1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 Detta har hänt… 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,172 De lät mig bestämma. Jag valde Garth. 3 00:00:05,255 --> 00:00:06,632 Grattis. 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,842 Måste din Pärlflicka alltid sitta med oss? 5 00:00:08,926 --> 00:00:12,262 -Hon är min vän. -Jag sa ju det. Jag vill inte gifta mig. 6 00:00:12,346 --> 00:00:14,097 Jag vill hoppa från en klippa. 7 00:00:14,181 --> 00:00:17,017 Jag vet att Hulda talade med dig och förtalade 8 00:00:17,100 --> 00:00:19,520 en av de hederliga männen i vårt samhälle. 9 00:00:19,603 --> 00:00:21,772 Jag hade en rengöring med dr Grove. 10 00:00:21,855 --> 00:00:25,192 Han tog min hand och tryckte den mot sin kropp. 11 00:00:25,275 --> 00:00:27,152 Men jag visste inte vad jag skulle göra. 12 00:00:27,236 --> 00:00:28,737 Du måste berätta för tanterna. 13 00:00:28,820 --> 00:00:30,447 Nej, det kan jag inte. 14 00:00:31,114 --> 00:00:32,866 -De flippar ut. -De hjälper dig. 15 00:00:32,950 --> 00:00:34,326 Alla kommer att veta. 16 00:00:34,409 --> 00:00:38,705 Efter vårt samtal insåg hon att hon var förvirrad. 17 00:00:38,789 --> 00:00:43,335 Det var hennes egen dåliga fantasi. Hon gjorde ett misstag. Håller du med? 18 00:00:44,795 --> 00:00:45,796 Vad är det i den? 19 00:00:45,879 --> 00:00:46,922 Du? 20 00:00:47,005 --> 00:00:49,216 Får till och med en Pärlflicka mens före mig? 21 00:00:49,299 --> 00:00:51,969 Snälla, berätta inte för nån. Du måste få ut mig härifrån. 22 00:00:52,052 --> 00:00:54,263 Om tanterna får reda på det gifter de bort mig. 23 00:00:54,346 --> 00:00:55,389 Jag är klar. 24 00:00:55,472 --> 00:00:56,890 Det finns inget klart. 25 00:00:56,974 --> 00:00:58,392 Välsignad dag, flickor. 26 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 Vi ska få er i toppform nästa vecka. 27 00:01:01,103 --> 00:01:05,357 Hon talar sanning. Det är jag säker på. Jag är väldigt säker. 28 00:01:05,440 --> 00:01:07,526 Herrens fiender kommer att förgås. 29 00:01:08,068 --> 00:01:10,988 -Som rök kommer de att driva iväg. -Men tant Lydia… 30 00:01:11,071 --> 00:01:15,117 De som väntar på Herren ska förnya sin styrka. 31 00:01:15,200 --> 00:01:16,577 Han gjorde saker mot mig. 32 00:01:16,660 --> 00:01:20,706 -Jag är så ledsen att det hände dig. -Du är den enda jag kan berätta för. 33 00:01:21,290 --> 00:01:22,666 Jag är glad att du berättade. 34 00:01:46,773 --> 00:01:51,028 Vänner, kom ihåg vad Han skriver i Tredje Moseboken. 35 00:01:51,695 --> 00:01:55,282 Om en man gör skada, ska det ske mot honom. 36 00:01:55,866 --> 00:01:57,617 Så ska det ske mot honom. 37 00:01:58,201 --> 00:02:01,038 -Öga för öga. -Öga för öga. 38 00:02:01,621 --> 00:02:03,248 Tand för tand. 39 00:02:03,332 --> 00:02:04,958 Tand för tand. 40 00:02:05,876 --> 00:02:07,294 Hand för hand. 41 00:02:07,377 --> 00:02:09,046 Hand för hand. 42 00:02:13,842 --> 00:02:16,970 Gilead är kåt på hämnd. 43 00:02:18,013 --> 00:02:22,768 Hemma sa Melanie alltid: "Öga för öga gör hela världen blind." 44 00:02:23,518 --> 00:02:27,731 Men i Gilead älskar de att ta Gamla Testamentet bokstavligt. 45 00:02:28,690 --> 00:02:31,318 Det verkade chockerande och våldsamt först. 46 00:02:32,152 --> 00:02:33,570 Men sen 47 00:02:33,654 --> 00:02:37,824 börjar man uppskatta den sortens rättvisa för alla dess möjligheter. 48 00:02:39,326 --> 00:02:41,495 Och den börjar ge en idéer… 49 00:02:43,080 --> 00:02:44,456 vårdslösa sådana. 50 00:02:45,957 --> 00:02:48,877 Ännu en säsong utan någon matchning för Maddox. 51 00:02:49,419 --> 00:02:50,712 Bråkade han? 52 00:02:50,796 --> 00:02:55,133 Självklart, men jag försäkrade honom att han skulle få gräddan av nästa års skörd. 53 00:02:55,217 --> 00:02:58,595 Men han börjar bli gammal. Vem vet om han är kvar. 54 00:03:01,348 --> 00:03:04,559 Så konstigt. Plommonen åkte hem för flera timmar sen. 55 00:03:15,904 --> 00:03:17,197 -Vem är här? -Jag vet inte. 56 00:03:19,157 --> 00:03:20,283 Skynda. Jag vill se. 57 00:03:46,351 --> 00:03:48,728 -Pris ske Gud. -Välsignad vare Hans mirakel. 58 00:03:50,313 --> 00:03:55,819 Daisy. Verkligen ett mirakel. Vilken dag det här är. 59 00:03:57,112 --> 00:03:59,614 Som Han välsignade Lea och Rut, 60 00:03:59,698 --> 00:04:03,368 har Han också räddat mig från ofruktbarhet och… 61 00:04:06,329 --> 00:04:07,539 Och… 62 00:04:10,167 --> 00:04:11,334 Jag har fått min mens. 63 00:04:14,671 --> 00:04:18,049 Din välsignelse är en välsignelse för oss alla. 64 00:04:18,133 --> 00:04:21,052 Det här är Pärlflickans löfte. 65 00:04:21,136 --> 00:04:22,387 Må det ge er hopp. 66 00:04:23,263 --> 00:04:26,516 Lita på Honom, så kommer mer av det här att följa. 67 00:04:26,600 --> 00:04:29,227 I morgon ansluter du dig till Plommonen. 68 00:04:29,311 --> 00:04:33,023 -Prisad vare Hans mirakel. -Prisad vare Hans mirakel. 69 00:04:34,900 --> 00:04:37,527 -Grattis. -Grattis. 70 00:04:40,906 --> 00:04:42,991 -Välsignad morgon. -God morgon, flickor. 71 00:04:49,456 --> 00:04:51,625 Du och Daisy verkar stå varandra nära. 72 00:04:54,461 --> 00:04:55,462 Hon är spion… 73 00:04:57,506 --> 00:04:58,632 åt tant Lydia. 74 00:04:59,174 --> 00:05:01,510 Det är alla Pärlflickorna. Glöm inte det. 75 00:05:01,593 --> 00:05:04,262 Hon väntar på att du ska klanta dig så att hon kan tjalla. 76 00:05:05,305 --> 00:05:06,556 Du känner henne inte. 77 00:05:06,640 --> 00:05:08,934 Jag vet att du har förändrats sen hon kom. 78 00:05:10,101 --> 00:05:11,228 Kan inte det vara bra? 79 00:05:12,145 --> 00:05:13,188 Det är det inte. 80 00:05:15,398 --> 00:05:17,984 -Jag ser dig aldrig. -Du ser mig varje dag. 81 00:05:18,068 --> 00:05:20,028 Du kommer aldrig hem till mig längre. 82 00:05:21,947 --> 00:05:24,699 Flickor, jag har underbara nyheter från igår. 83 00:05:26,117 --> 00:05:30,872 Under ert fromma inflytande har vår Daisy belönats med menarche. 84 00:05:32,207 --> 00:05:33,792 Välsignad vare frukten. 85 00:05:33,875 --> 00:05:35,335 Välsignad vare frukten. 86 00:05:36,419 --> 00:05:40,549 Vår Daisy valde att lämna den syndiga världen och komma till Gilead. 87 00:05:41,508 --> 00:05:46,513 Ni flickor är hennes familj nu, så kan ni göra henne till ett Plommon? 88 00:05:48,974 --> 00:05:50,892 -Hon ska bli en av oss. -Spännande! 89 00:06:47,949 --> 00:06:51,620 Mamma sa alltid att lila var min kraftfärg. 90 00:06:51,703 --> 00:06:54,164 Jag förstod inte vad hon menade förrän nu. 91 00:06:54,247 --> 00:06:55,498 Vill du göra oss den äran? 92 00:06:56,333 --> 00:06:57,626 Med Guds nåd. 93 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 Förlåt. 94 00:07:21,941 --> 00:07:23,026 Vad hände med din plan? 95 00:07:23,109 --> 00:07:25,945 Jag bestämde mig för att berätta för dem, slita av det. 96 00:07:26,946 --> 00:07:29,282 -Jag kunde inte dölja det för alltid. -Jag sa ju det. 97 00:07:30,992 --> 00:07:32,535 Vänta… Vänta lite. Visste alla? 98 00:07:32,619 --> 00:07:35,372 Daisy, följ med mig. Jag tar dig till tandläkaren. 99 00:07:37,749 --> 00:07:38,750 Nu? 100 00:07:39,793 --> 00:07:42,253 Jag trodde inte att det skulle ske så snart. 101 00:07:42,337 --> 00:07:46,591 Dr Grove fick en avbokning i sista minuten. Kom, skynda på. 102 00:07:46,675 --> 00:07:50,220 Du kommer att ha många möten nu, vi börjar med tandläkaren. 103 00:07:53,223 --> 00:07:54,432 Okej. 104 00:07:54,516 --> 00:07:55,517 Får jag följa med? 105 00:07:56,810 --> 00:07:59,312 Som du sa, hon har ingen familj här. 106 00:08:00,814 --> 00:08:02,732 Det var snällt av dig, Agnes. 107 00:08:03,983 --> 00:08:04,984 Nu går vi. 108 00:08:36,558 --> 00:08:38,101 Agnes. Hej. 109 00:08:39,102 --> 00:08:41,896 Dr Grove, vår nyligen välsignade Pärlflicka. 110 00:08:42,814 --> 00:08:45,150 Daisy? Jag är redo för dig nu. 111 00:09:02,042 --> 00:09:04,085 Du är från Kanada, antar jag? 112 00:09:06,713 --> 00:09:09,215 Deras fyllningsteknik är så primitiv. 113 00:09:10,175 --> 00:09:12,469 Luta huvudet lite mer åt vänster, tack. 114 00:09:14,012 --> 00:09:17,057 Det är inte ofta en utländsk flicka får menarche. 115 00:09:18,099 --> 00:09:21,061 Gud måste ha stora planer för dig. 116 00:09:34,574 --> 00:09:35,575 Skölj. 117 00:09:48,713 --> 00:09:49,714 Spotta. 118 00:09:56,596 --> 00:09:58,598 Du har varit en stygg flicka. 119 00:10:01,309 --> 00:10:03,061 Du måste använda tandtråd mer. 120 00:10:03,144 --> 00:10:05,522 Och vi ska hålla ett öga på de gamla fyllningarna. 121 00:10:05,605 --> 00:10:09,651 Förutom det ser dina tänder bra ut. 122 00:10:11,194 --> 00:10:15,490 Vi bokar en ny tid åt dig innan nästa säsong 123 00:10:15,573 --> 00:10:19,786 så att vi kan skicka iväg dig till din man med en glänsande pärleport. 124 00:10:19,869 --> 00:10:21,913 Till dess, tandtråd. 125 00:10:31,172 --> 00:10:32,215 Är det allt? 126 00:10:33,133 --> 00:10:34,217 Ja. 127 00:11:01,744 --> 00:11:02,912 Är du okej? 128 00:11:15,091 --> 00:11:16,593 -Hjälp. -Vad är det, vännen? 129 00:11:18,887 --> 00:11:20,805 Han försökte röra mig. 130 00:11:20,889 --> 00:11:22,307 Snälla, skydda mig. 131 00:11:22,390 --> 00:11:27,061 Även om jag vandrar i dödsskuggans dal fruktar jag inget, för Han är med mig. 132 00:11:27,145 --> 00:11:31,858 Även om jag vandrar i dödsskuggans dal fruktar jag inget, för Han är med mig. 133 00:11:31,941 --> 00:11:36,321 Även om jag vandrar i dödsskuggans dal fruktar jag inget, för Han är med mig. 134 00:11:36,404 --> 00:11:39,073 Även om jag vandrar i dödsskuggans dal… 135 00:11:40,909 --> 00:11:43,119 Daisy, vi har lyssnat på ditt vittnesmål. 136 00:11:44,245 --> 00:11:46,497 Du kommer från Toronto, du kanske är förvirrad… 137 00:11:46,581 --> 00:11:49,500 Nej, jag är inte förvirrad. 138 00:11:50,543 --> 00:11:54,005 Det var ganska tydligt när han tog min hand och la den på sin penis. 139 00:11:55,173 --> 00:12:00,762 Ursäkta min målande beskrivning, men jag måste vara tydlig. 140 00:12:02,764 --> 00:12:06,893 Jag kommer inte från Gilead, som tant Vidala sa. 141 00:12:08,102 --> 00:12:09,646 Jag känner igen synd när jag ser den. 142 00:12:14,567 --> 00:12:16,527 Det räcker för tillfället. 143 00:12:16,611 --> 00:12:19,072 Tant Vidala, tant Estee, tack. 144 00:12:22,909 --> 00:12:25,078 Daisy, kan du stanna en stund? 145 00:12:34,003 --> 00:12:37,006 Jag är ledsen för att det här hänt. 146 00:12:38,049 --> 00:12:40,301 Ja, tant Lydia. 147 00:12:41,511 --> 00:12:43,346 Jag ber att han ställs inför rätta. 148 00:12:44,389 --> 00:12:48,351 Det var tur att han var så vårdslös att han rev sönder din blus, 149 00:12:48,434 --> 00:12:49,936 och med vittnen. 150 00:12:53,773 --> 00:12:57,068 Lust gör män vårdslösa. 151 00:12:57,151 --> 00:12:59,612 Jag väljer att inte tänka för djupt på det. 152 00:13:01,114 --> 00:13:04,993 Istället tackar jag Herren för att han lyste upp dr Groves ondska. 153 00:13:07,537 --> 00:13:08,913 Du kan gå. 154 00:13:19,966 --> 00:13:21,009 Daisy. 155 00:13:21,718 --> 00:13:23,303 Jag är så ledsen. 156 00:13:23,386 --> 00:13:25,638 Jag kunde inte skydda dig från synd. 157 00:13:27,307 --> 00:13:30,768 Snälla, hitta det i ditt hjärta att förlåta mig för mitt misslyckande. 158 00:13:31,519 --> 00:13:32,520 Jag förlåter dig. 159 00:13:33,563 --> 00:13:35,940 Jag har aldrig sett tant Estees ögon förut. 160 00:13:36,482 --> 00:13:37,483 Så blå. 161 00:13:38,318 --> 00:13:41,154 Det är lätt att glömma att tanterna också är människor. 162 00:13:41,237 --> 00:13:42,321 Tack. 163 00:13:47,201 --> 00:13:48,870 Jag är så ledsen, Daisy. 164 00:14:01,174 --> 00:14:02,175 Är du okej? 165 00:14:02,842 --> 00:14:03,843 Jag mår bra. 166 00:14:04,802 --> 00:14:06,387 Jag berättade vad som hände. 167 00:14:07,472 --> 00:14:08,765 Och de trodde dig? 168 00:14:09,557 --> 00:14:10,975 Jag var ganska tydlig. 169 00:14:12,894 --> 00:14:14,937 Förhoppningsvis får han vad han förtjänar. 170 00:14:19,567 --> 00:14:20,568 Vad? 171 00:14:23,112 --> 00:14:24,530 Du är ingen Pärlflicka. 172 00:14:27,408 --> 00:14:29,619 De andra skulle göra allt för att passa in. 173 00:14:32,288 --> 00:14:33,289 Men du… 174 00:14:34,499 --> 00:14:38,127 verkar inte bry dig om att det här kan förstöra allt för dig. 175 00:14:40,379 --> 00:14:41,756 Allt du kom hit för. 176 00:14:42,799 --> 00:14:44,425 Jag vet inte vad du pratar om. 177 00:14:45,093 --> 00:14:48,179 Vilket får mig att undra, varför du kom hit. 178 00:14:50,056 --> 00:14:52,058 Han skadade dig och Hulda. 179 00:14:52,141 --> 00:14:53,768 -Och dig. -Va? 180 00:14:53,851 --> 00:14:57,271 -Och dig. Han skadade dig också, va? -Ja. 181 00:14:58,106 --> 00:14:59,398 Precis. 182 00:15:03,069 --> 00:15:05,488 Jag måste gå. Jag städar ikväll. 183 00:15:07,156 --> 00:15:08,658 Fortfarande? Men… 184 00:15:08,741 --> 00:15:10,243 Men du är ett Plommon nu. 185 00:15:10,326 --> 00:15:12,954 Eller Grön nu. 186 00:15:14,080 --> 00:15:15,706 Jag är ett experiment. 187 00:16:27,403 --> 00:16:28,779 Kom in. 188 00:16:31,449 --> 00:16:35,077 Anföraren, tack för att du kom med så kort varsel. 189 00:16:35,161 --> 00:16:36,621 Vilken hemsk historia. 190 00:16:37,747 --> 00:16:39,290 Tack, tant Vidala. Du kan gå. 191 00:16:39,373 --> 00:16:40,583 Jag kanske borde stanna. 192 00:16:40,666 --> 00:16:42,877 Extra händer gör jobbet lättare. 193 00:16:45,004 --> 00:16:46,631 Det behövs inte. 194 00:16:47,173 --> 00:16:50,509 Tant Lydia och jag kan ta hand om det här själva. 195 00:16:53,512 --> 00:16:54,639 Under Hans öga. 196 00:17:03,022 --> 00:17:08,152 Jag har hört rykten om Grove, men trodde att det var skvaller. 197 00:17:09,111 --> 00:17:11,364 -Men nu är vi här. -Här är vi nu. 198 00:17:11,447 --> 00:17:14,492 Och du säger att det finns andra som rapporterar liknande synder? 199 00:17:14,575 --> 00:17:15,910 Två till. 200 00:17:15,993 --> 00:17:18,037 Jag tror att en räddning är på sin plats. 201 00:17:19,080 --> 00:17:21,332 På så sätt får dina flickor sitt skålpund kött. 202 00:17:21,415 --> 00:17:25,544 Ja, men Groves dotter Rebecca ska gifta sig snart. 203 00:17:25,628 --> 00:17:29,173 Vi kanske kan fördröja hans öde tills hon är gift. 204 00:17:29,257 --> 00:17:32,760 Jag vill inte att hennes framtid äventyras på grund av hennes fars synder. 205 00:17:32,843 --> 00:17:33,844 Uppfattat. 206 00:17:34,929 --> 00:17:37,557 Jag har bett de som bevittnade händelsen att hålla tyst, 207 00:17:37,640 --> 00:17:40,726 men ju längre vi väntar, desto troligare är det att folk pratar. 208 00:17:44,313 --> 00:17:45,398 Så synd. 209 00:17:47,441 --> 00:17:48,985 Han var en så bra tandläkare. 210 00:17:54,198 --> 00:17:55,908 Han brukar inte vara så sen. 211 00:17:55,992 --> 00:17:59,161 Jag vet inte varför Beckas far dröjer. Jag ber om ursäkt. 212 00:17:59,245 --> 00:18:02,415 Det behövs inte. Jag vet att han är upptagen. 213 00:18:05,293 --> 00:18:09,714 Har du tänkt på ceremonin, vilken bibeluppläsning du vill ha? 214 00:18:09,797 --> 00:18:12,425 Jag överlåter det till din familj. 215 00:18:14,510 --> 00:18:16,387 Något från Predikaren, kanske. 216 00:18:20,474 --> 00:18:23,102 Steken är säkert kall nu. Jag är så ledsen. 217 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 Nej, det gör inget. 218 00:18:27,773 --> 00:18:28,774 Älskling? 219 00:18:32,028 --> 00:18:33,571 Förlåt, jag var… 220 00:18:34,614 --> 00:18:36,616 upptagen med ett jobbärende. 221 00:18:38,993 --> 00:18:41,787 Ursäkta mig. Jag mår inte så bra. 222 00:18:43,873 --> 00:18:45,249 Ursäkta mig också. 223 00:18:50,546 --> 00:18:51,964 Älskling, är du okej? 224 00:19:04,894 --> 00:19:06,020 Jag gillar inte whisky. 225 00:19:07,313 --> 00:19:09,315 Säg inte det till din mamma. 226 00:19:14,654 --> 00:19:16,030 Du. 227 00:19:16,113 --> 00:19:17,406 Oroa dig inte. 228 00:19:18,908 --> 00:19:21,744 Det är nog bara nån Anförare som inte gillar sina tandfasader. 229 00:19:25,039 --> 00:19:31,587 En gång stormade min far in i huset och smällde igen ytterdörren så hårt 230 00:19:31,671 --> 00:19:35,508 att mammas favoritvas föll av bordet och gick i bitar. 231 00:19:36,300 --> 00:19:39,470 Hon visste inte vad som var fel, så hon bad mig titta till honom. 232 00:19:42,765 --> 00:19:44,100 Vad var det? 233 00:19:46,644 --> 00:19:48,521 Han behövde verkligen gå på toa. 234 00:19:56,904 --> 00:19:59,115 Mamma, vad är det? 235 00:20:00,866 --> 00:20:05,079 -Nåt hände på kontoret idag… -Richard, vi har sällskap. 236 00:20:05,162 --> 00:20:08,791 Han får snart veta, och jag har inget att skämmas för. 237 00:20:10,334 --> 00:20:16,590 En mentalt instabil patient kom in idag, en Pärlflicka som blev ett Plommon. 238 00:20:16,674 --> 00:20:20,094 -Daisy? -Hon kom med grundlösa anklagelser. 239 00:20:23,097 --> 00:20:27,184 Jag rörde henne aldrig, så det här kommer att lösa sig. 240 00:20:27,268 --> 00:20:29,437 Jag har redan kontaktat Anförare Judd. 241 00:20:30,271 --> 00:20:32,648 Jag borde gå. Ni verkar ha mycket att tänka på. 242 00:20:32,732 --> 00:20:34,275 -Jag ber om ursäkt. -Nej då. 243 00:20:34,859 --> 00:20:36,193 Välsignad vare er kväll. 244 00:20:36,944 --> 00:20:38,195 -Dr Grove. -Min son. 245 00:20:57,548 --> 00:21:00,634 Jag sa åt henne att inte röra mina handdukar om hon inte viker dem rätt. 246 00:21:00,718 --> 00:21:01,844 Hur vek hon dem fel? 247 00:21:04,638 --> 00:21:07,099 -Du. Din lögnare! -Becka! 248 00:21:07,183 --> 00:21:08,434 Vill du förstöra mitt liv 249 00:21:08,517 --> 00:21:10,060 -eller är du bara galen? -Sluta. 250 00:21:10,144 --> 00:21:12,563 -Jag sa ju att hon är ond. -Kom nu! 251 00:21:22,156 --> 00:21:24,241 Teckna av oss. Det varar längre. 252 00:21:26,702 --> 00:21:30,372 Flickor, har ni bråkat? Jag hörde höjda röster. 253 00:21:30,956 --> 00:21:32,750 Höjda röster, tant Gabbana? 254 00:21:34,877 --> 00:21:36,587 Hon ljuger. Du var där. 255 00:21:37,254 --> 00:21:39,840 Ja, och hon var…upprörd. 256 00:21:39,924 --> 00:21:41,217 Varför försvarar du henne? 257 00:21:41,926 --> 00:21:45,387 När nåt sånt händer är det ibland lättare att skylla på alla andra. 258 00:21:48,432 --> 00:21:49,642 Vad är det du säger? 259 00:21:53,187 --> 00:21:54,230 Becka. 260 00:21:57,566 --> 00:21:59,235 -Rörde han dig? -Va? 261 00:22:00,778 --> 00:22:01,862 Nej. 262 00:22:03,364 --> 00:22:04,782 Han rörde ingen. 263 00:22:05,449 --> 00:22:07,243 Jag sa ju att hon ljuger. 264 00:22:11,038 --> 00:22:12,623 Hon ljuger inte. 265 00:22:18,295 --> 00:22:19,505 Hur vet du det? 266 00:22:28,848 --> 00:22:29,932 Han gjorde det… 267 00:22:34,687 --> 00:22:35,688 mot mig. 268 00:22:48,534 --> 00:22:50,327 Gå in, båda två. 269 00:22:51,245 --> 00:22:52,621 Nu. 270 00:23:17,146 --> 00:23:18,647 Skvaller är farligt. 271 00:23:21,400 --> 00:23:24,653 De som inte håller sina tungor lurar sig själva. 272 00:23:26,530 --> 00:23:27,865 Låt oss be. 273 00:23:30,576 --> 00:23:32,870 Rena mig i isop, så blir jag ren. 274 00:23:34,246 --> 00:23:37,791 Tvätta mig, så blir jag vitare än snö. 275 00:23:39,084 --> 00:23:42,087 Skapa i mig ett rent hjärta, o Gud, 276 00:23:43,797 --> 00:23:46,216 och förnya en rätt ande inom mig. 277 00:23:50,554 --> 00:23:52,097 Hej då. Ha en välsignad kväll. 278 00:23:52,181 --> 00:23:53,599 Min chaufför är här. Jag ska gå. 279 00:24:27,257 --> 00:24:28,258 Är du okej? 280 00:24:29,635 --> 00:24:30,761 Jag mår bra. 281 00:24:31,971 --> 00:24:33,222 Gjorde Grove dig illa? 282 00:24:34,056 --> 00:24:35,099 Nej. 283 00:24:36,016 --> 00:24:39,144 Han har skadat flickorna. Nån var tvungen att göra nåt. 284 00:24:40,938 --> 00:24:42,231 Kommer han att straffas? 285 00:24:46,193 --> 00:24:49,071 -Hittade du på det? -Han har förgripit sig på dem. 286 00:24:50,280 --> 00:24:51,824 Nån var tvungen att göra nåt. 287 00:24:52,366 --> 00:24:54,952 -Vad är jag här för då? -För att göra som Mayday säger. 288 00:24:55,035 --> 00:24:59,623 Mayday säger inte åt mig att göra nåt annat än att vara osynlig, vara en svamp. 289 00:24:59,707 --> 00:25:02,167 -Jag är trött på det. -Så du trodde att du visste bättre? 290 00:25:02,251 --> 00:25:05,087 Jag bestämde mig för att skydda flickorna, 291 00:25:05,713 --> 00:25:07,673 för ingen annan skulle göra det. 292 00:25:08,382 --> 00:25:09,425 Vet du vad? 293 00:25:21,186 --> 00:25:25,357 Det sägs att uppvärmt kött kan bli segt, men jag tycker att det blev bra. 294 00:25:26,275 --> 00:25:30,571 Det vore synd om det gick till spillo. Är era överkokta? 295 00:25:32,698 --> 00:25:33,782 Det är okej. 296 00:25:34,867 --> 00:25:38,495 Mr Mason sa att han väntar en ny leverans kött de kommande veckorna. 297 00:25:38,579 --> 00:25:42,374 Det är dyrt, men det vore trevligt att ha filé på bröllopet. 298 00:25:44,334 --> 00:25:48,130 Eller tror du att ugnsstekt lax och sparris är bättre för en sommarfest? 299 00:25:48,797 --> 00:25:50,132 Säg nåt. 300 00:25:59,266 --> 00:26:00,476 Är det sant? 301 00:26:00,559 --> 00:26:02,186 Självklart inte. 302 00:26:03,228 --> 00:26:05,981 Jag rörde inte Pärlflickan. 303 00:26:09,485 --> 00:26:11,070 Oroa dig inte, raring. 304 00:26:11,153 --> 00:26:14,531 Jag är säker på att Anförare Judd ser till att flickan straffas. 305 00:26:14,615 --> 00:26:16,575 Allt det här är snart bakom oss. 306 00:26:18,911 --> 00:26:22,331 Innan du går och lägger dig har jag satt ihop några buketter att titta på. 307 00:26:22,414 --> 00:26:24,833 Luktärterna är fina. 308 00:28:21,783 --> 00:28:22,784 Becka! 309 00:30:10,434 --> 00:30:12,394 Zilla. Vad? 310 00:30:23,572 --> 00:30:24,573 Becka? 311 00:30:25,907 --> 00:30:27,075 Hej. 312 00:30:27,159 --> 00:30:28,535 Vad har hänt? 313 00:30:46,636 --> 00:30:48,305 Han kan inte skada dig längre. 314 00:30:52,392 --> 00:30:53,560 Becka… 315 00:30:55,520 --> 00:30:56,646 vad har du gjort? 316 00:30:57,481 --> 00:30:59,483 Det är gudomlig rättvisa. 317 00:31:16,792 --> 00:31:19,002 Jag tror att vi kanske ska tvätta av dig. 318 00:31:20,629 --> 00:31:21,630 Okej? 319 00:31:22,881 --> 00:31:23,965 Okej. 320 00:31:26,802 --> 00:31:27,803 Zilla. 321 00:32:03,547 --> 00:32:04,923 Är vattnet varmt nog? 322 00:32:07,717 --> 00:32:09,469 Jag gjorde Guds arbete. 323 00:32:10,887 --> 00:32:11,972 Jag vet. 324 00:32:12,514 --> 00:32:13,807 Och för dig. 325 00:32:16,601 --> 00:32:17,727 Jag vet. 326 00:32:18,812 --> 00:32:20,438 Det är ett konstigt ljud. 327 00:32:22,858 --> 00:32:24,484 Som ett sugande ljud. 328 00:32:26,319 --> 00:32:29,573 Som att dra upp armen ur leran, kanske. 329 00:32:32,075 --> 00:32:33,160 Vad är? 330 00:32:34,452 --> 00:32:35,620 Saxen. 331 00:32:38,290 --> 00:32:39,457 Du. 332 00:32:40,792 --> 00:32:42,085 Vi rymmer. 333 00:32:43,753 --> 00:32:46,548 Ikväll, innan nån får reda på det. 334 00:32:49,384 --> 00:32:51,553 -Vart ska vi åka? -Jag bryr mig inte. 335 00:32:52,220 --> 00:32:54,514 Jag bryr mig inte. Vi kan åka vart som helst. 336 00:32:55,098 --> 00:32:56,558 Bara du och jag. 337 00:33:05,442 --> 00:33:07,611 -Okej. -Ja. 338 00:33:08,987 --> 00:33:10,238 -Jag hämtar Zilla. -Okej. 339 00:33:10,322 --> 00:33:11,990 Hon hämtar rena kläder åt dig. 340 00:33:13,825 --> 00:33:15,035 Agnes? 341 00:33:18,330 --> 00:33:20,123 Jag skulle göra vad som helst för dig. 342 00:34:01,164 --> 00:34:02,832 Du behöver hjälp, Beck. 343 00:34:03,416 --> 00:34:05,085 Förlåt, jag var tvungen att berätta. 344 00:34:05,168 --> 00:34:08,129 Var inte rädd, kära du. Vi ska ta hand om dig. 345 00:34:13,093 --> 00:34:14,469 Din fästman är här. 346 00:34:15,595 --> 00:34:17,472 Han tar dig till en läkare. 347 00:34:17,555 --> 00:34:18,807 Jag behöver ingen. 348 00:34:20,725 --> 00:34:21,768 Det är okej. 349 00:34:23,979 --> 00:34:25,021 Följ med mig. 350 00:34:32,821 --> 00:34:33,905 Följ med honom. 351 00:35:18,950 --> 00:35:20,201 Nej. 352 00:35:20,910 --> 00:35:22,912 Nej. Nej! 353 00:35:22,996 --> 00:35:26,833 Nej! 354 00:35:26,916 --> 00:35:28,168 -Nej! -Det är okej. 355 00:35:28,251 --> 00:35:31,463 -Nej! -Följ med dem. Du klarar dig. 356 00:35:32,005 --> 00:35:35,634 -Agnes! Snälla! Hjälp! -Det är okej. 357 00:35:35,717 --> 00:35:38,428 -Agnes, titta inte. -Du kallade på Ögonen. 358 00:35:38,511 --> 00:35:40,972 -Självklart gjorde han det. -Sluta. 359 00:35:41,056 --> 00:35:43,391 Jag trodde att du skulle skicka henne till läkaren. 360 00:35:43,475 --> 00:35:46,019 Agnes! Hjälp! 361 00:35:46,102 --> 00:35:48,313 Snälla! Hjälp! 362 00:35:48,396 --> 00:35:50,273 Agnes, snälla! 363 00:35:50,940 --> 00:35:53,360 Hjälp! Agnes! 364 00:35:53,443 --> 00:35:55,820 Snälla, låt dem inte ta mig! 365 00:35:55,904 --> 00:35:57,530 Nej! Agnes! 366 00:35:57,614 --> 00:36:00,659 Agnes! Nej! 367 00:36:01,159 --> 00:36:03,495 Nej! Snälla, hjälp! 368 00:37:25,785 --> 00:37:27,787 Översättning: Karin Tengroth