1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:20,311 --> 00:00:21,941
Jujur saja, Kawan.
3
00:00:22,772 --> 00:00:24,022
Performa kita buruk.
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,323
Hari ini harus menang.
5
00:00:28,153 --> 00:00:30,073
Kau harus berkonsentrasi penuh.
6
00:00:31,197 --> 00:00:33,737
Saat bendera berkibar,
segera ke sisi dalam.
7
00:00:33,825 --> 00:00:36,035
Kau memelesat ke depan dan pastikan…
8
00:00:40,999 --> 00:00:41,829
Hei!
9
00:00:42,459 --> 00:00:43,669
Kau pakai headphone?
10
00:00:43,752 --> 00:00:46,762
Sudah dengar lagu baru Cardi B?
Lumayan keren.
11
00:00:48,631 --> 00:00:50,721
Aku tak tahu kau pakai headphone.
12
00:00:50,800 --> 00:00:53,010
Yang benar saja. Fokuslah.
13
00:00:53,094 --> 00:00:54,014
Aku fokus.
14
00:00:54,721 --> 00:00:55,561
Baiklah.
15
00:00:56,473 --> 00:00:58,643
Aku harus selalu tahu kondisi remmu.
16
00:00:58,725 --> 00:01:02,305
Jaga komunikasi.
Kabari jika traksi ban belakang berkurang.
17
00:01:02,395 --> 00:01:04,435
Kau becermin di kacamataku?
18
00:01:05,565 --> 00:01:06,395
Sini…
19
00:01:08,151 --> 00:01:09,781
Tak ada kapok-kapoknya!
20
00:01:10,278 --> 00:01:12,608
Lagano boleh mendengarkan musik
sebelum balapan.
21
00:01:12,697 --> 00:01:13,987
Ya, karena dia juara!
22
00:01:14,074 --> 00:01:16,794
Dia sempat mandi dan makan
sebelum kau finis!
23
00:01:16,868 --> 00:01:19,448
Kalau mobilku bagus, aku juga bisa juara!
24
00:01:19,537 --> 00:01:20,997
Mobil kita sempurna, tahu!
25
00:01:21,081 --> 00:01:23,501
Kuhajar kau sampai cat pirangmu luntur.
26
00:01:23,583 --> 00:01:24,753
Ini warna asli.
27
00:01:24,834 --> 00:01:26,384
Hei!
28
00:01:26,461 --> 00:01:28,711
Balapannya semenit lagi.
Kalian sedang apa?
29
00:01:28,797 --> 00:01:30,337
Dia pakai headphone lagi.
30
00:01:31,633 --> 00:01:33,343
Tak ada kapok-kapoknya!
31
00:01:49,651 --> 00:01:51,281
Baiklah, Rekan-rekan.
32
00:01:51,361 --> 00:01:55,371
Beberapa performa terakhir kita
tak bagus, tapi hari ini lain cerita.
33
00:01:55,448 --> 00:01:58,078
Bendera hijau berkibar, balapan dimulai.
34
00:02:01,121 --> 00:02:03,501
Nomor 20 bertabrakan dengan 74
di belokan pertama
35
00:02:03,581 --> 00:02:06,631
dan keduanya tak bisa melanjutkan balapan.
36
00:02:12,048 --> 00:02:13,548
Siapa mau pretzel empuk?
37
00:02:14,801 --> 00:02:16,221
Ayo makan. Kita pergi.
38
00:02:30,400 --> 00:02:32,690
Sudah bicara dengan bos? Dia marah?
39
00:02:32,777 --> 00:02:34,357
{\an8}Tidak. Dia tak marah.
40
00:02:34,445 --> 00:02:38,405
{\an8}Kau tabrakan di lap pertama,
ada waktu 499 lap untuk dia melupakannya.
41
00:02:40,660 --> 00:02:41,740
{\an8}- Dia memaklumi.
- Ya.
42
00:02:43,830 --> 00:02:45,620
{\an8}- Bagaimana?
- Bagus.
43
00:02:45,707 --> 00:02:48,627
{\an8}Andai saja ada jalur
agar Bobby bisa ke pelukanku
44
00:02:48,710 --> 00:02:50,420
setelah dia menerima kadoku.
45
00:02:50,503 --> 00:02:52,213
Dia pasti suka kadoku.
46
00:02:52,839 --> 00:02:55,089
{\an8}Aku membelikan 4,5 kg sosis tupai.
47
00:02:55,175 --> 00:02:57,255
Memang sepertinya sedikit,
48
00:02:57,343 --> 00:02:59,683
tapi serius, itu butuh banyak tupai.
49
00:03:01,055 --> 00:03:01,885
Kadoku juga bagus.
50
00:03:01,973 --> 00:03:05,233
{\an8}Berkatku, Bobby bisa menonton
teater musikal terpopuler.
51
00:03:05,310 --> 00:03:06,730
Dua tiket Hamilton.
52
00:03:06,811 --> 00:03:09,061
Wow, tiketnya kelebihan dua.
53
00:03:12,108 --> 00:03:14,688
{\an8}Kenapa isi kado
selalu dijadikan kompetisi?
54
00:03:14,777 --> 00:03:17,157
Yang penting membahagiakan penerima, 'kan?
55
00:03:17,238 --> 00:03:18,408
Memang.
56
00:03:18,489 --> 00:03:19,659
Kadomu tak membahagiakan.
57
00:03:25,622 --> 00:03:27,122
Lihat.
58
00:03:27,207 --> 00:03:28,207
Lihat dia.
59
00:03:29,292 --> 00:03:32,462
Silakan menyerahkan
kado juara itu ke Bobby
60
00:03:32,545 --> 00:03:35,085
di sebelah patung karya Fredric Remington,
61
00:03:35,173 --> 00:03:39,393
{\an8}yang kebetulan seniman favorit Bobby.
Tunggu, kado siapa itu?
62
00:03:39,469 --> 00:03:40,679
Apa? Itu punyamu?
63
00:03:41,429 --> 00:03:44,929
- Harganya lebih dari batasan 500 dolar.
- Jauh. Aku curang.
64
00:03:46,142 --> 00:03:48,772
Kukira aku bakal menyesal,
ternyata aku puas.
65
00:03:49,604 --> 00:03:51,614
Mungkin aku tak akan sportif lagi.
66
00:03:52,357 --> 00:03:54,187
Tunggu. Ya.
67
00:03:54,859 --> 00:03:56,109
Foto latar terbaruku.
68
00:03:57,320 --> 00:04:00,070
{\an8}Yang paling seru,
sebentar lagi Bobby datang
69
00:04:00,156 --> 00:04:02,656
{\an8}dan kau tak sempat berbuat apa-apa.
70
00:04:03,409 --> 00:04:04,239
Mungkin.
71
00:04:04,327 --> 00:04:05,447
{\an8}Kecuali…
72
00:04:06,037 --> 00:04:07,577
{\an8}Sayang tak ada trompet.
73
00:04:07,664 --> 00:04:09,124
{\an8}Bawa masuk!
74
00:04:14,629 --> 00:04:16,419
Mobilnya keren. Boleh kupinjam?
75
00:04:16,506 --> 00:04:17,876
- Tidak.
- Tidak.
76
00:04:18,716 --> 00:04:19,586
Apa ini?
77
00:04:19,676 --> 00:04:22,506
Mobil pertama
yang mengantarkan Bobby jadi juara.
78
00:04:22,595 --> 00:04:25,675
Akhirnya kutemukan
di lumbung tua di Memphis.
79
00:04:25,765 --> 00:04:28,935
Perlu menang panco untuk dapat itu.
Terpaksa aku bayar dia.
80
00:04:30,770 --> 00:04:32,810
Maksudmu ini di bawah 500 dolar?
81
00:04:32,897 --> 00:04:36,027
Begini. Kalau mau curang,
jangan tanggung-tanggung.
82
00:04:36,109 --> 00:04:38,779
Lihatlah. Kau mirip pudel marah.
Biar kufoto.
83
00:04:39,445 --> 00:04:41,275
Tunggu. Kameranya menghadapku.
84
00:04:41,364 --> 00:04:42,824
- Ya, ya.
- Kameranya ke arahku.
85
00:04:42,907 --> 00:04:45,237
Bagaimana membaliknya?
Aku malah berswafoto.
86
00:04:45,326 --> 00:04:48,156
Sudah bisa.
Salah, aku mematikan lampu rumahku.
87
00:04:48,246 --> 00:04:49,746
Tunggu. Bagaimana cara…
88
00:04:49,831 --> 00:04:50,961
Hei, Kevin.
89
00:04:51,582 --> 00:04:52,422
Catherine.
90
00:04:52,917 --> 00:04:55,207
Kau hadir. Bobby tak bilang kau di sini.
91
00:04:55,295 --> 00:04:59,045
Semuanya. Ini Catherine, putri Bobby.
92
00:04:59,132 --> 00:05:00,972
Dia Jake, pembalap kami.
93
00:05:01,050 --> 00:05:02,470
- Halo.
- Jangan.
94
00:05:04,971 --> 00:05:06,851
- Dia Beth.
- Kami sudah kenal.
95
00:05:06,931 --> 00:05:10,311
Kau manajer kantor dan kau suka sesuatu.
96
00:05:11,811 --> 00:05:14,401
Aku lupa apa itu, tapi kau suka sesuatu.
97
00:05:14,480 --> 00:05:15,690
Sesuatu yang aneh.
98
00:05:15,773 --> 00:05:18,943
Tidak aneh,
aku mengoleksi dispenser permen.
99
00:05:21,029 --> 00:05:22,029
Itu dia.
100
00:05:24,324 --> 00:05:27,914
Banyak yang mengoleksi.
Grup Facebook-nya juga besar.
101
00:05:30,163 --> 00:05:32,713
- Hei, Chuck. Kau masih berburu?
- Hei.
102
00:05:32,790 --> 00:05:35,500
Ya. Butuh apa?
Asal berkaki empat, bisa kuburu.
103
00:05:35,585 --> 00:05:38,545
Mantan pacar
dan pacar model Instagram-nya bisa?
104
00:05:39,797 --> 00:05:43,217
Maksudku rusa atau kelinci,
tapi terserah kau saja.
105
00:05:47,221 --> 00:05:49,521
Dia Amir, kepala teknisi kami.
106
00:05:49,599 --> 00:05:51,929
Dia membelikan ayahmu tiket musikal.
107
00:05:52,018 --> 00:05:53,728
Maka aku tak perlu mengenalmu.
108
00:05:54,812 --> 00:05:56,272
Itu menang 11 Penghargaan Tony.
109
00:05:57,357 --> 00:05:58,857
Putriku datang!
110
00:05:59,901 --> 00:06:01,321
Selamat ulang tahun, Bobby!
111
00:06:01,402 --> 00:06:03,112
- Selamat ulang tahun.
- Terima kasih.
112
00:06:03,196 --> 00:06:04,736
Tak ada yang tahu aku akan datang.
113
00:06:04,822 --> 00:06:06,622
Ya. Aku tidak menginfokan.
114
00:06:06,699 --> 00:06:08,579
- Ayah!
- Ada masalah?
115
00:06:08,659 --> 00:06:09,579
Tidak. Tak ada.
116
00:06:09,660 --> 00:06:11,700
Boleh minta perhatiannya sebentar?
117
00:06:13,206 --> 00:06:14,996
Terima kasih atas pestanya.
118
00:06:15,541 --> 00:06:18,041
Saat remaja, aku berbalapan tanpa helm.
119
00:06:18,127 --> 00:06:20,417
Tak kusangka bisa menginjak kepala tujuh.
120
00:06:21,672 --> 00:06:22,802
Maksudku, usiaku 70.
121
00:06:24,175 --> 00:06:25,675
Bilang yang jelas.
122
00:06:26,969 --> 00:06:30,429
Keputusanku bulat.
Sebelum kusampaikan, jangan panik.
123
00:06:31,057 --> 00:06:33,807
Kurasa aku yakin kami semua panik.
124
00:06:34,685 --> 00:06:36,095
Perjalanan kita seru.
125
00:06:36,646 --> 00:06:38,856
Tapi sebelum melintasi finis di surga,
126
00:06:38,940 --> 00:06:40,480
ada yang ingin kulakukan.
127
00:06:40,566 --> 00:06:42,986
Pergi ke Hawaii. Melakukan aktivitas
128
00:06:43,069 --> 00:06:46,449
yang ada babi dan menarinya…
Apa namanya, ya?
129
00:06:46,531 --> 00:06:48,451
Bobby, apa tim kami dibubarkan?
130
00:06:48,533 --> 00:06:49,493
Tidak. Luau!
131
00:06:49,992 --> 00:06:50,912
Luau.
132
00:06:50,993 --> 00:06:53,373
Mana mungkin tim ini kububarkan.
133
00:06:53,871 --> 00:06:57,131
Karena itu Catherine pulang
untuk mengambil alih tim.
134
00:06:57,208 --> 00:06:58,998
Perkenalkan, bos baru kalian.
135
00:07:04,090 --> 00:07:04,920
Hei.
136
00:07:07,051 --> 00:07:10,471
Teman-teman,
mari kita bertepuk tangan untuk Catherine.
137
00:07:11,097 --> 00:07:13,177
Selamat datang di tim ini.
138
00:07:13,266 --> 00:07:14,926
Kau kubelikan mobil.
139
00:07:15,017 --> 00:07:15,847
Ya.
140
00:07:20,314 --> 00:07:21,944
Kau pasti ingin bicara.
141
00:07:24,360 --> 00:07:27,320
Izinkan teman lama kita,
Jack Daniels, bergabung.
142
00:07:28,739 --> 00:07:31,449
- Ini pukul 11,00, aku baru makan keik.
- Itu artinya "ya"?
143
00:07:31,534 --> 00:07:33,834
Aku harus berpura-pura enggan, 'kan?
144
00:07:35,872 --> 00:07:38,542
Kenapa kau tak mengabari
kalau akan mundur?
145
00:07:38,624 --> 00:07:40,674
Kau pasti memohonku untuk tinggal.
146
00:07:40,751 --> 00:07:43,251
Tidak akan, kecuali kalau itu
bisa mengubah pikiranmu.
147
00:07:43,921 --> 00:07:46,261
Jika menurutmu bisa,
pastikan kau berubah pikiran
148
00:07:46,340 --> 00:07:49,840
karena begitu aku berlutut,
mati-matian aku berdiri.
149
00:07:50,803 --> 00:07:52,223
Kemampuanku menumpul.
150
00:07:52,305 --> 00:07:55,885
Kita perebutkan garis depan
20 tahun lalu. Kini, lini tengah.
151
00:07:55,975 --> 00:07:58,435
Begitulah balapan, 'kan?
152
00:07:58,519 --> 00:07:59,809
Naik dan turun.
153
00:07:59,896 --> 00:08:02,856
Tahun 2014, kita selalu gagal finis.
154
00:08:02,940 --> 00:08:05,530
Pada awal musim 2015,
kita juara di Daytona.
155
00:08:05,610 --> 00:08:06,820
Bukan soal itu saja.
156
00:08:06,903 --> 00:08:10,163
Dulu aku menantikan balapan.
Aku yang pertama di trek.
157
00:08:10,740 --> 00:08:13,080
Bau bensin, bau karet panas.
158
00:08:13,159 --> 00:08:15,909
Juga roti sosis kecil.
159
00:08:16,454 --> 00:08:17,294
Roti isi sosis?
160
00:08:18,456 --> 00:08:21,326
Lupakan. Kini, separuh balapan
kutonton lewat TV.
161
00:08:21,417 --> 00:08:23,627
Kau termasuk perintis olahraga ini.
162
00:08:23,711 --> 00:08:24,801
Pastri sosis.
163
00:08:26,422 --> 00:08:28,472
Itu kau ingat. Kemampuanmu belum tumpul.
164
00:08:28,549 --> 00:08:30,759
Kini 50 persen balapan
tergantung komputer.
165
00:08:30,843 --> 00:08:32,853
Zaman berubah. Aku belum tentu bisa.
166
00:08:32,929 --> 00:08:34,429
Kau bisa berubah.
167
00:08:34,514 --> 00:08:37,024
Dulu kau menyebut wanita itu "betina",
ingat?
168
00:08:37,099 --> 00:08:40,689
Lalu kau dihubungi pengacaranya?
Kau sudah berubah.
169
00:08:42,522 --> 00:08:44,322
Kau tak meragukan Catherine?
170
00:08:44,857 --> 00:08:47,487
Dia alumnus Stanford. Ide-idenya brilian.
171
00:08:48,110 --> 00:08:49,950
Kita tidak butuh ide baru.
172
00:08:50,029 --> 00:08:52,909
Ide baru malah membuat kacau seperti nasi.
173
00:08:52,990 --> 00:08:56,040
Selama 5,000 tahun tak ada masalah,
lalu lahir ide,
174
00:08:56,577 --> 00:08:58,247
"Mari buat nasi dari kembang kol."
175
00:08:59,830 --> 00:09:03,040
Percayalah, dengan instingmu dan otaknya,
176
00:09:03,125 --> 00:09:05,285
Gibbs dan Hendrick bakal terhambat.
177
00:09:05,962 --> 00:09:08,802
Tanpa otak pun performa kita cukup sukses.
178
00:09:09,924 --> 00:09:12,304
Jangan anggap ini kritik untukmu.
179
00:09:12,385 --> 00:09:15,385
Kau jantung dari tim ini.
Kau paling jago tune up.
180
00:09:16,222 --> 00:09:17,062
Kau benar.
181
00:09:17,557 --> 00:09:19,347
Tim juga sangat bersemangat.
182
00:09:19,433 --> 00:09:21,773
Aku memang kesayangan.
Argumenmu sulit dipatahkan.
183
00:09:23,020 --> 00:09:24,150
Kau juga menemukan Jake.
184
00:09:24,230 --> 00:09:27,860
Pembalap jempolan,
meski sebodoh posum hasil hubungan inses.
185
00:09:28,401 --> 00:09:30,191
Entah soal posum hasil inses,
186
00:09:30,987 --> 00:09:34,027
mungkin lebih mirip rakun
yang bakal telat lulus.
187
00:09:35,575 --> 00:09:38,825
Kau dan Catherine akan serasi
bagaikan nanas dan ham.
188
00:09:38,911 --> 00:09:41,541
Maaf. Aku kepikiran luau terus.
189
00:09:42,832 --> 00:09:44,792
- Kau tak masalah?
- Tak masalah.
190
00:09:45,293 --> 00:09:46,133
Baiklah.
191
00:09:48,337 --> 00:09:49,457
Aku bakal rindu.
192
00:09:49,547 --> 00:09:51,627
- Mari kembali berpesta.
- Ya.
193
00:09:51,716 --> 00:09:54,386
Kau pasti suka patung dariku.
Karya Remington.
194
00:09:57,597 --> 00:09:59,387
- Pagi.
- Pagi.
195
00:09:59,473 --> 00:10:00,983
Semalam aku tak tidur.
196
00:10:01,058 --> 00:10:02,178
Ya, aku juga.
197
00:10:02,810 --> 00:10:05,230
Keik itu memang perlu dimasukkan kulkas.
198
00:10:07,732 --> 00:10:10,032
Maksudku tentang Catherine jadi bos.
199
00:10:10,693 --> 00:10:11,573
Tenang.
200
00:10:11,652 --> 00:10:14,662
Aku bicara dengan Bobby.
Intinya, aku yang mengatur.
201
00:10:15,156 --> 00:10:17,986
Aku tak yakin.
Semalam kutelusur soal Catherine.
202
00:10:18,075 --> 00:10:20,995
Dia bukan perintis bisnis terakhirnya.
Dia mengambil alih,
203
00:10:21,078 --> 00:10:23,208
lalu memecat para pendirinya…
204
00:10:23,289 --> 00:10:25,749
Kau makan lagi keik kemarin?
205
00:10:27,752 --> 00:10:29,422
Kurasa bukan keik ini masalahnya.
206
00:10:30,171 --> 00:10:32,671
Meski ya, perutku pasti tahan.
207
00:10:33,924 --> 00:10:35,724
Kau tak cemas soal Catherine?
208
00:10:35,801 --> 00:10:38,011
Dia putri Bobby.
Aku kenal dia sejak dia kecil.
209
00:10:38,763 --> 00:10:41,773
Aku berusaha mengatakan ini
dengan rendah hati.
210
00:10:42,266 --> 00:10:43,476
Dia mengidolakanku.
211
00:10:48,439 --> 00:10:49,439
Kau serius?
212
00:10:51,984 --> 00:10:53,034
Siapa itu?
213
00:10:53,110 --> 00:10:54,570
Vendor yang harus aku…
214
00:10:55,946 --> 00:10:58,526
Kita beli apa
dari "Karen, tiga emoji hati"?
215
00:10:59,200 --> 00:11:00,740
Defibrilator dan semacamnya?
216
00:11:02,578 --> 00:11:05,368
Kau punya pacar yang kau beri tiga hati,
tapi aku tak tahu?
217
00:11:05,456 --> 00:11:07,786
Dia yang simpan nomor itu.
Emoji hati itu darinya.
218
00:11:07,875 --> 00:11:09,335
Kenapa tak mengabariku?
219
00:11:09,418 --> 00:11:11,748
Kau mudah terbawa suasana.
Seperti saat dengan Lisa.
220
00:11:11,837 --> 00:11:14,377
- Aku suka Lisa.
- Nah, seperti itu.
221
00:11:14,465 --> 00:11:18,175
Saat kami putus, dia menangis.
Kau menangis saat aku curhat.
222
00:11:18,260 --> 00:11:20,810
Seperti mencampakkan dua wanita
tiap putus.
223
00:11:21,430 --> 00:11:24,560
Lisa yang memutuskanmu,
kau yang menangis saat curhat.
224
00:11:25,393 --> 00:11:28,193
Seingatku itu momen emosional.
Aku ingin menghindarinya.
225
00:11:29,605 --> 00:11:32,685
Ini seru. Kau bisa kencan ganda
dengan Frank dan aku.
226
00:11:32,775 --> 00:11:36,275
Malas naik sepeda empat-orang denganmu,
kau tak bantu mengayuh.
227
00:11:39,073 --> 00:11:41,123
Begini, kakiku pendek.
228
00:11:41,200 --> 00:11:45,080
Tulang keringku terantuk pedal terus.
Maaf tak membantu.
229
00:11:46,247 --> 00:11:49,457
Karen dan aku akan makan malam.
Kau boleh ikut.
230
00:11:49,542 --> 00:11:51,712
- Aku sangat-sangat antusias.
- Bisa dikurangi?
231
00:11:53,170 --> 00:11:56,130
Laporan sudah kukirim.
Untung aku berangkat awal.
232
00:11:56,215 --> 00:11:57,465
Seperti biasanya.
233
00:11:57,967 --> 00:11:59,297
Hei, Catherine.
234
00:12:00,177 --> 00:12:01,007
Hei, Beth.
235
00:12:03,347 --> 00:12:05,427
Kumis keren.
236
00:12:05,516 --> 00:12:09,436
Aku lupa kau eks pembalap
dan salah satu dari Mario Bros.
237
00:12:11,147 --> 00:12:14,937
Itu sudah lama sekali, aku hampir lupa,
tapi itu…
238
00:12:15,025 --> 00:12:17,445
Ya, 4 September 1994.
239
00:12:17,528 --> 00:12:18,948
Darlington Raceway.
240
00:12:19,029 --> 00:12:22,659
Pembalap muda mengguncang dunia
dengan kemenangan tak terduga.
241
00:12:22,742 --> 00:12:23,622
Kau?
242
00:12:23,701 --> 00:12:25,241
Ya. Itu tujuan ceritaku.
243
00:12:26,662 --> 00:12:29,332
Aku tahu ayahku menyampaikannya tiba-tiba
244
00:12:29,415 --> 00:12:31,415
dan aku ingin proaktif sebelum canggung.
245
00:12:31,500 --> 00:12:33,000
Kenapa canggung?
246
00:12:33,627 --> 00:12:36,797
Entahlah. Kini aku bosmu
dan aku jauh lebih muda.
247
00:12:38,215 --> 00:12:40,835
"Jauh" itu agak agresif, bukan?
248
00:12:41,427 --> 00:12:43,467
- Kapan kau lulus SMA?
- 2010.
249
00:12:44,054 --> 00:12:45,564
Mari kuantar berkeliling.
250
00:12:48,684 --> 00:12:51,564
Semua urusan korporat dikerjakan di sini.
251
00:12:51,645 --> 00:12:54,975
Akuntansi, pemasaran, membosankan.
252
00:12:56,317 --> 00:12:59,317
Pokoknya tak menyenangkan.
Itu urusan Beth.
253
00:12:59,403 --> 00:13:01,993
Jujur saja,
bagian paling tak enak. Serius.
254
00:13:02,072 --> 00:13:04,032
Hei, Carl. Kau penting bagi kami.
255
00:13:04,116 --> 00:13:05,736
Jika kau sempat…
256
00:13:05,826 --> 00:13:07,326
Jangan sekarang, Carl.
257
00:13:07,912 --> 00:13:09,412
- Maaf.
- Bagus.
258
00:13:10,414 --> 00:13:12,464
Ayo. Kukenalkan dengan anak-anak.
259
00:13:12,541 --> 00:13:15,041
Bukan kompresi
atau pantulan peredam kejut.
260
00:13:15,127 --> 00:13:16,497
Ya, aku sudah tahu.
261
00:13:17,046 --> 00:13:18,666
Lalu untuk apa ini kugarap?
262
00:13:18,756 --> 00:13:23,216
Aku bosan mendengarkan pertengkaranmu
dengan istrimu soal sarung selimut.
263
00:13:23,844 --> 00:13:26,604
Bukan sarung selimut masalahnya,
tapi bantal.
264
00:13:28,182 --> 00:13:29,182
Hei, Tim.
265
00:13:29,266 --> 00:13:32,386
Aku mengajak Catherine keliling garasi.
Selain aku,
266
00:13:32,478 --> 00:13:35,188
mereka dua orang terpenting di sini.
267
00:13:35,272 --> 00:13:36,362
Terima kasih.
268
00:13:36,440 --> 00:13:39,190
Aku terpaksa bilang begitu
karena kau di sebelah Chuck.
269
00:13:40,486 --> 00:13:42,656
Bagaimana supaya mobil kita makin cepat?
270
00:13:42,738 --> 00:13:43,818
Curang.
271
00:13:43,906 --> 00:13:46,156
Bagus. Kita gandakan anggaran curang.
272
00:13:47,743 --> 00:13:51,163
- Kau tahu aku bercanda, 'kan?
- Tentu. Aku juga bercanda.
273
00:13:52,832 --> 00:13:55,502
Kau barusan mengedip.
Kita tak boleh curang.
274
00:13:55,584 --> 00:13:56,794
Tentu tidak.
275
00:13:57,419 --> 00:13:59,169
Kau seperti mengedip lagi.
276
00:13:59,255 --> 00:14:01,045
Tolong dipahami. Dilarang curang.
277
00:14:01,882 --> 00:14:03,972
Aku sangat paham.
278
00:14:06,512 --> 00:14:07,352
Bagus.
279
00:14:07,429 --> 00:14:08,679
Dia bakal curang, ya?
280
00:14:08,764 --> 00:14:11,274
Di NASCAR, bukan curang, tapi berinovasi.
281
00:14:11,350 --> 00:14:13,230
- Kecuali jika ketahuan.
- Kalau ketahuan?
282
00:14:13,310 --> 00:14:15,350
Didenda. Curang itu ilegal.
283
00:14:17,565 --> 00:14:19,315
Ada yang harus kita lakukan.
284
00:14:19,400 --> 00:14:22,320
Mudah? Tidak,
tapi aku siap dengan tantangan baru.
285
00:14:22,987 --> 00:14:26,947
Kurasa tak akan sulit.
Operasional di sini lancar.
286
00:14:27,032 --> 00:14:29,082
Ya. Tentu saja.
287
00:14:30,578 --> 00:14:31,698
Masa?
288
00:14:33,622 --> 00:14:36,212
Terakhir kita menang empat tahun lalu.
289
00:14:36,292 --> 00:14:38,542
Kita masuk 10 besar dua kali musim ini.
290
00:14:38,627 --> 00:14:40,497
Bukan begitu nadanya. Begini,
291
00:14:40,588 --> 00:14:43,548
"Kita masuk 10 besar dua kali musim ini!"
292
00:14:44,383 --> 00:14:48,603
Dengar, kita butuh hal sama
yang membuatku sukses di Silicon Valley.
293
00:14:48,679 --> 00:14:50,509
Perlu modal, orang terbaik,
294
00:14:50,598 --> 00:14:52,978
kita harus menarik perhatian.
295
00:14:53,058 --> 00:14:56,648
Aku setuju kita perlu modal,
tapi orang kita sudah terbaik.
296
00:14:56,729 --> 00:14:58,689
Ya. Benar.
297
00:15:00,065 --> 00:15:01,275
Masa?
298
00:15:02,318 --> 00:15:04,648
Pit stop kita 0,5 detik lebih lambat
dari rata-rata.
299
00:15:04,737 --> 00:15:08,367
Kegagalan mekanis 18 persen
lebih tinggi dari tiga tahun lalu.
300
00:15:08,449 --> 00:15:11,119
Baiklah kalau kau mau adu angka, 25.
Bagaimana?
301
00:15:11,619 --> 00:15:14,539
Sudah 25 tahun ini jadi bidangku
sebelum kau tiba.
302
00:15:14,622 --> 00:15:17,212
Kevin, aku tak ingin menyinggung.
303
00:15:17,291 --> 00:15:21,131
Biar kuperjelas
bahwa aku tak ingin memecat siapa pun,
304
00:15:21,211 --> 00:15:23,211
tapi aku akan berusaha menang.
305
00:15:24,548 --> 00:15:28,588
Aku setuju. Kita buat tim kita sukses.
Ya, begitu.
306
00:15:30,346 --> 00:15:32,846
Kau pasti tak dirindukan
di Silicon Valley.
307
00:15:39,980 --> 00:15:41,270
924.
308
00:15:41,357 --> 00:15:44,737
Terakhir kau capai 900
saat Jeff Gordon mencuri skutermu.
309
00:15:47,947 --> 00:15:51,197
Astaga, bukan skuter, tapi motor trail.
310
00:15:52,952 --> 00:15:55,622
Kurasa kau benar.
Catherine akan memecat kita.
311
00:15:56,288 --> 00:15:58,788
Kau mulai panik? Aku sudah panik.
312
00:15:58,874 --> 00:16:01,214
Jangan panik bersamaan. Itu janji kita.
313
00:16:01,293 --> 00:16:03,593
Ini mirip tim Sinclair.
314
00:16:03,671 --> 00:16:06,881
Investor membeli tim mereka,
ingin memodernkan,
315
00:16:06,966 --> 00:16:09,176
dan memecat semua yang paham mobil.
316
00:16:09,259 --> 00:16:11,389
Kini, garasinya jadi Dunkin' Donuts.
317
00:16:12,012 --> 00:16:14,432
- Sudah coba Coffee Coolatta-nya?
- Lezat.
318
00:16:15,391 --> 00:16:17,231
- Lezat. Ya.
- Ya, 'kan?
319
00:16:18,018 --> 00:16:19,558
Dia ingin memperbaiki tim.
320
00:16:19,645 --> 00:16:22,145
Diawali dari mobil,
berakhir dengan aku digantikan
321
00:16:22,231 --> 00:16:23,651
oleh bocah lulusan MIT.
322
00:16:24,149 --> 00:16:25,819
Belum tentu kita.
323
00:16:25,901 --> 00:16:29,701
Mungkin kita bisa korbankan orang
yang tak kita pedulikan. Siapa?
324
00:16:30,864 --> 00:16:32,414
- Carl.
- Siapa itu?
325
00:16:32,491 --> 00:16:33,701
Akuntan kita.
326
00:16:34,243 --> 00:16:35,083
Namanya Bill.
327
00:16:36,954 --> 00:16:38,964
Carl adalah mendiang kakaknya.
328
00:16:40,749 --> 00:16:42,209
Kau tak panggil dia Carl, 'kan?
329
00:16:44,712 --> 00:16:46,922
Kartu ucapan ulang tahunnya
telanjur kukirim.
330
00:16:49,091 --> 00:16:50,881
Frank sebentar lagi datang.
331
00:16:50,968 --> 00:16:53,048
Mari cari meja dan pikirkan nanti.
332
00:16:53,137 --> 00:16:53,967
Baik.
333
00:16:54,054 --> 00:16:56,274
Di mana Karen, dengan tiga hati?
334
00:16:56,348 --> 00:16:57,348
Sedang di jalan.
335
00:16:58,308 --> 00:17:02,268
Hei, apa aku sudah bilang
aku ikut program kakak asuh?
336
00:17:02,354 --> 00:17:03,234
Kau serius?
337
00:17:03,313 --> 00:17:05,613
Ya. Tak kusangka aku belum bercerita.
338
00:17:05,691 --> 00:17:07,321
Itu salah satu kesibukanku.
339
00:17:07,860 --> 00:17:11,570
Kau mengaku ke Karen sebagai kakak asuh
dan takut kebohonganmu kubongkar.
340
00:17:11,655 --> 00:17:14,485
Karen cerita soal temannya
yang ikut program itu.
341
00:17:14,575 --> 00:17:16,035
Kubilang, "Aku juga ingin ikut."
342
00:17:16,118 --> 00:17:18,538
Kurasa dia pikir aku bilang,
"Aku juga ikut."
343
00:17:19,288 --> 00:17:21,708
Responsnya, "Hebat. Sudah berapa lama?"
344
00:17:21,790 --> 00:17:23,750
Tiba-tiba saja,
345
00:17:23,834 --> 00:17:26,844
aku mengaku mementori anak bernama Hector.
346
00:17:26,920 --> 00:17:28,050
Dia penderita asma.
347
00:17:30,549 --> 00:17:32,589
Dia kolektor boneka burung hantu.
348
00:17:35,554 --> 00:17:37,934
Aku tak sadar sudah meracau, Beth.
349
00:17:42,144 --> 00:17:43,194
Dari Jake.
350
00:17:43,270 --> 00:17:44,310
Hai, ada apa?
351
00:17:45,439 --> 00:17:46,819
Hei. Tenanglah.
352
00:17:47,608 --> 00:17:48,438
Tidak.
353
00:17:49,318 --> 00:17:50,568
Kau lihat di mana?
354
00:17:51,987 --> 00:17:53,697
Apa itu Instagram Story?
355
00:17:54,323 --> 00:17:57,493
Pernah punya postingan
yang tak cocok di beranda Instagram-mu?
356
00:18:01,330 --> 00:18:02,330
Berikan itu.
357
00:18:02,915 --> 00:18:03,785
Hai, Jake.
358
00:18:04,708 --> 00:18:05,538
Baik.
359
00:18:06,335 --> 00:18:07,455
Kami akan ke sana.
360
00:18:07,544 --> 00:18:08,554
Parahkah?
361
00:18:08,629 --> 00:18:11,669
- Parah, kita harus ke sana.
- Sempat beli Coolatta?
362
00:18:11,757 --> 00:18:14,507
Pembalap kita akan berhenti
dan kau membahas Coolatta?
363
00:18:14,593 --> 00:18:15,433
Baiklah.
364
00:18:18,847 --> 00:18:19,677
Aku berhenti.
365
00:18:20,682 --> 00:18:21,522
Biar kulihat.
366
00:18:22,684 --> 00:18:26,064
Catherine makan siang
dengan Jessie de la Cruz.
367
00:18:26,647 --> 00:18:28,687
Pembalap wanita? Keren.
368
00:18:29,650 --> 00:18:32,070
Tapi tetap kau,
pembalap kita, yang terbaik.
369
00:18:32,653 --> 00:18:36,073
Jessie menandaiku di foto itu
agar aku melihatnya.
370
00:18:36,824 --> 00:18:39,874
Itu manis sekali,
aku juga bakal menandai.
371
00:18:39,952 --> 00:18:43,162
Tapi jangan menandaiku.
Kalian beli Coolata di mana?
372
00:18:44,998 --> 00:18:46,538
Tak penting. Jangan berhenti.
373
00:18:46,625 --> 00:18:49,955
Jika tersiar kabar aku dipecat,
tim lain akan curiga.
374
00:18:50,045 --> 00:18:51,505
Reputasiku tercemar.
375
00:18:51,588 --> 00:18:53,128
Aku harus melindungi diri.
376
00:18:53,215 --> 00:18:56,385
Seperti saat kau bilang memutuskan Lisa,
padahal sebaliknya.
377
00:18:56,468 --> 00:18:58,508
Itu situasi yang amat pelik.
378
00:18:58,595 --> 00:19:00,505
Aku bakal terlihat payah sepertimu.
379
00:19:00,597 --> 00:19:03,387
Kita akan luruskan ini. Aku janji…
380
00:19:04,143 --> 00:19:06,563
Kau pakai apa di pergelanganmu?
381
00:19:07,771 --> 00:19:09,311
- Gelang jimat suci.
- Apa?
382
00:19:10,566 --> 00:19:13,526
Setiap maniknya
berisi mantra keberuntungan.
383
00:19:13,610 --> 00:19:15,150
Mantra yang sangat ampuh.
384
00:19:15,237 --> 00:19:18,407
Tapi yang teristimewa,
ini buatan embik Tibet.
385
00:19:24,746 --> 00:19:26,956
- Maksudmu "biksu"?
- Aku bilang itu.
386
00:19:27,583 --> 00:19:29,083
Embik, biksu, beda tipis.
387
00:19:29,710 --> 00:19:33,260
Namaku Jacob, tapi dijuluki Jake
karena lebih singkat.
388
00:19:34,464 --> 00:19:36,184
Embik adalah julukan biksu.
389
00:19:44,057 --> 00:19:48,977
Syukurlah kita meluruskannya,
maaf atas kebodohan Beth.
390
00:19:50,647 --> 00:19:54,227
Tadi aku menelepon Catherine…
Katanya dia akan meluruskan.
391
00:19:54,318 --> 00:19:55,148
Aku datang.
392
00:19:55,235 --> 00:19:58,105
Jika aku tampak kesal,
itu karena aku di sini.
393
00:19:58,947 --> 00:20:01,277
Kau makan bersama Jessie de la Cruz?
394
00:20:01,366 --> 00:20:03,286
- Tidak.
- Dia unggah foto ini.
395
00:20:03,869 --> 00:20:04,869
Ya.
396
00:20:06,121 --> 00:20:10,291
Masalahnya, kau terkesan
akan menggantikan Jake.
397
00:20:10,375 --> 00:20:14,085
Setelah kau luruskan,
kami bisa lanjut mengejek gelang embiknya.
398
00:20:14,171 --> 00:20:17,721
Sayang kau tahu melalui itu,
tapi ya, posisimu kuserahkan pada Jessie.
399
00:20:18,383 --> 00:20:20,893
Dia juara termuda di K&N Pro Series
400
00:20:20,969 --> 00:20:21,799
dan wanita.
401
00:20:21,887 --> 00:20:22,927
Usianya 19 tahun.
402
00:20:23,013 --> 00:20:24,773
Kolorku ada yang lebih tua.
403
00:20:27,351 --> 00:20:29,101
Kolornya masih bagus. Kukucek sendiri.
404
00:20:30,395 --> 00:20:31,975
Jessie pembalap jempolan.
405
00:20:32,981 --> 00:20:34,611
Dia akan menarik perhatian.
406
00:20:34,691 --> 00:20:37,441
Katanya kau akan menunggu
sebelum membuat perubahan besar.
407
00:20:37,569 --> 00:20:39,909
Cat tempat parkirmu juga belum kering.
408
00:20:40,530 --> 00:20:43,740
- Kau yang melindasnya?
- Jangan keluar topik.
409
00:20:44,743 --> 00:20:49,163
Dengar, maaf. Kami akan membayarmu penuh
untuk satu musim…
410
00:20:49,248 --> 00:20:52,328
Aku sudah mundur. Katakan.
Aku tak mau di-Kevin-kan.
411
00:20:52,417 --> 00:20:54,587
Hei, itu bukan istilah, ya.
412
00:20:55,504 --> 00:20:56,634
Jangan berhenti.
413
00:20:56,713 --> 00:20:59,683
Aku yakin Jessie hebat,
tapi kau punya pembalap istimewa.
414
00:20:59,758 --> 00:21:01,888
Jika kau suka menang, pilihlah Jake.
415
00:21:01,969 --> 00:21:04,099
Tak ada jalan lain.
Performanya tahun ini buruk.
416
00:21:04,179 --> 00:21:05,719
Dia tiga kali tak finis.
417
00:21:05,806 --> 00:21:08,306
Itu bukan salahnya. Kita satu tim.
418
00:21:08,392 --> 00:21:10,522
Jangan salahkan pembalap saja.
419
00:21:10,602 --> 00:21:12,772
- Vegas?
- Pemantau salah beri info.
420
00:21:12,854 --> 00:21:15,984
- Martinsville?
- Dua bannya kena puing di trek.
421
00:21:16,066 --> 00:21:17,276
Baik, Richmond?
422
00:21:17,359 --> 00:21:19,109
Itu salah Jake sendiri,
423
00:21:19,194 --> 00:21:22,534
tapi itu akibat dia melihat awan
mirip Abraham Lincoln.
424
00:21:26,660 --> 00:21:27,620
Bentuk awannya…
425
00:21:28,161 --> 00:21:29,001
Ya.
426
00:21:35,794 --> 00:21:38,344
Awannya mirip. Ada tahi lalatnya. Dengar.
427
00:21:40,048 --> 00:21:41,798
Memang ada yang dia perlu tingkatkan.
428
00:21:41,883 --> 00:21:44,303
Tapi hal yang kau tak bisa ajarkan,
dia sudah bisa.
429
00:21:44,386 --> 00:21:46,216
Yang kau ajarkan, tak akan kupelajari.
430
00:21:46,305 --> 00:21:47,135
Cukup.
431
00:21:48,807 --> 00:21:49,677
Kau tak membantu.
432
00:21:51,268 --> 00:21:54,808
Jika kau ingin memecat orang
untuk merombak tim, pecat aku.
433
00:21:54,896 --> 00:21:56,606
Jangan menyudutkanku.
434
00:21:56,690 --> 00:21:58,820
Mari tarik napas. Tak perlu begini.
435
00:21:58,900 --> 00:22:00,360
Bagaimana kalau mereka balapan?
436
00:22:00,819 --> 00:22:04,029
Atau bisa diselesaikan
bak penyuka mobil cepat 1950-an.
437
00:22:07,492 --> 00:22:08,872
Yang tercepat menang.
438
00:22:08,952 --> 00:22:11,162
NASCAR melarang
memakai mobil di luar balapan.
439
00:22:11,246 --> 00:22:14,996
NASCAR tak akan tahu,
apa pembalapmu takut…
440
00:22:15,083 --> 00:22:16,753
Aku tak ingin Jake malu.
441
00:22:16,835 --> 00:22:19,295
Jake sanggup. Malam ini juga bisa.
442
00:22:19,379 --> 00:22:20,549
- Ayo. Siap?
- Ya.
443
00:22:20,630 --> 00:22:23,130
Tapi kalau aku kalah,
ingatlah aku mundur lebih dulu.
444
00:22:27,971 --> 00:22:28,971
Kondisi mobil?
445
00:22:29,639 --> 00:22:31,809
Kau selalu menanyakan kondisi mobil.
446
00:22:32,309 --> 00:22:34,639
Kenapa tak menanyakan kabar Chuck?
447
00:22:36,271 --> 00:22:37,861
Kau benar. Maafkan aku.
448
00:22:38,899 --> 00:22:39,729
Apa kabar, Chuck?
449
00:22:40,567 --> 00:22:41,857
Seperti biasa.
450
00:22:50,410 --> 00:22:51,830
- Hei.
- Terima kasih.
451
00:22:51,912 --> 00:22:53,252
Jessie, ini kru kami.
452
00:22:53,330 --> 00:22:54,750
- Hei. Apa kabar?
- Hai.
453
00:22:54,831 --> 00:22:56,211
- Salam kenal.
- Jangan.
454
00:22:56,291 --> 00:22:59,801
Aku tak mau bersimpati kepadamu,
nanti aku tak bisa mengalahkanmu.
455
00:22:59,878 --> 00:23:02,048
Kau ingin memengaruhiku? Coba saja.
456
00:23:02,130 --> 00:23:03,380
Aku sudah berhasil.
457
00:23:05,509 --> 00:23:06,799
Sial. Dia hebat.
458
00:23:08,011 --> 00:23:11,101
Satu lap untuk capai kecepatan penuh,
lalu lap tercepat menang.
459
00:23:11,181 --> 00:23:13,561
Pilih saat kulempar. Yang menang duluan.
460
00:23:13,642 --> 00:23:14,892
Aku duluan saja.
461
00:23:20,857 --> 00:23:22,187
Aku suka gadis itu.
462
00:23:22,275 --> 00:23:25,065
Dia tipikal anak kurang ajar
yang tak kumiliki.
463
00:23:25,946 --> 00:23:28,616
Cuma bayanganku
atau dia tertarik denganku?
464
00:23:28,698 --> 00:23:31,118
Ya, ibarat hiu tertarik bayi anjing laut.
465
00:23:31,701 --> 00:23:32,911
Kau juga menyadari?
466
00:23:36,540 --> 00:23:37,790
Ini lap pemanasannya.
467
00:23:38,333 --> 00:23:39,883
Berapa waktunya?
468
00:23:39,960 --> 00:23:41,460
Sangat cepat.
469
00:23:41,545 --> 00:23:43,705
- Berapa? Aku siap.
- 1 menit 57 detik.
470
00:23:43,797 --> 00:23:44,627
Bagus!
471
00:23:45,424 --> 00:23:47,264
Haruskah aku pura-pura tak mendukungnya?
472
00:23:47,342 --> 00:23:48,682
Jake bisa menang.
473
00:23:50,220 --> 00:23:51,430
Ini dia.
474
00:23:54,015 --> 00:23:55,725
29,3 detik
475
00:23:55,809 --> 00:23:58,059
dan 259 km per jam.
476
00:24:02,566 --> 00:24:03,396
29,3 detik.
477
00:24:03,483 --> 00:24:06,073
- Masih kurang sempurna.
- Akan kusempurnakan.
478
00:24:06,153 --> 00:24:10,243
Dia pembalap hebat, tapi untuk tim lain,
karena aku pasti menang.
479
00:24:24,796 --> 00:24:26,466
Kukira mudah.
480
00:24:37,309 --> 00:24:38,769
Sudah kecepatan penuh.
481
00:24:39,978 --> 00:24:40,938
Performanya?
482
00:24:42,647 --> 00:24:44,727
Hai, aku Amir, kepala teknisi.
483
00:24:44,816 --> 00:24:47,066
Aku penggemar berat.
Tak sabar berkolaborasi.
484
00:24:47,152 --> 00:24:49,202
- Ayolah, Jakey.
- Berapa waktunya?
485
00:24:49,738 --> 00:24:51,108
Bakal sengit.
486
00:24:51,198 --> 00:24:52,528
Ayolah.
487
00:24:53,116 --> 00:24:53,946
Bagus.
488
00:24:54,868 --> 00:24:55,698
Bagus.
489
00:24:56,828 --> 00:24:58,408
Dan… selesai.
490
00:24:58,497 --> 00:25:01,287
28 detik pas.
Menang selisih satu detik lebih.
491
00:25:01,374 --> 00:25:02,294
- Hore!
- Bagus!
492
00:25:02,375 --> 00:25:03,665
Sudah kubilang, dia terbaik.
493
00:25:03,752 --> 00:25:04,842
Hore!
494
00:25:04,920 --> 00:25:06,050
Celaka! Gelangku.
495
00:25:08,298 --> 00:25:10,548
Embik bodoh. Celaka.
496
00:25:12,344 --> 00:25:13,184
Aku tak apa.
497
00:25:17,641 --> 00:25:18,561
Baiklah…
498
00:25:19,935 --> 00:25:22,845
Perbaiki mobilnya.
Aku akan pulang mencuci kolor.
499
00:25:22,938 --> 00:25:23,768
Balapan seru.
500
00:25:26,983 --> 00:25:29,243
- Akan kuambil barangku. Kutraktir bir.
- Kevin.
501
00:25:29,945 --> 00:25:30,895
Karen.
502
00:25:31,488 --> 00:25:33,238
Karen, yang kutinggal di restoran.
503
00:25:33,323 --> 00:25:35,533
Maaf. Tadinya aku mau menelepon.
504
00:25:35,617 --> 00:25:38,537
Sudah coba
cabai jalapeno isi krim kejunya?
505
00:25:38,620 --> 00:25:41,370
Itu nikmat betul… Isinya keju.
506
00:25:43,375 --> 00:25:44,825
Silakan berbincang.
507
00:25:44,918 --> 00:25:47,088
Cukup satu kehancuran
yang kulihat malam ini.
508
00:25:48,505 --> 00:25:50,795
Maafkan aku. Aku punya bos baru.
509
00:25:50,882 --> 00:25:53,092
Ceritanya lucu.
Kalau kau maafkan, kuceritakan.
510
00:25:53,176 --> 00:25:55,676
- Kumaafkan.
- Terima kasih.
511
00:25:55,762 --> 00:25:56,932
Tapi kita tetap putus.
512
00:25:57,681 --> 00:26:00,561
Kau baik, tapi aku berpengalaman
dengan pria sepertimu.
513
00:26:00,642 --> 00:26:01,892
Maksudmu pria tampan,
514
00:26:01,977 --> 00:26:05,397
yang saking tampannya,
kau tak kuasa marahan dengannya?
515
00:26:05,480 --> 00:26:07,360
Pria tampan yang gila kerja.
516
00:26:07,440 --> 00:26:09,730
Ini tidak setiap hari.
Kebetulan hari ini padat.
517
00:26:09,818 --> 00:26:11,698
- Semua sudah beres?
- Sudah.
518
00:26:11,778 --> 00:26:13,148
Bagus. Jaga dirimu.
519
00:26:16,241 --> 00:26:17,081
Tunggu.
520
00:26:19,035 --> 00:26:20,245
Boneka burung hantu.
521
00:26:21,329 --> 00:26:22,329
Hector pasti suka.
522
00:26:28,878 --> 00:26:30,298
- Hei.
- Hei.
523
00:26:31,673 --> 00:26:32,723
Kau menonton apa?
524
00:26:33,675 --> 00:26:35,295
Rekaman balapan lama.
525
00:26:36,303 --> 00:26:38,563
Menonton balapanmu di Darlington lagi?
526
00:26:38,638 --> 00:26:39,468
Bukan.
527
00:26:40,348 --> 00:26:42,638
Di sini aku menyusul Gordon. Lihat.
528
00:26:47,063 --> 00:26:47,943
Jadi,
529
00:26:48,523 --> 00:26:50,693
hubunganmu dengan Karen pupus, ya.
530
00:26:51,985 --> 00:26:55,235
Aku menyilakan kalian berbincang,
tapi aku tetap menguping.
531
00:26:57,324 --> 00:26:58,954
Kau mau menangis kali ini?
532
00:26:59,534 --> 00:27:00,374
Tidak.
533
00:27:01,244 --> 00:27:02,914
Tapi aku akan rindu Hector.
534
00:27:04,581 --> 00:27:07,081
Mungkin kau bisa jadi
kakak asuh sungguhan.
535
00:27:08,293 --> 00:27:10,883
Mungkinkah wanita berikutnya
juga suka itu?
536
00:27:13,006 --> 00:27:14,216
Karen benar.
537
00:27:14,299 --> 00:27:16,379
Tim ini akan selalu kuutamakan.
538
00:27:16,926 --> 00:27:19,426
Ada 40 orang yang mengandalkanku.
539
00:27:19,512 --> 00:27:21,722
Bagaimana bisa satu orang lebih penting?
540
00:27:21,806 --> 00:27:25,686
Kau akan menemukan orang
yang peduli dengan tim ini sepertimu.
541
00:27:25,769 --> 00:27:26,689
Baiklah.
542
00:27:27,646 --> 00:27:30,766
Itu mempersempit pilihan
dari semiliar orang ke nol.
543
00:27:31,983 --> 00:27:33,363
Belum tentu.
544
00:27:37,405 --> 00:27:38,525
Aku akan keluar.
545
00:27:39,491 --> 00:27:42,581
- Kau tak apa?
- Aku mau menonton akhir balapannya.
546
00:27:43,328 --> 00:27:45,408
Hei, kau mau menonton denganku?
547
00:27:45,497 --> 00:27:46,617
Bagaimana akhirnya?
548
00:27:48,249 --> 00:27:49,459
Lakonnya menang.
549
00:27:50,585 --> 00:27:51,415
Tentu.
550
00:27:58,093 --> 00:27:59,223
Kurang berapa lama?
551
00:27:59,761 --> 00:28:01,511
- Dua setengah jam.
- Selamat malam.
552
00:28:59,362 --> 00:29:01,572
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya