 --> 00:17:44,313
Джесси только и ждет,
когда ты облажаешься.
344
00:17:44,396 --> 00:17:45,976
Спасибо за беспокойство,
345
00:17:46,065 --> 00:17:49,395
но стоит женщине
заглянуть в эти глаза —
346
00:17:49,485 --> 00:17:50,355
она пропала.
347
00:17:50,444 --> 00:17:52,364
Это как огромные буфера на лице.
348
00:17:57,242 --> 00:17:59,162
У тебя «Мишлоб» на правом глазу.
349
00:17:59,661 --> 00:18:00,911
Махнемся на «Буш»?
350
00:18:09,004 --> 00:18:09,924
Всё так плохо?
351
00:18:11,548 --> 00:18:12,718
Я бы так не сказал.
352
00:18:12,800 --> 00:18:14,130
Охренеть можно.
353
00:18:14,968 --> 00:18:15,968
А так сказал бы.
354
00:18:19,681 --> 00:18:20,521
Олень.
355
00:18:31,652 --> 00:18:34,242
Чёрт! Похоже, прицел сбит.
356
00:18:34,321 --> 00:18:37,071
Ну да. Какая снасть — такой и улов.
357
00:18:37,741 --> 00:18:39,411
В точности как у нас.
358
00:18:39,493 --> 00:18:40,833
- Не сейчас.
- Сейчас.
359
00:18:40,911 --> 00:18:42,451
Послушай Кевина.
360
00:18:44,623 --> 00:18:45,713
Карты на стол.
361
00:18:45,791 --> 00:18:48,751
Нам надо еще 20%,
чтоб быть конкурентоспособными.
362
00:18:48,836 --> 00:18:51,046
- Плевать.
- Выслушайте меня. Я…
363
00:18:54,925 --> 00:18:56,005
Олень.
364
00:18:57,302 --> 00:19:00,512
- Твой выстрел.
- Нет, давайте вы. Вы гость.
365
00:19:00,597 --> 00:19:03,097
- Твой выстрел.
- Стреляй давай.
366
00:19:11,984 --> 00:19:14,614
Промазала. В общем, как я и сказала…
367
00:19:14,695 --> 00:19:17,355
Чёрт. Ты не промазала,
а подстрелила олененка.
368
00:19:19,783 --> 00:19:21,663
- Как он? Покажи.
- Знаете что?
369
00:19:23,036 --> 00:19:24,996
Дадим маме пару минут погоревать.
370
00:19:26,206 --> 00:19:27,536
Боже, что я наделала?
371
00:19:27,624 --> 00:19:30,464
Ты нарушила закон,
убив олененка. Это плохо.
372
00:19:30,961 --> 00:19:33,301
Но мне интересно, какой он на вкус.
373
00:19:36,300 --> 00:19:39,550
- Спасибо, что осталась и помогла.
- Я только рада.
374
00:19:39,636 --> 00:19:41,306
И мне платят внеурочные.
375
00:19:43,265 --> 00:19:46,685
Никто не должен оставаться один
после акта браконьерства.
376
00:19:48,395 --> 00:19:51,225
Они обещали похоронить его,
но, скорее, зажарят.
377
00:19:54,151 --> 00:19:56,701
«Наклонитесь над носиком
и поверните ручку».
378
00:19:58,822 --> 00:20:00,622
«Медленно поверните ручку».
379
00:20:00,699 --> 00:20:02,659
Медленно. Виновата, прости.
380
00:20:03,535 --> 00:20:06,455
Глаза всё еще болят, но пазухи чистые.
381
00:20:07,789 --> 00:20:08,619
Ладно.
382
00:20:10,667 --> 00:20:13,337
Сегодня всё было хуже некуда.
383
00:20:14,546 --> 00:20:15,836
Знаю, звучит жалко,
384
00:20:16,965 --> 00:20:18,925
но это лучшая часть моего дня.
385
00:20:20,427 --> 00:20:23,137
Ты бы так не говорила,
будь у тебя зеркало.
386
00:20:24,556 --> 00:20:26,096
Самое безумное то, что,
387
00:20:26,808 --> 00:20:28,228
как ты могла заметить,
388
00:20:28,727 --> 00:20:30,017
я лажу с людьми.
389
00:20:31,939 --> 00:20:35,069
Да. Мы все того же мнения.
390
00:20:35,150 --> 00:20:36,650
Да. Спасибо.
391
00:20:38,946 --> 00:20:42,486
- Если все спонсоры такие…
- Ты же боец. Это первый раунд.
392
00:20:45,744 --> 00:20:49,294
Я рада, что ты здесь, Бет.
Приятно поболтать с женщиной.
393
00:20:49,873 --> 00:20:50,713
Спасибо.
394
00:20:51,541 --> 00:20:52,711
Ты можешь идти.
395
00:20:56,588 --> 00:20:58,878
Доброе утро. Выглядишь намного лучше.
396
00:21:00,133 --> 00:21:02,473
Но запах как на мальчишнике для оленей.
397
00:21:03,845 --> 00:21:05,965
- К собеседованиям все готовы?
- Да.
398
00:21:06,598 --> 00:21:09,518
- Хорошо. Амир, ты первый!
- Жду не дождусь!
399
00:21:11,603 --> 00:21:13,773
Ты работаешь здесь почти десять лет.
400
00:21:13,855 --> 00:21:16,105
Какую оценку ты бы себе поставил?
401
00:21:16,191 --> 00:21:18,651
Ты ждешь, что я скажу «пять», да?
402
00:21:19,152 --> 00:21:21,702
Но, чтоб не зазнаваться,
я скажу «четыре».
403
00:21:22,406 --> 00:21:26,656
Но нет. Ты бы наняла отличника,
поэтому всё-таки пять.
404
00:21:26,743 --> 00:21:30,003
Пять с минусом. Четыре с плюсом
и отличная посещаемость.
405
00:21:30,539 --> 00:21:34,379
Хорошо. Как из четверки с минусом
сделать пятерку с плюсом?
406
00:21:35,502 --> 00:21:37,092
Как сделать… Отличный во…
407
00:21:38,130 --> 00:21:40,220
Надо было сразу сказать «пять».
408
00:21:43,051 --> 00:21:43,971
Моя куртка.
409
00:21:44,052 --> 00:21:45,682
- Амир?
- Да, одну секунду.
410
00:21:51,977 --> 00:21:53,057
Какой был вопрос?
411
00:21:59,568 --> 00:22:00,608
Привет.
412
00:22:02,446 --> 00:22:05,566
Привет. Слушай,
мы с тобой не с того начали.
413
00:22:06,074 --> 00:22:09,704
Я вижу, ты быстрый.
Но можешь ли ты быть последовательным?
414
00:22:09,786 --> 00:22:11,286
Я последовательный.
415
00:22:11,788 --> 00:22:13,288
Но не всегда быстрый.
416
00:22:15,042 --> 00:22:17,002
- Что?
- Приветик.
417
00:22:19,212 --> 00:22:21,012
Джейк, сосредоточься.
418
00:22:21,089 --> 00:22:23,799
Это собеседование.
Я спрашиваю — ты отвечаешь.
419
00:22:25,427 --> 00:22:26,507
Ладно.
420
00:22:26,595 --> 00:22:30,215
Ты должен постараться,
если хочешь быть частью команды.
421
00:22:30,307 --> 00:22:31,347
Это я могу.
422
00:22:31,433 --> 00:22:34,813
У тебя хорошие рефлексы,
но тренируйся больше.
423
00:22:34,895 --> 00:22:38,475
Время на треке отличное,
но поработай на симуляторе.
424
00:22:38,565 --> 00:22:40,605
А поле зрения… Глаза идеальные.
425
00:22:40,692 --> 00:22:41,532
Ну еще бы.
426
00:22:42,152 --> 00:22:43,202
Они такие.
427
00:22:44,363 --> 00:22:45,993
Я знал, что ты это поймешь.
428
00:22:46,782 --> 00:22:47,622
Хорошего дня.
429
00:22:50,535 --> 00:22:51,365
Чак здесь.
430
00:22:51,453 --> 00:22:53,713
Чак свободен. Он настраивает машину.
431
00:22:54,289 --> 00:22:55,119
Я ей говорил.
432
00:23:00,253 --> 00:23:02,673
Можем сейчас побеседовать с тобой.
433
00:23:04,007 --> 00:23:06,467
Я не думала, что мне тоже нужно.
434
00:23:06,551 --> 00:23:09,891
У нас же был этот момент,
«Я рада, что ты здесь».
435
00:23:11,765 --> 00:23:14,515
- Ты настраиваешь машину?
- Я рулю в офисе.
436
00:23:14,601 --> 00:23:16,561
- Присаживайся.
- Конечно.
437
00:23:18,897 --> 00:23:22,727
Итак, Бет, ты одна из тех,
кто ведет бухгалтерию, верно?
438
00:23:22,818 --> 00:23:23,818
- Да.
- Отлично.
439
00:23:24,486 --> 00:23:28,816
Прочие расходы за последние три года
составили 11 000 долларов?
440
00:23:30,700 --> 00:23:33,500
Ну да. Прочие.
441
00:23:34,621 --> 00:23:36,461
Понимаю, почему ты спрашиваешь.
442
00:23:37,457 --> 00:23:40,917
Алкоголь облагается налогом,
поэтому когда мы идем выпить…
443
00:23:41,002 --> 00:23:43,632
Не очень часто. Мы не пьяницы.
444
00:23:43,713 --> 00:23:46,343
Некоторые пьют больше других, но не я.
445
00:23:46,425 --> 00:23:49,085
Не то чтобы я не пью,
но у меня нет проблем.
446
00:23:49,177 --> 00:23:53,347
Я не пью по утрам.
Хотя кто не любит хорошую «Мимозу»?
447
00:23:56,101 --> 00:23:57,191
Я коронку сломала.
448
00:23:59,938 --> 00:24:01,608
- Ну, как прошло?
- Не очень.
449
00:24:01,690 --> 00:24:03,440
- Руки? Да, это обидно.
- Да.
450
00:24:05,735 --> 00:24:06,565
Всё в порядке?
451
00:24:08,238 --> 00:24:10,368
Коронка выпала, ей надо к врачу.
452
00:24:11,074 --> 00:24:11,914
Воровка!
453
00:24:16,413 --> 00:24:19,753
Прости, что опоздал.
Я был занят, спасал положение.
454
00:24:20,333 --> 00:24:22,423
Повезло, олененка ты не убивала.
455
00:24:22,502 --> 00:24:24,552
- Нет?
- Нет. Ты убила двоих.
456
00:24:26,548 --> 00:24:28,588
Брата и сестру. Отличный выстрел.
457
00:24:29,926 --> 00:24:30,966
И в чём везение?
458
00:24:31,052 --> 00:24:34,512
Двоих одним выстрелом. Класс.
Жди звонка от Теда Ньюджента.
459
00:24:38,185 --> 00:24:40,725
После этого мы с Робом пошли в бар,
460
00:24:40,812 --> 00:24:42,772
напились и оказались в вафельной.
461
00:24:42,856 --> 00:24:44,936
Я его обаял, и что было дальше?
462
00:24:45,025 --> 00:24:46,565
- Вы поцеловались?
- Почти.
463
00:24:47,110 --> 00:24:49,280
Он увеличил финансирование на 20%.
464
00:24:49,362 --> 00:24:50,452
Бум!
465
00:24:51,490 --> 00:24:54,280
Стой. Это счет из вафельной.
466
00:24:54,367 --> 00:24:58,117
Да. Я не буду за это платить.
Отнесем в «прочие расходы».
467
00:24:59,623 --> 00:25:02,003
- Восемь сотен?
- Мы нанесли им ущерб.
468
00:25:02,083 --> 00:25:04,793
- Сколько было вафель?
- Имущественный ущерб.
469
00:25:05,587 --> 00:25:07,127
Нужен музыкальный автомат.
470
00:25:07,214 --> 00:25:11,474
Кстати, я их обожаю,
но Робу плевать на «Белл Бив ДеВо».
471
00:25:12,886 --> 00:25:15,676
- Что ж, поздравляю.
- Спасибо.
472
00:25:15,764 --> 00:25:18,684
В будущем
мы сможем избежать таких ситуаций,
473
00:25:18,767 --> 00:25:20,437
если ты будешь мне доверять.
474
00:25:20,519 --> 00:25:22,979
Ладно,
кое-что я доверю тебе прямо сейчас.
475
00:25:23,730 --> 00:25:25,270
Скажи Робу, что он уволен.
476
00:25:26,399 --> 00:25:29,739
- Нельзя уволить главного спонсора.
- Я нашла другого.
477
00:25:29,819 --> 00:25:31,819
Но я достал деньги. О чём ты?
478
00:25:31,905 --> 00:25:35,155
Ты избавишься от него,
потому что он тебе не нравится?
479
00:25:35,242 --> 00:25:37,992
Я ненавижу Роба. Он настоящий придурок.
480
00:25:38,078 --> 00:25:39,748
Но причина не в этом.
481
00:25:39,829 --> 00:25:42,039
Просто ему плевать на команду.
482
00:25:42,123 --> 00:25:46,423
Каждый раз он обрывал меня: «Проехали!»
Планы на будущее? «Плевать!»
483
00:25:46,503 --> 00:25:49,923
- Я с ним поговорю.
- Нет. Кевин, я уже приняла решение.
484
00:25:50,549 --> 00:25:54,719
Ты пожертвуешь этими отношениями
ради пары лишних баксов?
485
00:25:54,803 --> 00:25:56,563
Денег будет чуть меньше.
486
00:25:56,638 --> 00:25:59,558
Но это серьезный партнер,
и у них есть потенциал.
487
00:25:59,641 --> 00:26:01,941
Их вклад зависит от нашего результата,
488
00:26:02,018 --> 00:26:05,478
а не от того, сколько пончиков
ты запихнешь себе в рот.
489
00:26:06,565 --> 00:26:08,395
Это была философская дискуссия.
490
00:26:09,568 --> 00:26:12,318
- Стой, а как же преданность?
- Проехали!
491
00:26:12,404 --> 00:26:15,124
- Они были с нами 18 лет.
- Плевать!
492
00:27:09,210 --> 00:27:12,090
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская