1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:20,395 --> 00:00:21,935 ‫‫لن أكذب عليك يا صاح.‬ 3 00:00:22,856 --> 00:00:24,016 ‫‫لم نُوفق في السباق.‬ 4 00:00:25,066 --> 00:00:26,316 ‫‫نحتاج إلى بعض النقاط اليوم.‬ 5 00:00:28,236 --> 00:00:30,066 ‫‫أحتاج إليك معي حقًا.‬ 6 00:00:31,281 --> 00:00:33,741 ‫‫عندما يبدأ السباق، انطلق إلى العمق فورًا.‬ 7 00:00:33,825 --> 00:00:36,155 ‫‫كن سبّاقًا وتأكد من أن تحظى…‬ 8 00:00:41,082 --> 00:00:41,922 ‫‫أنت!‬ 9 00:00:42,667 --> 00:00:43,667 ‫‫هل تضع سماعتين؟‬ 10 00:00:44,252 --> 00:00:47,342 ‫‫هل سمعت أحدث أغنية لـ"كاردي بي"؟‬ ‫‫إنها في غاية الروعة.‬ 11 00:00:48,715 --> 00:00:50,715 ‫‫لم أكن أعلم أنك تضع سماعتين يا "جيك".‬ 12 00:00:50,800 --> 00:00:53,010 ‫‫أنت تخرجني عن شعوري. أريدك أن تركّز.‬ 13 00:00:53,094 --> 00:00:54,014 ‫‫أنا محتفظ بتركيزي.‬ 14 00:00:54,763 --> 00:00:55,603 ‫‫حسنًا.‬ 15 00:00:56,598 --> 00:00:58,638 ‫‫أريد أن أعرف كيف تعمل مكابحك طوال اليوم.‬ 16 00:00:58,725 --> 00:01:02,305 ‫‫لنبق على اتصال.‬ ‫‫أخبرني إن بدأت إطاراتك تنحرف.‬ 17 00:01:02,395 --> 00:01:05,015 ‫‫هل تنظر إلى نفسك في نظارتي الشمسية؟‬ 18 00:01:05,565 --> 00:01:06,395 ‫‫تعال…‬ 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,145 ‫‫"(ناسكار)"‬ 20 00:01:08,234 --> 00:01:09,784 ‫‫تحدثنا عن هذا!‬ 21 00:01:10,278 --> 00:01:12,608 ‫‫يستمع "لاغانو" إلى الموسيقى قبل خوض سباق.‬ 22 00:01:12,697 --> 00:01:14,117 ‫‫أجل، إنه يفوز!‬ 23 00:01:14,199 --> 00:01:16,789 ‫‫إنه يستحم ويتناول العشاء قبل أن تنتهي.‬ 24 00:01:16,868 --> 00:01:19,448 ‫‫إن كانت لديّ سيارة أفضل، لفزت أيضًا!‬ 25 00:01:19,537 --> 00:01:20,997 ‫‫ماذا؟ تلك السيارة مثالية.‬ 26 00:01:21,081 --> 00:01:23,501 ‫‫سأصفع رأسك ذا خصلات الشعر الأشقر.‬ 27 00:01:23,583 --> 00:01:24,753 ‫‫هذا طبيعي.‬ 28 00:01:24,834 --> 00:01:26,634 ‫‫مهلًا!‬ 29 00:01:26,711 --> 00:01:28,711 ‫‫سيبدأ السباق بعد دقيقة. ماذا تفعلان؟‬ 30 00:01:28,797 --> 00:01:30,337 ‫‫كان يضع ‬‫سماعتيه‬‫ مجددًا.‬ 31 00:01:31,716 --> 00:01:33,336 ‫‫تحدثنا عن هذا!‬ 32 00:01:49,651 --> 00:01:51,281 ‫‫حسنًا، سيداتي وسادتي.‬ 33 00:01:51,361 --> 00:01:55,371 ‫‫خضنا بضعة سباقات سيئة،‬ ‫‫لكن كل هذا سيتغيّر اليوم.‬ 34 00:01:56,032 --> 00:01:58,202 ‫‫ها هو العلم الأخضر يلوّح، ويبدأ السباق.‬ 35 00:02:01,121 --> 00:02:03,501 ‫‫السيارة 20 تصطدم بالسيارة 74‬ ‫‫في المنعطف الأول‬‫،‬ 36 00:02:03,581 --> 00:02:05,581 ‫‫وخرجت كلتاهما من السباق.‬ 37 00:02:12,173 --> 00:02:13,553 ‫‫من يريد العقدية المملحة؟‬ 38 00:02:15,009 --> 00:02:16,339 ‫‫لنحضرها. هيا.‬ 39 00:02:30,400 --> 00:02:31,780 ‫‫أتحدثت مع الرئيس؟ أهو غاضب؟‬ 40 00:02:31,860 --> 00:02:32,690 ‫‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (بوبي)!"‬ 41 00:02:33,278 --> 00:02:34,528 ‫{\an8}‫لا. إنه ليس غاضبًا.‬ 42 00:02:34,612 --> 00:02:38,412 ‫{\an8}‫لقد صدمت السيارة في الدورة الأولى،‬ ‫‫مما أعطاه 499 دورة ليتجاوز الأمر.‬ 43 00:02:40,660 --> 00:02:42,200 ‫{\an8}‫- إذًا، يتفهّم الموقف.‬ ‫‫- نعم.‬ 44 00:02:43,913 --> 00:02:45,623 ‫{\an8}‫- ما رأيك؟‬ ‫‫- هذا رائع.‬ 45 00:02:45,707 --> 00:02:48,627 ‫{\an8}‫أتمنى لو كان هناك مسار‬ ‫‫ليركض "بوبي" إلى ذراعيّ‬ 46 00:02:48,710 --> 00:02:50,420 ‫‫بعد أن ينال هديتي.‬ 47 00:02:50,503 --> 00:02:52,383 ‫‫سيحب هديتي.‬ 48 00:02:53,006 --> 00:02:55,296 ‫{\an8}‫أحضرت له 4 كيلوغرامات من نقانق السنجاب.‬ 49 00:02:55,383 --> 00:02:57,343 ‫‫أعلم أن هذا لا يبدو كثيرًا،‬ 50 00:02:57,427 --> 00:02:59,967 ‫‫لكن دعوني أخبركم بشيء،‬ ‫‫هذا عدد كبير من السناجب.‬ 51 00:03:01,139 --> 00:03:01,969 ‫‫هديتي جيدة أيضًا.‬ 52 00:03:02,056 --> 00:03:05,266 ‫{\an8}‫بفضلي، سيشاهد "بوبي"‬ ‫‫العرض الأكثر شهرة في المدينة.‬ 53 00:03:05,351 --> 00:03:06,731 ‫‫تذكرتان لمسرحية "هاميلتون".‬ 54 00:03:06,811 --> 00:03:09,061 ‫‫يا للروعة!‬ ‫‫هاتان تذكرتان زائدتان عن الحاجة.‬ 55 00:03:12,275 --> 00:03:14,735 ‫{\an8}‫لم نحوّل الأمر إلى منافسة دائمًا؟‬ 56 00:03:14,819 --> 00:03:17,159 ‫‫لم لا يكون تقديم الهدايا‬ ‫‫عملًا لإسعاد شخص فحسب؟‬ 57 00:03:17,238 --> 00:03:18,488 ‫‫إنه كذلك.‬ 58 00:03:18,573 --> 00:03:19,663 ‫‫هديتك لن تسعد أحدًا.‬ 59 00:03:25,622 --> 00:03:27,122 ‫‫انظر.‬ 60 00:03:27,207 --> 00:03:28,207 ‫‫إنه يرقص.‬ 61 00:03:29,792 --> 00:03:32,462 ‫‫يمكنك أن تعطي "بوبي" تلك الهدية الرائعة‬ 62 00:03:32,545 --> 00:03:35,085 ‫‫بجانب ذلك التمثال لـ"فريدريك ريمينغتون"،‬ 63 00:03:35,173 --> 00:03:37,473 ‫{\an8}‫وهو الفنان المفضّل لدى "بوبي".‬ 64 00:03:37,550 --> 00:03:39,390 ‫{\an8}‫مهلًا، ماذا؟ من أين أتى ذلك؟‬ 65 00:03:39,469 --> 00:03:40,679 ‫‫ماذا؟ هل هذا تمثالك؟‬ 66 00:03:41,638 --> 00:03:44,888 ‫‫- ثمنه يتخطى حد الـ500 دولار.‬ ‫‫- أكثر بكثير. لقد غششت.‬ 67 00:03:46,267 --> 00:03:48,807 ‫‫ظننت أنني سأشعر بالذنب،‬ ‫‫لكنني أشعر بالروعة.‬ 68 00:03:49,771 --> 00:03:51,861 ‫‫قد لا أفعل الصواب مجددًا.‬ 69 00:03:52,357 --> 00:03:54,187 ‫‫مهلًا. أجل.‬ 70 00:03:54,984 --> 00:03:56,114 ‫‫صورة جديدة للخلفية.‬ 71 00:03:57,445 --> 00:04:00,235 ‫{\an8}‫وأفضل ما في الأمر،‬ ‫‫أن "بوبي" سيكون هنا في أي لحظة،‬ 72 00:04:00,323 --> 00:04:02,873 ‫{\an8}‫وقد فات الأوان‬ ‫‫على أن تفعل أي شيء حيال ذلك.‬ 73 00:04:03,409 --> 00:04:04,239 ‫‫على الأرجح.‬ 74 00:04:04,327 --> 00:04:05,447 ‫{\an8}‫إلا إذا،‬ 75 00:04:06,162 --> 00:04:07,662 ‫{\an8}‫أتمنى لو كان معي بوق.‬ 76 00:04:07,747 --> 00:04:09,167 ‫{\an8}‫أدخلوها يا رفاق!‬ 77 00:04:14,629 --> 00:04:16,419 ‫‫سيارة رائعة. أيمكنني أن أقودها؟‬ 78 00:04:16,506 --> 00:04:17,876 ‫‫- لا.‬ ‫‫- لا.‬ 79 00:04:18,716 --> 00:04:19,716 ‫‫ما هذه؟‬ 80 00:04:19,801 --> 00:04:22,641 ‫‫هذه أول سيارة يفوز بها "بوبي" في سباق.‬ 81 00:04:22,720 --> 00:04:25,890 ‫‫وجدتها أخيرًا‬ ‫‫في حظيرة قديمة متعفّنة في "ممفيس".‬ 82 00:04:25,974 --> 00:04:28,944 ‫‫اضطُررت إلى مصارعة الرجل بالذراع لأجلها.‬ ‫‫ثم عرضت عليه مالًا.‬ 83 00:04:30,895 --> 00:04:32,805 ‫‫أتقول إن ثمنها كان أقل من 500 دولار؟‬ 84 00:04:32,897 --> 00:04:36,187 ‫‫إليك الأمر يا "بيث".‬ ‫‫إن كنت ستغشين، فغشي بكل قلبك.‬ 85 00:04:36,276 --> 00:04:38,946 ‫‫تأملي حالك! تبدين ككلب بطباط غاضب.‬ ‫‫دعيني ألتقط الصورة.‬ 86 00:04:39,946 --> 00:04:41,276 ‫‫مهلًا. الكاميرا موجهة نحوي.‬ 87 00:04:41,364 --> 00:04:42,824 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- إنها مقلوبة نحوي.‬ 88 00:04:42,907 --> 00:04:45,367 ‫‫كيف أقلبها؟ التقطت صورة لنفسي.‬ 89 00:04:45,451 --> 00:04:48,161 ‫‫حسنًا. قلبتها.‬ ‫‫لا، لقد أطفأت أنواري في البيت.‬ 90 00:04:48,246 --> 00:04:49,746 ‫‫لحظة واحدة. كيف…‬ 91 00:04:49,831 --> 00:04:50,961 ‫‫مرحبًا يا "كيفن".‬ 92 00:04:51,666 --> 00:04:52,916 ‫‫"كاثرين".‬ 93 00:04:53,001 --> 00:04:55,881 ‫‫غير معقول.‬ ‫‫لم يخبرني "بوبي" بأنك في البلدة.‬ 94 00:04:55,962 --> 00:04:59,422 ‫‫اسمعوا جميعًا. هذه "كاثرين" ابنة "بوبي".‬ 95 00:04:59,924 --> 00:05:02,474 ‫‫- هذا "جيك"، سائقنا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 96 00:05:02,552 --> 00:05:03,392 ‫‫- لا.‬ ‫‫- لا.‬ 97 00:05:05,096 --> 00:05:06,756 ‫‫- هذه "بيث".‬ ‫‫- أجل. لقد تقابلنا.‬ 98 00:05:06,848 --> 00:05:10,308 ‫‫أنت مديرة المكتب وتحبين شيئًا.‬ 99 00:05:11,853 --> 00:05:14,313 ‫‫آسفة. لا أتذكّر، لكنني أعرف أنك تحبين شيئًا.‬ 100 00:05:14,397 --> 00:05:15,727 ‫‫كان شيئًا غريبًا.‬ 101 00:05:15,815 --> 00:05:18,855 ‫‫إنه ليس غريبًا،‬ ‫‫لكنني أجمع علب إخراج حلوى "بيز".‬ 102 00:05:21,029 --> 00:05:22,029 ‫‫أجل.‬ 103 00:05:24,449 --> 00:05:28,119 ‫‫أجل. الكثيرون يفعلون ذلك.‬ ‫‫إنها مجموعة كبيرة على "فيسبوك".‬ 104 00:05:30,288 --> 00:05:32,708 ‫‫- مرحبًا يا "تشاك". ألا تزال صيادًا؟‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 105 00:05:32,790 --> 00:05:35,500 ‫‫بالتأكيد. ماذا تريدين؟‬ ‫‫يمكنني اصطياد أي شيء بـ4 أرجل.‬ 106 00:05:35,585 --> 00:05:38,545 ‫‫هل يُحتسب حبيب سابق وزوجته‬ ‫‫عارضة الأزياء على "إنستغرام"؟‬ 107 00:05:39,881 --> 00:05:43,631 ‫‫كنت أقصد غزالًا أو أرنب مثلًا،‬ ‫‫لكن افعلي ما شئت.‬ 108 00:05:47,221 --> 00:05:49,521 ‫‫هذا "أمير". إنه كبير مهندسينا.‬ 109 00:05:49,599 --> 00:05:51,929 ‫‫اشترى لوالدك تذكرتين إلى مسرحية غنائية.‬ 110 00:05:52,018 --> 00:05:53,848 ‫‫لست بحاجة إلى معرفة اسمك.‬ 111 00:05:55,021 --> 00:05:56,271 ‫‫حصدت 11 جائزة "توني".‬ 112 00:05:57,357 --> 00:05:58,857 ‫‫ها هي ابنتي!‬ 113 00:06:00,068 --> 00:06:01,438 ‫‫عيد ميلاد سعيدًا يا "بوبي"!‬ 114 00:06:01,527 --> 00:06:03,147 ‫‫- عيد ميلاد سعيدًا!‬ ‫‫- شكرًا.‬ 115 00:06:03,237 --> 00:06:04,817 ‫‫يبدو أن أحدًا لم يعرف بمجيئي.‬ 116 00:06:04,906 --> 00:06:06,616 ‫‫أجل. ربما لم أذكر الأمر.‬ 117 00:06:06,699 --> 00:06:08,579 ‫‫- أبي!‬ ‫‫- هل كل شيء كما يُرام؟‬ 118 00:06:08,659 --> 00:06:09,579 ‫‫أجل. الأمور بخير.‬ 119 00:06:09,660 --> 00:06:12,120 ‫‫أيمكنني أن أحظى بانتباه الجميع‬ ‫‫للحظة من فضلكم؟‬ 120 00:06:13,373 --> 00:06:15,463 ‫‫بدايةً، أشكركم على الحفل.‬ 121 00:06:15,541 --> 00:06:18,041 ‫‫عندما تقود سيارة سباق‬ ‫‫من دون خوذة في سن المراهقة،‬ 122 00:06:18,127 --> 00:06:21,007 ‫‫لا تتوقع أن ينتهي بك الأمر برقم 7‬ ‫‫كأول رقم في عمرك.‬ 123 00:06:21,672 --> 00:06:22,802 ‫‫أنا في الـ70.‬ 124 00:06:24,175 --> 00:06:25,675 ‫‫حسنًا، قل ذلك إذًا.‬ 125 00:06:26,469 --> 00:06:30,429 ‫‫على أية حال، لقد اتخذت قرارًا.‬ ‫‫قبل أن أخبركم، لا أريد أن يفزع أحد.‬ 126 00:06:30,515 --> 00:06:34,055 ‫‫أظن أنني أتحدث نيابة عن المجموعة‬ ‫‫عندما أقول إننا نشعر بالفزع.‬ 127 00:06:34,685 --> 00:06:36,765 ‫‫حسنًا، كانت رحلة رائعة.‬ 128 00:06:36,854 --> 00:06:40,614 ‫‫لكن قبل أن أعبر خط نهاية حياتي،‬ ‫‫هناك بعض الأمور التي أريد فعلها.‬ 129 00:06:40,691 --> 00:06:43,111 ‫‫مثل الذهاب إلى "هاواي".‬ ‫‫والقيام بتلك الأشياء‬ 130 00:06:43,194 --> 00:06:46,454 ‫‫مع الخنزير والرقص… ماذا يسمون تلك الأشياء؟‬ 131 00:06:46,531 --> 00:06:48,451 ‫‫"بوبي"، هل ستغلق شركتنا؟‬ 132 00:06:48,533 --> 00:06:49,493 ‫‫لا. "لواو"!‬ 133 00:06:50,076 --> 00:06:50,906 ‫‫"لواو".‬ 134 00:06:50,993 --> 00:06:53,913 ‫‫لا. من المستحيل أن أفكر بإغلاق هذا المكان.‬ 135 00:06:53,996 --> 00:06:57,286 ‫‫لهذا السبب "كاثرين" هنا.‬ ‫‫ستعود إلى الديار وتتولى زمام الأمور.‬ 136 00:06:57,375 --> 00:06:58,995 ‫‫يا رفاق، هذه رئيستكم الجديدة.‬ 137 00:07:04,132 --> 00:07:04,972 ‫‫مرحبًا.‬ 138 00:07:07,218 --> 00:07:10,468 ‫‫اسمعوا يا رفاق،‬ ‫‫ما رأيكم بالتصفيق لـ"كاثرين"؟‬ 139 00:07:11,389 --> 00:07:13,179 ‫‫مرحبًا بك في الفريق.‬ 140 00:07:13,266 --> 00:07:15,096 ‫‫اشتريت لك سيارة.‬ 141 00:07:15,184 --> 00:07:16,024 ‫‫أجل.‬ 142 00:07:20,398 --> 00:07:21,938 ‫‫توقعت أن ترغب في التحدث معي.‬ 143 00:07:24,360 --> 00:07:27,320 ‫‫آمل ألا تمانع إن تشاركنا‬ ‫‫مشروبنا القديم "جاك دانيلز".‬ 144 00:07:28,823 --> 00:07:31,453 ‫‫- الساعة الـ11 صباحًا. أكلت الكعك للتو.‬ ‫‫- أهذه موافقة؟‬ 145 00:07:31,534 --> 00:07:33,834 ‫‫يجب أن أتظاهر بالمقاومة، أتفهمني؟‬ 146 00:07:36,038 --> 00:07:38,578 ‫‫لماذا لم تخبرني بأنك ستتنحى عن منصبك؟‬ 147 00:07:38,666 --> 00:07:40,746 ‫‫لو أخبرتك كنت ستتوسّل لتغيير رأيي.‬ 148 00:07:40,835 --> 00:07:43,245 ‫‫لن أتوسل إلّا إن كنت تظن أن هذا سينجح.‬ 149 00:07:44,130 --> 00:07:46,340 ‫‫وإن كنت تظن أن هذا سينجح، فكن متأكدًا جدًا‬ 150 00:07:46,424 --> 00:07:49,764 ‫‫لأنني بمجرد أن أجثو على ركبتيّ،‬ ‫‫فسأواجه صعوبة في الوقوف مجددًا.‬ 151 00:07:50,803 --> 00:07:52,223 ‫‫لقد ضعفت مهاراتي يا "كيفن".‬ 152 00:07:52,305 --> 00:07:55,885 ‫‫قبل 20 عامًا كنا نقاتل لنصل إلى الصدارة.‬ ‫‫الآن، نقاتل لنكون في المنتصف.‬ 153 00:07:55,975 --> 00:07:58,515 ‫‫لكن هذا حال عالم السباقات.‬ 154 00:07:58,603 --> 00:07:59,813 ‫‫فيه صعود وهبوط.‬ 155 00:07:59,896 --> 00:08:02,936 ‫‫في عام 2014، لا أظن أننا أكملنا أي سباق.‬ 156 00:08:03,024 --> 00:08:05,534 ‫‫في عام 2015،‬ ‫‫افتتحنا الموسم بالفوز بسباق "دايتونا".‬ 157 00:08:05,610 --> 00:08:06,900 ‫‫الأمر ليس ذلك فحسب.‬ 158 00:08:06,986 --> 00:08:10,236 ‫‫كنت أعيش من أجل يوم السباق.‬ ‫‫كنت أول شخص يذهب إلى المضمار.‬ 159 00:08:10,823 --> 00:08:13,203 ‫‫رائحة الوقود والمطاط المحترق.‬ 160 00:08:13,284 --> 00:08:15,914 ‫‫تلك النقانق الصغيرة.‬ 161 00:08:15,995 --> 00:08:17,285 ‫‫نقانق الذرة المقلية؟‬ 162 00:08:18,581 --> 00:08:21,331 ‫‫لا يهم.‬ ‫‫أشاهد نصف السباقات على التلفاز الآن.‬ 163 00:08:21,417 --> 00:08:23,627 ‫‫لكنك أحد الرجال الذين صنعوا هذه الرياضة.‬ 164 00:08:23,711 --> 00:08:24,881 ‫‫معجنات النقانق.‬ 165 00:08:26,464 --> 00:08:28,474 ‫‫ها أنت ذا. أترى؟ لم تضعف مهاراتك.‬ 166 00:08:28,549 --> 00:08:30,839 ‫‫صار نصف مجال السباقات يُدار بأجهزة الحاسوب.‬ 167 00:08:30,927 --> 00:08:32,847 ‫‫الأمور تتغيّر، ولا أظن أنني أستطيع.‬ 168 00:08:32,929 --> 00:08:34,679 ‫‫تستطيع أن تتغيّر.‬ 169 00:08:34,764 --> 00:08:37,024 ‫‫هل تتذكر‬ ‫‫عندما كنت تنادي النساء بـ"التنانير"؟‬ 170 00:08:37,099 --> 00:08:40,939 ‫‫ثم تلقيت رسالة إلكترونية‬ ‫‫من محامي تلك المرأة؟ وحينها تغيّرت.‬ 171 00:08:43,064 --> 00:08:44,824 ‫‫هل أنت قلق بسبب "كاثرين"؟‬ 172 00:08:44,899 --> 00:08:47,489 ‫‫التحقت بجامعة "ستانفورد".‬ ‫‫لديها أفكار إبداعية كثيرة.‬ 173 00:08:48,236 --> 00:08:50,606 ‫‫آخر ما نحتاج إليه هنا هو الأفكار.‬ 174 00:08:50,696 --> 00:08:51,816 ‫‫الأفكار تفسد الوضع.‬ 175 00:08:51,906 --> 00:08:53,236 ‫‫إنها مثل الأرز.‬ 176 00:08:53,324 --> 00:08:56,204 ‫‫لم يكن به عيب طوال 5 آلاف عام، ‬ ‫‫وفجأة قال أحدهم: "اسمعوا،‬ 177 00:08:56,702 --> 00:08:58,162 ‫‫لنصنعه من القنبيط."‬ 178 00:08:59,956 --> 00:09:03,166 ‫‫ثق بي. بحدسك وذكائها،‬ 179 00:09:03,251 --> 00:09:05,291 ‫‫ستصّعبان على "غيبس" و"هندريك" الفوز.‬ 180 00:09:05,378 --> 00:09:08,798 ‫‫أظن أننا حظينا بفرصة جيدة من دون ذكاء.‬ 181 00:09:09,924 --> 00:09:12,304 ‫‫أرجو ألّا تتصور أنه إسقاط عليك.‬ 182 00:09:12,385 --> 00:09:15,385 ‫‫أنت قلب هذا الفريق، اتفقنا؟‬ ‫‫لا يضاهيك أحد في تجهيز السيارات.‬ 183 00:09:16,430 --> 00:09:17,270 ‫‫هذا صحيح.‬ 184 00:09:17,682 --> 00:09:19,352 ‫‫كما أن الروح المعنوية في أوجها.‬ 185 00:09:19,433 --> 00:09:22,403 ‫‫أنا محبوب فعلًا. أنت تجعل الجدال صعبًا.‬ 186 00:09:23,104 --> 00:09:24,274 ‫‫كما أنك وجدت "جيك".‬ 187 00:09:24,355 --> 00:09:27,855 ‫‫يا له من سائق رائع!‬ ‫‫وإن كان غبيًا مثل الفأر الجرابي المعاق.‬ 188 00:09:28,401 --> 00:09:30,361 ‫‫لا أعرف شيئًا عن الفأر الجرابي المعاق،‬ 189 00:09:31,112 --> 00:09:34,032 ‫‫لكن يمكنك تشبيهه‬ ‫‫بحيوان راكون سيتأخر في التخرج.‬ 190 00:09:35,575 --> 00:09:38,825 ‫‫أنت و"كاثرين"‬ ‫‫ستنسجمان مثل الأناناس ولحم الخنزير.‬ 191 00:09:38,911 --> 00:09:41,541 ‫‫أنا آسف.‬ ‫‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في "لواو".‬ 192 00:09:42,999 --> 00:09:44,919 ‫‫- هل أنت بخير؟‬ ‫‫- نعم، أنا بخير.‬ 193 00:09:45,418 --> 00:09:46,248 ‫‫حسنًا.‬ 194 00:09:48,337 --> 00:09:49,457 ‫‫سأفتقدك.‬ 195 00:09:49,547 --> 00:09:51,627 ‫‫- لنعد إلى الحفلة.‬ ‫‫- أجل.‬ 196 00:09:51,716 --> 00:09:54,506 ‫‫سيعجبك التمثال الذي أحضرته لك.‬ ‫‫إنه من أعمال "ريمينغتون".‬ 197 00:09:57,722 --> 00:09:59,472 ‫‫- صباح الخير.‬ ‫‫- صباح الخير.‬ 198 00:09:59,557 --> 00:10:01,137 ‫‫لم أنم ليلة البارحة.‬ 199 00:10:01,225 --> 00:10:02,175 ‫‫ولا أنا.‬ 200 00:10:02,893 --> 00:10:05,233 ‫‫أظن أنه كان يجب فعلًا‬ ‫‫وضع الكعكة في البرّاد.‬ 201 00:10:07,898 --> 00:10:10,028 ‫‫أقصد تولي "كاثرين" قيادة الفريق.‬ 202 00:10:10,818 --> 00:10:11,738 ‫‫لا تقلقي بشأن ذلك.‬ 203 00:10:11,819 --> 00:10:14,949 ‫‫تحدثت مع "بوبي"،‬ ‫‫وقد قال ما يعني أنني أدير المكان الآن.‬ 204 00:10:15,031 --> 00:10:17,911 ‫‫لا أعرف.‬ ‫‫بحثت في "غوغل" عن "كاثرين" ليلة أمس.‬ 205 00:10:17,992 --> 00:10:21,122 ‫‫لم تنشئ مشروعها الأخير، بل استحوذت عليه‬ 206 00:10:21,203 --> 00:10:23,373 ‫‫وتخلصت من مؤسسيه…‬ 207 00:10:23,456 --> 00:10:25,996 ‫‫هل تأكل كعكة البارحة مجددًا؟‬ 208 00:10:27,877 --> 00:10:29,417 ‫‫لا أظن أنها كانت المشكلة.‬ 209 00:10:30,296 --> 00:10:32,666 ‫‫حتى لو كانت هي المشكلة، فسأكتسب مناعة.‬ 210 00:10:34,008 --> 00:10:35,718 ‫‫ألست قلقًا بسبب "كاثرين"؟‬ 211 00:10:35,801 --> 00:10:37,931 ‫‫إنها ابنة "بوبي"، أعرفها منذ أن كانت طفلة.‬ 212 00:10:38,888 --> 00:10:41,768 ‫‫سأقول هذا بكل تواضع قدر استطاعتي.‬ 213 00:10:42,433 --> 00:10:43,483 ‫‫أنا قدوتها نوعًا ما.‬ 214 00:10:48,522 --> 00:10:49,442 ‫‫هل أنت جاد؟‬ 215 00:10:51,984 --> 00:10:53,114 ‫‫من المتصل؟‬ 216 00:10:53,194 --> 00:10:54,574 ‫‫مجرد بائع…‬ 217 00:10:56,030 --> 00:10:58,530 ‫‫ماذا نشتري من "كارين"؟ 3 قلوب؟‬ 218 00:10:59,367 --> 00:11:00,737 ‫‫مزيل رجفان القلب وما شابه.‬ 219 00:11:02,578 --> 00:11:05,368 ‫‫لديك حبيبة تسجل اسمها بـ3 قلوب‬ ‫‫ولم أكن أعرف شيئًا عنها؟‬ 220 00:11:05,456 --> 00:11:07,786 ‫‫لقد سجّلت رقمها على هاتفي بنفسها.‬ ‫‫تلك قلوبها.‬ 221 00:11:07,875 --> 00:11:09,375 ‫‫كيف لم تخبرني؟‬ 222 00:11:09,460 --> 00:11:11,750 ‫‫لأنك تتحمسين بشكل زائد. كما حدث مع "ليزا".‬ 223 00:11:11,837 --> 00:11:14,377 ‫‫- أحببت "ليزا".‬ ‫‫- أجل، بالضبط.‬ 224 00:11:14,465 --> 00:11:18,175 ‫‫وحين انفصلت عنها، بكت وأخبرتك فبكيت.‬ 225 00:11:18,260 --> 00:11:20,810 ‫‫يجب أن أتخلّى عن امرأتين كلما أنهيت علاقة.‬ 226 00:11:21,639 --> 00:11:24,559 ‫‫انفصلت "ليزا" عنك،‬ ‫‫وعندما أخبرتني، أنت بكيت.‬ 227 00:11:25,518 --> 00:11:28,188 ‫‫أتذكّر أنه كان هناك الكثير من المشاعر‬ ‫‫وأريد تجنب ذلك.‬ 228 00:11:29,522 --> 00:11:32,692 ‫‫سيكون هذا رائعًا.‬ ‫‫شاركانا أنا و"فرانك" نشاطات الأحباء.‬ 229 00:11:32,775 --> 00:11:36,275 ‫‫لا. لن أركب دراجة رباعية معك يا "بيث"،‬ ‫‫فأنت لا تحركين البدّالين.‬ 230 00:11:39,156 --> 00:11:41,196 ‫‫اسمع، لم تصل قدماي إليهما.‬ 231 00:11:41,283 --> 00:11:45,083 ‫‫كل ما نلته هو ركل في قصبة ساقيّ.‬ ‫‫آسفة لأنني لم أساهم.‬ 232 00:11:46,330 --> 00:11:49,460 ‫‫أنا و"كارين" سنتناول العشاء.‬ ‫‫يمكنكما المجيء.‬ 233 00:11:49,542 --> 00:11:51,712 ‫‫- أنا متحمسة جدًا.‬ ‫‫- هلا تخففين من الحماس؟‬ 234 00:11:53,337 --> 00:11:56,127 ‫‫ذلك التقرير في صندوق بريدك.‬ ‫‫يسرّني أنني أتيت باكرًا.‬ 235 00:11:56,215 --> 00:11:57,585 ‫‫كما أفعل في معظم الأيام.‬ 236 00:11:58,092 --> 00:11:59,302 ‫‫مرحبًا يا "كاثرين".‬ 237 00:12:00,261 --> 00:12:01,101 ‫‫مرحبًا يا "بيث".‬ 238 00:12:03,472 --> 00:12:05,562 ‫‫شارب جميل.‬ 239 00:12:05,641 --> 00:12:09,441 ‫‫نسيت أنك كنت تقود سيارات السباق.‬ ‫‫وأنك كنت أحد الإخوان "ماريو".‬ 240 00:12:11,147 --> 00:12:14,937 ‫‫كان ذلك منذ زمن بعيد حتى أكاد لا أتذكّر،‬ ‫‫لكنني أظن أنه كان…‬ 241 00:12:15,025 --> 00:12:17,445 ‫‫أجل، 4 سبتمبر عام 1994.‬ 242 00:12:17,528 --> 00:12:19,068 ‫‫مضمار سباق "دارلينغتون".‬ 243 00:12:19,155 --> 00:12:22,655 ‫‫اليوم الذي صدم فيه سائق شاب العالم‬ ‫‫بفوز مفاجئ.‬ 244 00:12:22,742 --> 00:12:23,622 ‫‫أنت؟‬ 245 00:12:23,701 --> 00:12:25,831 ‫‫نعم. لهذا بدأت بتلك المقدمة.‬ 246 00:12:26,787 --> 00:12:29,327 ‫‫أعلم أن أبي قد باغتكم بهذا الخبر‬ 247 00:12:29,415 --> 00:12:31,995 ‫‫وأريد استباق الموقف قبل أن يصبح محرجًا.‬ 248 00:12:32,084 --> 00:12:33,544 ‫‫لم عساه أن يكون محرجًا؟‬ 249 00:12:33,627 --> 00:12:36,797 ‫‫لا أعرف. أنا رئيستك الآن وأنا أصغر بكثير.‬ 250 00:12:38,299 --> 00:12:40,839 ‫‫ألا تظنين أن كلمة "بكثير" عدوانية نوعًا ما؟‬ 251 00:12:41,552 --> 00:12:43,472 ‫‫- متى تخرجت من الثانوية؟‬ ‫‫- عام 2010.‬ 252 00:12:44,054 --> 00:12:45,564 ‫‫حسنًا، دعيني أريك المكان.‬ 253 00:12:48,768 --> 00:12:51,648 ‫‫هنا تُجرى كل الأعمال الإدارية.‬ 254 00:12:51,729 --> 00:12:54,979 ‫‫المحاسبة والتسويق والملل.‬ 255 00:12:56,358 --> 00:12:59,448 ‫‫لا مكان للمرح هنا.‬ ‫‫"بيث" مسؤولة عن هذا القسم.‬ 256 00:12:59,528 --> 00:13:01,988 ‫‫الجزء الأسوأ من العمل، بصراحة.‬ 257 00:13:02,072 --> 00:13:03,992 ‫‫"كارل". لولاك ما تدبّرنا أمورنا.‬ 258 00:13:04,074 --> 00:13:05,744 ‫‫في الواقع، لو أنك متفرغة لدقيقة…‬ 259 00:13:05,826 --> 00:13:07,326 ‫‫واضح أنه ليس الآن يا "كارل".‬ 260 00:13:07,912 --> 00:13:09,412 ‫‫- آسف.‬ ‫‫- أحسنت.‬ 261 00:13:10,498 --> 00:13:11,868 ‫‫هيا. سأعرّفك على الشباب.‬ 262 00:13:12,750 --> 00:13:15,040 ‫‫ليس السبب هو انضغاط أو ارتداد‬ ‫‫ممتص الصدمات.‬ 263 00:13:15,127 --> 00:13:16,587 ‫‫أجل، كنت أعرف ذلك.‬ 264 00:13:17,171 --> 00:13:18,671 ‫‫إذًا لم كلفتني بمراجعة التقرير؟‬ 265 00:13:18,756 --> 00:13:23,216 ‫‫لأنني سئمت سماع تفاصيل شجارك مع زوجتك‬ ‫‫بشأن أغطية اللحاف.‬ 266 00:13:23,886 --> 00:13:26,596 ‫‫لم تكن أغطية اللحاف هي المشكلة،‬ ‫‫بل أغطية الوسادة.‬ 267 00:13:28,265 --> 00:13:29,175 ‫‫مرحبًا يا رفيقيّ.‬ 268 00:13:29,266 --> 00:13:31,846 ‫‫إنني أعرّف "كاثرين" على الورشة،‬ 269 00:13:31,936 --> 00:13:35,186 ‫‫وبخلافي، هذان أهم زميلين هنا.‬ 270 00:13:35,272 --> 00:13:36,362 ‫‫شكرًا لك يا "كيفن".‬ 271 00:13:36,440 --> 00:13:39,190 ‫‫كان عليّ قول ذلك لأنك تقف بجانب "تشاك".‬ 272 00:13:40,986 --> 00:13:42,656 ‫‫أيمكن فعل شيء لتصبح السيارة أسرع؟‬ 273 00:13:42,738 --> 00:13:43,818 ‫‫الغش.‬ 274 00:13:43,906 --> 00:13:46,156 ‫‫أحسنت. سنضاعف ميزانية الغش.‬ 275 00:13:47,743 --> 00:13:51,163 ‫‫- تعلمان أنني أمزح، صحيح؟‬ ‫‫- بالتأكيد. وأنا أيضًا.‬ 276 00:13:52,832 --> 00:13:55,502 ‫‫لقد غمزت عندما قلت ذلك. لا يمكننا أن نغش.‬ 277 00:13:55,584 --> 00:13:56,794 ‫‫بالتأكيد لا.‬ 278 00:13:57,461 --> 00:13:59,341 ‫‫لا يزال يبدو في صوتك أنك تغمز.‬ 279 00:13:59,421 --> 00:14:01,051 ‫‫أريد أن أكون واضحة. ممنوع الغش.‬ 280 00:14:01,966 --> 00:14:04,216 ‫‫أنا واضح جدًا.‬ 281 00:14:06,512 --> 00:14:07,352 ‫‫رائع.‬ 282 00:14:07,429 --> 00:14:08,679 ‫‫سيغش، أليس كذلك؟‬ 283 00:14:08,764 --> 00:14:11,274 ‫‫أولًا، نحن في "ناسكار" لا نغش، بل نبتكر.‬ 284 00:14:11,350 --> 00:14:13,230 ‫‫- حتى يُمسك بنا.‬ ‫‫- ماذا يحدث حينها؟‬ 285 00:14:13,853 --> 00:14:15,353 ‫‫تدفعين غرامة. لا يمكنك الغش.‬ 286 00:14:17,565 --> 00:14:19,315 ‫‫هناك تغييرات لا بد أن نجريها هنا.‬ 287 00:14:19,400 --> 00:14:22,320 ‫‫هل سيكون الأمر سهلًا؟ لا.‬ ‫‫لكنني مستعدة لتحد جديد.‬ 288 00:14:23,070 --> 00:14:26,950 ‫‫لا أظن أنه سيكون هناك تحد.‬ ‫‫تسير الأمور بسلاسة.‬ 289 00:14:27,032 --> 00:14:29,082 ‫‫أجل. بالتأكيد.‬ 290 00:14:30,661 --> 00:14:31,701 ‫‫لكن هل تسير بسلاسة؟‬ 291 00:14:33,622 --> 00:14:36,212 ‫‫مرّت 4 سنوات على فوزنا.‬ 292 00:14:36,292 --> 00:14:38,542 ‫‫بلغ الفريق المراكز الـ10 الأولى‬ ‫‫مرتين فقط هذا الموسم.‬ 293 00:14:38,627 --> 00:14:40,497 ‫‫لا تقوليها كذلك. بل هكذا:‬ 294 00:14:40,588 --> 00:14:43,548 ‫‫"بلغ الفريق المراكز الـ10 الأولى‬ ‫‫مرتين هذا الموسم!"‬ 295 00:14:44,383 --> 00:14:48,603 ‫‫نحتاج إلى ما احتجت إليه أنا‬ ‫‫في "وادي السيليكون" لننجح هنا.‬ 296 00:14:48,679 --> 00:14:52,979 ‫‫نحتاج إلى إنفاق المال وإلى أفضل الناس،‬ ‫‫وأن نرفع صوتنا ونجذب الانتباه.‬ 297 00:14:53,058 --> 00:14:56,648 ‫‫أنا معك في إنفاق المال،‬ ‫‫لكن لدينا أفضل الناس.‬ 298 00:14:56,729 --> 00:14:58,689 ‫‫أجل. تمامًا.‬ 299 00:15:00,149 --> 00:15:01,529 ‫‫لكن ألدينا حقًا أفضل الناس؟‬ 300 00:15:02,318 --> 00:15:04,698 ‫‫محطاتكم في السباق‬ ‫‫أبطأ بنصف ثانية من المتوسط.‬ 301 00:15:04,778 --> 00:15:08,368 ‫‫معدل العطل الميكانيكي لديكم‬ ‫‫أعلى بنسبة 18 بالمئة عما كان قبل 3 سنوات.‬ 302 00:15:08,449 --> 00:15:11,119 ‫‫حسنًا. إن كنا سنتكلم بالأرقام، فهي 25.‬ ‫‫ما رأيك؟‬ 303 00:15:11,619 --> 00:15:14,579 ‫‫هذه مدة عملي في هذا المجال‬ ‫‫قبل أن تأتي بالأمس.‬ 304 00:15:14,663 --> 00:15:17,293 ‫‫الأمر ليس شخصيًا يا "كيفن".‬ 305 00:15:17,374 --> 00:15:23,214 ‫‫لكنني أريد أن أكون واضحة أنني لا أريد‬ ‫‫فصل أحد لكنني سأفعل ما عليّ فعله للفوز.‬ 306 00:15:24,632 --> 00:15:28,592 ‫‫أنا معك. سنجعل الفريق رائعًا.‬ ‫‫أجل، رباه! أحسنت.‬ 307 00:15:30,179 --> 00:15:32,809 ‫‫أراهن أنه لم يبك الكثيرون‬ ‫‫حين غادرت "وادي السيليكون".‬ 308 00:15:38,437 --> 00:15:39,267 ‫‫رائع!‬ 309 00:15:40,064 --> 00:15:41,404 ‫‫924.‬ 310 00:15:41,482 --> 00:15:44,742 ‫‫لم تتجاوز الـ900‬ ‫‫منذ أن سرق "جيف غوردون" دراجتك البخارية.‬ 311 00:15:48,072 --> 00:15:51,202 ‫‫للمرة الأخيرة،‬ ‫‫ليست دراجة بخارية، بل تُسمى دراجة ترابية.‬ 312 00:15:53,118 --> 00:15:55,618 ‫‫بالمناسبة، أظن أنك محقة.‬ ‫‫أظن أن "كاثرين" ستطردنا.‬ 313 00:15:56,413 --> 00:15:58,713 ‫‫هل تشعر بالذعر؟ كنت أشعر بالذعر بالفعل.‬ 314 00:15:58,791 --> 00:16:01,211 ‫‫لا يمكن أن نشعر بالذعر في آن واحد.‬ ‫‫هذا الاتفاق.‬ 315 00:16:01,293 --> 00:16:03,803 ‫‫هذا ما حدث لفريق "سينكلير".‬ 316 00:16:03,879 --> 00:16:06,879 ‫‫اشتراه أحد المستثمرين وحاول تحديثه،‬ 317 00:16:06,966 --> 00:16:09,336 ‫‫وفصل كل من له خبرة بالسيارات‬ 318 00:16:09,426 --> 00:16:11,386 ‫‫والآن حوّلوا الورشة إلى "دانكن دوناتس".‬ 319 00:16:12,054 --> 00:16:14,604 ‫‫- هل تناولت قهوة "كولاتا" من قبل؟‬ ‫‫- مذهلة.‬ 320 00:16:15,391 --> 00:16:17,231 ‫‫- مذهلة. نعم.‬ ‫‫- صحيح؟‬ 321 00:16:18,018 --> 00:16:19,558 ‫‫صدّقيني، إنها ترقى بالفريق.‬ 322 00:16:19,645 --> 00:16:23,645 ‫‫يبدأ الأمر بالسيارات وينتهي باستبدالي‬ ‫‫بشاب من معهد "ماساتشوستس".‬ 323 00:16:24,149 --> 00:16:25,989 ‫‫لا نعرف إن كنا من سنُستبدل.‬ 324 00:16:26,068 --> 00:16:30,658 ‫‫ربما نعرض عليها شخصًا آخر لا نهتم لأمره.‬ ‫‫من لا نحب في الفريق؟‬ 325 00:16:30,739 --> 00:16:32,409 ‫‫- "كارل".‬ ‫‫- من يكون؟‬ 326 00:16:32,491 --> 00:16:33,701 ‫‫"كارل" المحاسب.‬ 327 00:16:34,410 --> 00:16:35,660 ‫‫اسمه "بيل".‬ 328 00:16:36,954 --> 00:16:38,964 ‫‫"كارل" هو أخوه الميت.‬ 329 00:16:40,833 --> 00:16:42,213 ‫‫أرجوك قل إنك لم تناده بذلك.‬ 330 00:16:44,795 --> 00:16:46,915 ‫‫ليتني أستطيع‬ ‫‫استعادة بطاقة عيد الميلاد تلك.‬ 331 00:16:49,174 --> 00:16:50,724 ‫‫سيصل "فرانك" في أي لحظة.‬ 332 00:16:50,801 --> 00:16:53,051 ‫‫لنجلس على طاولة ونؤجل القلق.‬ 333 00:16:53,137 --> 00:16:54,137 ‫‫حسنًا.‬ 334 00:16:54,221 --> 00:16:56,271 ‫‫أين "كارين"؟ ذات القلوب الـ3.‬ 335 00:16:56,348 --> 00:16:57,348 ‫‫إنها في الطريق.‬ 336 00:16:58,392 --> 00:17:02,272 ‫‫بالمناسبة، هل أخبرتك‬ ‫‫أنني في برنامج "الأخ الأكبر" الآن؟‬ 337 00:17:02,354 --> 00:17:03,234 ‫‫حقًا؟‬ 338 00:17:03,313 --> 00:17:05,653 ‫‫نعم. لا أصدق أنني لم أخبرك قط.‬ 339 00:17:05,733 --> 00:17:07,073 ‫‫إنه جزء كبير من حياتي.‬ 340 00:17:07,860 --> 00:17:12,160 ‫‫قلت لـ"كارين" إنك أخ أكبر،‬ ‫‫وتخشى أن أكتشف بطريق الصدفة.‬ 341 00:17:12,239 --> 00:17:14,579 ‫‫كانت تروي قصة عن صديق يفعل ذلك ‬ 342 00:17:14,658 --> 00:17:16,158 ‫‫فقلت: "أود فعل ذلك".‬ 343 00:17:16,243 --> 00:17:18,373 ‫‫وأظن أنها ظنت أنني قلت: "إنني أفعل ذلك".‬ 344 00:17:19,288 --> 00:17:21,708 ‫‫فقالت: "هذا مذهل. منذ متى تفعل هذا؟"‬ 345 00:17:21,790 --> 00:17:23,330 ‫‫وقبل أن أدرك ما أقول،‬ 346 00:17:24,043 --> 00:17:26,963 ‫‫أخبرتها أنني كنت أرشد صبيًا صغيرًا لطيفًا‬ ‫‫يُدعى "هيكتور".‬ 347 00:17:27,046 --> 00:17:28,046 ‫‫وهو مريض بالربو.‬ 348 00:17:30,674 --> 00:17:32,594 ‫‫ويجمع دمى البوم المحشوة.‬ 349 00:17:35,554 --> 00:17:37,934 ‫‫خرج الأمر عن سيطرتي يا "بيث".‬ 350 00:17:42,144 --> 00:17:43,194 ‫‫إنه "جيك".‬ 351 00:17:43,771 --> 00:17:44,611 ‫‫أهلًا، كيف الحال؟‬ 352 00:17:45,564 --> 00:17:46,824 ‫‫على رسلك. اهدأ.‬ 353 00:17:47,775 --> 00:17:48,605 ‫‫لا.‬ 354 00:17:49,610 --> 00:17:50,610 ‫‫أين رأيتها؟‬ 355 00:17:51,945 --> 00:17:53,105 ‫‫ما معنى قصة "إنستغرام"؟‬ 356 00:17:54,448 --> 00:17:57,488 ‫‫هل نشرت منشورًا من قبل‬ ‫‫لا يضاهي مستوى صفحتك الشخصية؟‬ 357 00:18:01,371 --> 00:18:02,501 ‫‫أعطني الهاتف.‬ 358 00:18:03,040 --> 00:18:03,920 ‫‫مرحبًا يا "جيك".‬ 359 00:18:04,792 --> 00:18:05,832 ‫‫حسنًا.‬ 360 00:18:06,418 --> 00:18:07,458 ‫‫حسنًا، نحن في طريقنا.‬ 361 00:18:07,544 --> 00:18:08,554 ‫‫هل الوضع سيئ؟‬ 362 00:18:08,629 --> 00:18:11,669 ‫‫- نعم. يجب أن نذهب إلى هناك.‬ ‫‫- ألدينا وقت لنحتسي "كولاتا"؟‬ 363 00:18:11,757 --> 00:18:14,507 ‫‫سيستقيل سائقنا‬ ‫‫وأنت تتحدث عن احتساء "كولاتا"؟‬ 364 00:18:14,593 --> 00:18:15,433 ‫‫حسنًا.‬ 365 00:18:18,847 --> 00:18:19,677 ‫‫أنا منسحب.‬ 366 00:18:20,808 --> 00:18:21,638 ‫‫دعني أراها.‬ 367 00:18:22,684 --> 00:18:26,064 ‫‫هذه "كاثرين" تتناول الغداء اليوم‬ ‫‫مع "جيسي دي لا كروز".‬ 368 00:18:26,855 --> 00:18:28,685 ‫‫سائقة سيارات سباق؟ رائع.‬ 369 00:18:29,817 --> 00:18:32,067 ‫‫لو لم تكن معنا، لأنك الأفضل.‬ 370 00:18:32,653 --> 00:18:36,073 ‫‫ضغطت "جيسي" علامة الإشارة إلى الصورة.‬ ‫‫أرادتني أن أراها.‬ 371 00:18:36,907 --> 00:18:39,867 ‫‫إنها لفتة لطيفة، هذا شيء قد أفعله.‬ 372 00:18:39,952 --> 00:18:43,082 ‫‫لكنني ما كنت سأفعله بنفسي.‬ ‫‫مهلًا من أين لكما بمشروبي "كولاتا"؟‬ 373 00:18:44,998 --> 00:18:46,538 ‫‫لا يهم. لا يمكنك أن تستقيل.‬ 374 00:18:46,625 --> 00:18:50,045 ‫‫إن انتشر خبر بأنني فُصلت،‬ ‫‫فستظن الفرق أن هناك ما يعيبني.‬ 375 00:18:50,129 --> 00:18:51,629 ‫‫ولن أكون مطلوبًا.‬ 376 00:18:51,713 --> 00:18:53,133 ‫‫يجب أن أحمي نفسي.‬ 377 00:18:53,215 --> 00:18:56,385 ‫‫مثلما قلت للجميع إنك هجرت "ليزا"،‬ ‫‫لكننا كنا نعرف أن العكس صحيح.‬ 378 00:18:56,468 --> 00:18:58,508 ‫‫كان الوضع معرّضًا إلى التغير في أي وقت.‬ 379 00:18:58,595 --> 00:19:00,505 ‫‫أترى؟ سأبدو مثيرًا للشفقة هكذا.‬ 380 00:19:00,597 --> 00:19:03,387 ‫‫سنصلح هذا، اتفقنا؟ وأعدك…‬ 381 00:19:04,184 --> 00:19:06,564 ‫‫أولًا، ما الذي ترتديه حول معصمك بحق السماء؟‬ 382 00:19:07,896 --> 00:19:09,566 ‫‫- إنه سوار مقدس جالب للحظ.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 383 00:19:10,566 --> 00:19:13,526 ‫‫كل خرزة من هذا الخرز تعويذة حظ مختلفة.‬ 384 00:19:13,610 --> 00:19:15,150 ‫‫إنه قوي جدًا.‬ 385 00:19:15,237 --> 00:19:18,407 ‫‫لكن الجزء الأفضل،‬ ‫‫أنه صُنع بواسطة قرود "التبت".‬ 386 00:19:24,913 --> 00:19:27,043 ‫‫- أتقصد بواسطة الرهبان؟‬ ‫‫- أجل، هذا ما قلته.‬ 387 00:19:27,708 --> 00:19:29,168 ‫‫راهب أو قرد، لا فارق.‬ 388 00:19:29,877 --> 00:19:33,297 ‫‫اسمي "جايكوب"،‬ ‫‫لكن الناس يدعونني "جيك" لأنه أقصر.‬ 389 00:19:34,590 --> 00:19:36,180 ‫‫يسمي الناس الرهبان قرودًا.‬ 390 00:19:44,057 --> 00:19:49,607 ‫‫يسعدني أننا حللنا كل هذا الخلاف الآن،‬ ‫‫وأعتذر عن غباء "بيث".‬ 391 00:19:50,647 --> 00:19:54,227 ‫‫اسمع، لقد اتصلت بـ"كاثرين". ستعدّل الأمور.‬ 392 00:19:54,318 --> 00:19:55,148 ‫‫ها قد أتيت.‬ 393 00:19:55,235 --> 00:19:58,065 ‫‫وإن بدا أنني مستاءة، فهذا لأنني هنا.‬ 394 00:19:58,947 --> 00:20:01,277 ‫‫هل تناولت الغداء مع "جيسي دي لا كروز"؟‬ 395 00:20:01,366 --> 00:20:03,286 ‫‫- لا.‬ ‫‫- لقد نشرت هذه الصورة.‬ 396 00:20:03,869 --> 00:20:04,869 ‫‫أجل.‬ 397 00:20:06,205 --> 00:20:10,455 ‫‫تكمن المشكلة في أن الأمر يبدو‬ ‫‫وكأنك تحاولين استبدال "جيك" بشخص آخر،‬ 398 00:20:10,542 --> 00:20:14,092 ‫‫وما أن توضحي ذلك،‬ ‫‫يمكننا الاستمرار في السخرية من سواره.‬ 399 00:20:14,171 --> 00:20:17,721 ‫‫لم أردك أن تعرف بهذه الطريقة،‬ ‫‫لكن هذا صحيح، سأعطي منصبك إلى "جيسي".‬ 400 00:20:18,383 --> 00:20:21,803 ‫‫إنها أصغر بطلة في تاريخ بطولة "كيه آند إن"‬ ‫‫للمحترفين، كما أنها امرأة.‬ 401 00:20:21,887 --> 00:20:23,137 ‫‫إنها في الـ19.‬ 402 00:20:23,222 --> 00:20:24,852 ‫‫لديّ ملابس داخلية أطول منها عمرًا.‬ 403 00:20:27,351 --> 00:20:29,481 ‫‫ماذا؟ إنها بحالة جيدة. أغسلها يدويًا.‬ 404 00:20:30,395 --> 00:20:31,975 ‫‫"جيسي" سائقة رائعة.‬ 405 00:20:32,481 --> 00:20:34,611 ‫‫كما يمكنها جذب الأنظار إلى الفريق.‬ 406 00:20:34,691 --> 00:20:37,491 ‫‫قلت إنك ستأخذين وقتك‬ ‫‫قبل إجراء تغييرات كبيرة.‬ 407 00:20:37,569 --> 00:20:39,909 ‫‫لم يجف الطلاء بعد في مكانك بموقف السيارات.‬ 408 00:20:40,572 --> 00:20:43,742 ‫‫- هل أنت من قدت سيارتك عليه؟‬ ‫‫- نحن نخرج عن صلب الموضوع هنا.‬ 409 00:20:44,868 --> 00:20:48,658 ‫‫اسمع، أنا آسفة.‬ ‫‫بالتأكيد سندفع لك لبقية الموسم…‬ 410 00:20:48,747 --> 00:20:52,327 ‫‫لا، استقلت بالفعل. أخبرها بأنني استقلت‬ ‫‫قبل مجيئها. لن أكون مثل "كيفن".‬ 411 00:20:52,417 --> 00:20:54,587 ‫‫هذه ليست عبارة، بالمناسبة.‬ 412 00:20:55,629 --> 00:20:56,629 ‫‫ولا يمكنك أن تستقيل.‬ 413 00:20:56,713 --> 00:20:59,593 ‫‫أنا متأكد من براعة "جيسي"،‬ ‫‫لكن لديك سائق عظيم بالفعل!‬ 414 00:20:59,675 --> 00:21:01,885 ‫‫لذا، لو أردت الفوز،‬ ‫‫فالشخص المطلوب هو "جيك".‬ 415 00:21:01,969 --> 00:21:04,179 ‫‫لا سبيل إلى ذلك. لقد مر بسنة سيئة.‬ 416 00:21:04,263 --> 00:21:05,723 ‫‫لم ينه 3 سباقات.‬ 417 00:21:05,806 --> 00:21:08,426 ‫‫أجل، لكن هذه ليست غلطته. نحن فريق.‬ 418 00:21:08,517 --> 00:21:10,517 ‫‫لا يمكنك لومه لمجرد أنه يتولى القيادة.‬ 419 00:21:10,602 --> 00:21:12,772 ‫‫- "لاس فيغاس".‬ ‫‫- تسبب المراقب في حادث له.‬ 420 00:21:12,854 --> 00:21:15,984 ‫‫- "مارتينسفيل".‬ ‫‫- دمّر الحطام على المضمار إطارين.‬ 421 00:21:16,066 --> 00:21:17,276 ‫‫حسنًا، "ريتشموند".‬ 422 00:21:17,859 --> 00:21:19,279 ‫‫كانت غلطته في "ريتشموند"،‬ 423 00:21:19,361 --> 00:21:22,531 ‫‫لكن دفاعًا عنه،‬ ‫‫رأى غيمة تشبه "أبراهام لينكون".‬ 424 00:21:26,827 --> 00:21:27,657 ‫‫أعني، كانت…‬ 425 00:21:28,161 --> 00:21:29,001 ‫‫أجل.‬ 426 00:21:35,794 --> 00:21:38,344 ‫‫كانت غيمة مثالية.‬ ‫‫حتى الشامة كانت موجودة. اسمعي.‬ 427 00:21:40,132 --> 00:21:44,302 ‫‫إنها أمور يمكنه إصلاحها بالتأكيد.‬ ‫‫لكنه يعرف الأمور التي لا يُمكن تعلّمها.‬ 428 00:21:44,386 --> 00:21:46,216 ‫‫والتي يمكن تعليمها لن أتعلّمها.‬ 429 00:21:46,305 --> 00:21:47,135 ‫‫حسنًا.‬ 430 00:21:49,308 --> 00:21:50,558 ‫‫أنت لا تفيد.‬ 431 00:21:51,268 --> 00:21:54,808 ‫‫إن أردت أن تفصلي أحدًا‬ ‫‫من أجل تجديد هذا الفريق، فافصليني.‬ 432 00:21:54,896 --> 00:21:56,606 ‫‫لا تضعني في هذا الموقف يا "كيفن".‬ 433 00:21:56,690 --> 00:21:58,820 ‫‫لنلتقط أنفاسنا. لسنا مضطرين إلى هذا فورًا.‬ 434 00:21:58,900 --> 00:22:00,530 ‫‫ما رأيك في أن يتسابقا لحلّ ذلك؟‬ 435 00:22:00,986 --> 00:22:04,156 ‫‫أو يمكننا حلّه‬ ‫‫مثل سائقي سباقات "هوت رودز" في الخمسينيات.‬ 436 00:22:07,576 --> 00:22:08,866 ‫‫الفوز لصاحب أسرع دورة.‬ 437 00:22:08,952 --> 00:22:11,162 ‫‫لن تسمح "ناسكار"‬ ‫‫بإخراج سيارة بين السباقات.‬ 438 00:22:11,246 --> 00:22:14,996 ‫‫لن تعرف "ناسكار"،‬ ‫‫إلا إن كانت فتاتك تخشى فعل ذلك…‬ 439 00:22:15,083 --> 00:22:16,753 ‫‫كنت أحاول ألّا أجرح مشاعر "جيك".‬ 440 00:22:16,835 --> 00:22:19,295 ‫‫سيكون "جيك" بخير. لنقم بهذا الليلة.‬ 441 00:22:19,379 --> 00:22:20,759 ‫‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫‫- نعم.‬ 442 00:22:20,839 --> 00:22:23,129 ‫‫لكن إن هُزمت، تذكروا أنني استقلت أولًا.‬ 443 00:22:27,971 --> 00:22:28,971 ‫‫كيف حال السيارة؟‬ 444 00:22:29,806 --> 00:22:32,266 ‫‫أنت تسأل دائمًا عن السيارة.‬ 445 00:22:32,351 --> 00:22:34,641 ‫‫لم لا تسأل أحيانًا عن حال "تشاك"؟‬ 446 00:22:36,396 --> 00:22:37,936 ‫‫أنت محق. أنا آسف.‬ 447 00:22:39,232 --> 00:22:40,652 ‫‫كيف حالك يا "تشاك"؟‬ 448 00:22:40,734 --> 00:22:41,864 ‫‫لا جديد.‬ 449 00:22:49,910 --> 00:22:51,830 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- شكرًا على حضورك.‬ 450 00:22:51,912 --> 00:22:53,252 ‫‫هذا هو الطاقم يا "جيسي".‬ 451 00:22:53,330 --> 00:22:54,750 ‫‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 452 00:22:54,831 --> 00:22:56,211 ‫‫- سُررت بلقائك.‬ ‫‫- لا.‬ 453 00:22:56,291 --> 00:22:59,801 ‫‫لا أريد أن أتعاطف معك‬ ‫‫وإلا لن أفعل ما أوشك على فعله.‬ 454 00:22:59,878 --> 00:23:02,048 ‫‫أتظنين أنك تستطيعين أن تؤثري عليّ؟‬ ‫‫حظًا موفقًا.‬ 455 00:23:02,130 --> 00:23:03,380 ‫‫أثّرت عليك بالفعل.‬ 456 00:23:05,634 --> 00:23:06,804 ‫‫اللعنة! إنها بارعة.‬ 457 00:23:08,095 --> 00:23:11,095 ‫‫دورة واحدة للوصول إلى أقصى سرعة،‬ ‫‫والفوز لصاحب أسرع دورة.‬ 458 00:23:11,181 --> 00:23:13,681 ‫‫اختارا قبل أن تهبط العملة.‬ ‫‫الفائز يبدأ أولًا.‬ 459 00:23:13,767 --> 00:23:14,887 ‫‫سأبدأ أولًا.‬ 460 00:23:20,857 --> 00:23:22,277 ‫‫تروقني تلك الفتاة.‬ 461 00:23:22,359 --> 00:23:25,069 ‫‫إنها مثل الابنة الوقحة التي لم أُرزق بها.‬ 462 00:23:26,029 --> 00:23:28,699 ‫‫هل هذا شعوري وحدي أم أنها كانت معجبة بي؟‬ 463 00:23:28,782 --> 00:23:31,282 ‫‫أجل، كإعجاب سمكة قرش بفقمة صغيرة.‬ 464 00:23:31,827 --> 00:23:33,037 ‫‫إذًا، أنت أيضًا رأيت ذلك؟‬ 465 00:23:36,540 --> 00:23:37,830 ‫‫حسنًا، إنها في دورتها.‬ 466 00:23:38,333 --> 00:23:39,883 ‫‫كم كانت مدة التحمية؟‬ 467 00:23:39,960 --> 00:23:41,460 ‫‫كانت سريعة جدًا.‬ 468 00:23:41,545 --> 00:23:43,705 ‫‫- هيا. يمكنني التحمّل.‬ ‫‫- 1,57.‬ 469 00:23:43,797 --> 00:23:44,627 ‫‫أجل!‬ 470 00:23:45,424 --> 00:23:47,264 ‫‫أيُفترض أن أتظاهر بأنني لا أشجعها؟‬ 471 00:23:47,843 --> 00:23:49,143 ‫‫يستطيع "جيك" التفوق.‬ 472 00:23:50,220 --> 00:23:51,430 ‫‫ها هي قادمة.‬ 473 00:23:52,597 --> 00:23:53,427 ‫‫رائع!‬ 474 00:23:54,182 --> 00:23:55,812 ‫‫29,3 ثانية‬ 475 00:23:55,892 --> 00:23:58,062 ‫‫260 كيلومترًا في الساعة.‬ 476 00:24:02,566 --> 00:24:03,396 ‫‫29,3.‬ 477 00:24:03,483 --> 00:24:06,073 ‫‫- كنت أعرف أنني لن أقدم أفضل أداء لديّ.‬ ‫‫- سأقدّمه أنا.‬ 478 00:24:06,153 --> 00:24:10,243 ‫‫ستكون سائقة رائعة لشخص ما، ليس لك،‬ ‫‫لأنني سأتولى هذا.‬ 479 00:24:24,880 --> 00:24:26,880 ‫‫دخلت وكأن الدخول سهل جدًا.‬ 480 00:24:37,309 --> 00:24:38,809 ‫‫حسنًا، وصل إلى السرعة المطلوبة.‬ 481 00:24:39,978 --> 00:24:40,938 ‫‫كيف يؤدي؟‬ 482 00:24:42,647 --> 00:24:44,857 ‫‫مرحبًا يا "جيسي"،‬ ‫‫أنا "أمير"، كبير المهندسين.‬ 483 00:24:44,941 --> 00:24:47,071 ‫‫أنا من المعجبين بك. أتطلع إلى العمل معك.‬ 484 00:24:47,152 --> 00:24:49,242 ‫‫- هيا يا "جيكي".‬ ‫‫- ما المدة التي استغرقها؟‬ 485 00:24:49,821 --> 00:24:51,111 ‫‫ستكون قريبة من مدّتك.‬ 486 00:24:51,198 --> 00:24:52,528 ‫‫هيا.‬ 487 00:24:53,241 --> 00:24:54,081 ‫‫هكذا.‬ 488 00:24:54,910 --> 00:24:55,740 ‫‫هكذا.‬ 489 00:24:56,912 --> 00:24:58,412 ‫‫والآن… المدة المطلوبة.‬ 490 00:24:58,497 --> 00:25:01,287 ‫‫28 بالضبط. لقد هزمتها بأكثر من ثانية.‬ 491 00:25:01,374 --> 00:25:02,294 ‫‫أجل!‬ 492 00:25:02,375 --> 00:25:04,245 ‫‫أخبرتك بأن سائقي هو الأفضل.‬ 493 00:25:04,336 --> 00:25:06,296 ‫‫رائع! لا! سواري.‬ 494 00:25:08,298 --> 00:25:10,548 ‫‫قرود غبية. لا.‬ 495 00:25:12,344 --> 00:25:13,184 ‫‫أنا بخير.‬ 496 00:25:17,766 --> 00:25:18,676 ‫‫حسنًا…‬ 497 00:25:20,143 --> 00:25:23,233 ‫‫لديك سيارة عليك إصلاحها،‬ ‫‫سأعود إلى بيتي وأغسل ملابسي الداخلية.‬ 498 00:25:23,313 --> 00:25:24,363 ‫‫سباق موفق.‬ 499 00:25:27,150 --> 00:25:29,440 ‫‫- سأحضر أغراضي. سأدعوك إلى الجعة.‬ ‫‫- "كيفن".‬ 500 00:25:29,945 --> 00:25:30,895 ‫‫"كارين".‬ 501 00:25:31,613 --> 00:25:33,243 ‫‫"كارين" التي تركتها في المطعم.‬ 502 00:25:33,323 --> 00:25:35,623 ‫‫أنا آسف جدًا. كنت سأتصل بك.‬ 503 00:25:35,700 --> 00:25:38,660 ‫‫بالمناسبة، هل تذوقت الفلفل الحار المقلي؟‬ ‫‫مع الجبن القشدي؟‬ 504 00:25:38,745 --> 00:25:41,785 ‫‫إنه مذهل… يضعون الجبن بداخله.‬ 505 00:25:43,583 --> 00:25:45,093 ‫‫سأترككما تتحدثان.‬ 506 00:25:45,168 --> 00:25:47,088 ‫‫لقد رأيت حادثًا واحدًا بالفعل الليلة.‬ 507 00:25:48,630 --> 00:25:50,800 ‫‫أنا آسف جدًا. لديّ رئيسة جديدة.‬ 508 00:25:50,882 --> 00:25:53,092 ‫‫إنها قصة مضحكة. إن سامحتني، سأخبرك بها.‬ 509 00:25:53,176 --> 00:25:55,676 ‫‫- أنا أسامحك.‬ ‫‫- شكرًا. أقدّر ذلك.‬ 510 00:25:55,762 --> 00:25:56,932 ‫‫ومع ذلك سأنفصل عنك.‬ 511 00:25:57,764 --> 00:26:00,564 ‫‫أنت رائع، لكنني واعدت أمثالك.‬ 512 00:26:00,642 --> 00:26:04,152 ‫‫أتعنين الوسيمين الذين تريدين‬ ‫‫البقاء غاضبة منهم، لكنك لا تستطيعين‬ 513 00:26:04,229 --> 00:26:05,399 ‫‫لشدة وسامتهم؟‬ 514 00:26:05,480 --> 00:26:07,360 ‫‫رجال وسيمون عملهم هو حياتهم.‬ 515 00:26:07,440 --> 00:26:09,730 ‫‫ليس الأمر دائمًا هكذا. كان هذا يومًا جنونيًا.‬ 516 00:26:09,818 --> 00:26:11,698 ‫‫- هل أصلحت كل شيء؟‬ ‫‫- نعم.‬ 517 00:26:11,778 --> 00:26:13,148 ‫‫جيد. اعتن بنفسك يا "كيفن".‬ 518 00:26:16,241 --> 00:26:17,081 ‫‫مهلًا.‬ 519 00:26:19,202 --> 00:26:20,252 ‫‫إنها بومة.‬ 520 00:26:21,454 --> 00:26:22,334 ‫‫سيحبها "هيكتور".‬ 521 00:26:29,045 --> 00:26:30,375 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 522 00:26:31,798 --> 00:26:33,008 ‫‫ماذا تشاهد؟‬ 523 00:26:33,800 --> 00:26:35,260 ‫‫بعض التسجيلات لسباقات قديمة.‬ 524 00:26:36,428 --> 00:26:38,718 ‫‫أتشاهد سباقك في "دارلينغتون" مجددًا؟‬ 525 00:26:38,805 --> 00:26:39,635 ‫‫لا.‬ 526 00:26:40,348 --> 00:26:42,638 ‫‫هنا أتجاوز "غوردون". انظري.‬ 527 00:26:47,188 --> 00:26:48,018 ‫‫إذًا،‬ 528 00:26:48,648 --> 00:26:50,688 ‫‫أظن أن علاقتك انتهت بـ"كارين".‬ 529 00:26:52,193 --> 00:26:54,653 ‫‫تركتكما لتتحدثا.‬ ‫‫لم أنكر التنصت من الغرفة الأخرى.‬ 530 00:26:57,449 --> 00:26:58,949 ‫‫هل ستبكي هذه المرة؟‬ 531 00:26:59,659 --> 00:27:00,489 ‫‫لا.‬ 532 00:27:01,369 --> 00:27:02,329 ‫‫لكنني سأفتقد "هيكتور".‬ 533 00:27:04,748 --> 00:27:06,918 ‫‫لعلك تصبح أخًا أكبر فعلًا.‬ 534 00:27:08,418 --> 00:27:10,918 ‫‫لا، ما احتمالات‬ ‫‫أن تكون المرأة التالية مهتمة بذلك؟‬ 535 00:27:13,089 --> 00:27:14,219 ‫‫كانت "كارين" محقة.‬ 536 00:27:14,299 --> 00:27:16,929 ‫‫سيأتي هذا المكان دائمًا‬ ‫‫في المقام الأول بالنسبة إليّ.‬ 537 00:27:17,052 --> 00:27:19,432 ‫‫لديّ 40 شخصًا يعتمدون عليّ.‬ 538 00:27:19,512 --> 00:27:21,722 ‫‫كيف سيتنافس شخص واحد مع هذا؟‬ 539 00:27:21,806 --> 00:27:25,686 ‫‫ستجد شخصًا يهتم بأمر هذا الفريق مثلك تمامًا.‬ 540 00:27:26,269 --> 00:27:27,099 ‫‫حسنًا.‬ 541 00:27:27,771 --> 00:27:30,821 ‫‫هذا يقلل فرص المواعدة من مليار إلى صفر.‬ 542 00:27:31,983 --> 00:27:33,533 ‫‫لست متأكدة من ذلك.‬ 543 00:27:37,572 --> 00:27:38,782 ‫‫سأنصرف.‬ 544 00:27:39,616 --> 00:27:42,576 ‫‫- هل ستكون بخير؟‬ ‫‫- نعم، سأشاهد نهاية السباق.‬ 545 00:27:43,453 --> 00:27:45,413 ‫‫اسمعي، هل تريدين مشاهدته معي؟‬ 546 00:27:45,497 --> 00:27:46,617 ‫‫كيف ينتهي؟‬ 547 00:27:48,333 --> 00:27:49,463 ‫‫بفوز الأخيار.‬ 548 00:27:50,585 --> 00:27:51,415 ‫‫بالتأكيد.‬ 549 00:27:58,259 --> 00:27:59,799 ‫‫كم بقي من الوقت؟‬ 550 00:27:59,886 --> 00:28:02,096 ‫‫- ساعتان ونصف تقريبًا.‬ ‫‫- طابت ليلتك يا "كيفن".‬