1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 Anteriormente… 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,172 Deixaram-me decidir. Escolhi o Garth. 3 00:00:05,255 --> 00:00:06,632 Parabéns. 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,842 A tua Pérola tem de se sentar sempre connosco? 5 00:00:08,926 --> 00:00:12,262 - É minha amiga. - Não quero casar com ninguém. 6 00:00:12,346 --> 00:00:14,097 Quero saltar de um penhasco. 7 00:00:14,181 --> 00:00:19,520 Sei que a Hulda falou contigo e difamou um dos pilares da nossa comunidade. 8 00:00:19,603 --> 00:00:21,772 Fiz uma limpeza com o Dr. Grove. 9 00:00:21,855 --> 00:00:25,192 Ele pegou na minha mão e pressionou-a contra o corpo dele. 10 00:00:25,275 --> 00:00:27,152 Mas eu não sabia o que fazer. 11 00:00:27,236 --> 00:00:28,737 Tens de contar às tias. 12 00:00:28,820 --> 00:00:30,447 Não. Não posso. 13 00:00:31,114 --> 00:00:32,866 - As tias passam-se. - Vão ajudar-te. 14 00:00:32,950 --> 00:00:34,326 Todos saberão. 15 00:00:34,409 --> 00:00:38,705 Depois da nossa conversa, ela percebeu que estava confusa 16 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 e que era imaginação dela. 17 00:00:41,083 --> 00:00:43,335 Ela cometeu um erro. Concordas? 18 00:00:44,795 --> 00:00:45,796 O que tens aí? 19 00:00:45,879 --> 00:00:46,922 Tu? 20 00:00:47,005 --> 00:00:49,216 Até uma Pérola tem o período antes de mim? 21 00:00:49,299 --> 00:00:50,300 Não digas a ninguém. 22 00:00:50,384 --> 00:00:51,969 Preciso que me tires daqui. 23 00:00:52,052 --> 00:00:54,263 Se as tias descobrem, casam-me. 24 00:00:54,346 --> 00:00:55,389 Estou farta. 25 00:00:55,472 --> 00:00:56,890 Isso não interessa. 26 00:00:56,974 --> 00:00:58,392 Dia abençoado, meninas. 27 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 Vão ficar um brinco na consulta da semana que vem. 28 00:01:01,103 --> 00:01:03,647 Ela está a dizer a verdade. Tenho a certeza. 29 00:01:03,730 --> 00:01:05,357 Tenho mesmo a certeza. 30 00:01:05,440 --> 00:01:07,526 Os inimigos de Deus perecerão. 31 00:01:08,068 --> 00:01:10,988 - Como o fumo, irão desaparecer. - Mas, tia Lydia… 32 00:01:11,071 --> 00:01:15,117 Aqueles que esperam pelo Senhor irão renovar as suas forças. 33 00:01:15,200 --> 00:01:16,577 Ele fez-me coisas. 34 00:01:16,660 --> 00:01:20,706 - Lamento que isso te tenha acontecido. - És a única a quem posso contar. 35 00:01:21,290 --> 00:01:22,666 Ainda bem que me contaste. 36 00:01:42,603 --> 00:01:46,064 OS TESTAMENTOS 37 00:01:46,773 --> 00:01:51,028 Amigas, lembrem-se do que Ele nos diz em Levítico. 38 00:01:51,695 --> 00:01:55,282 Se um homem faz mal, o mesmo lhe será feito. 39 00:01:55,866 --> 00:01:57,617 O mesmo lhe será feito. 40 00:01:58,201 --> 00:02:01,038 - Olho por olho. - Olho por olho. 41 00:02:01,621 --> 00:02:03,248 Dente por dente. 42 00:02:03,332 --> 00:02:04,958 Dente por dente. 43 00:02:05,876 --> 00:02:07,294 Mão por mão. 44 00:02:07,377 --> 00:02:09,046 Mão por mão. 45 00:02:13,842 --> 00:02:16,970 Gilead tem um grande desejo de vingança. 46 00:02:18,013 --> 00:02:20,223 Em casa, a Melanie dizia sempre: 47 00:02:20,307 --> 00:02:22,768 "Olho por olho deixa o mundo cego." 48 00:02:23,518 --> 00:02:27,731 Mas, em Gilead, adoram levar o Velho Testamento à letra. 49 00:02:28,690 --> 00:02:31,318 Ao início, parecia chocante e violento. 50 00:02:32,152 --> 00:02:33,570 Mas, depois, 51 00:02:33,654 --> 00:02:37,824 começamos a apreciar esse tipo de justiça por todas as suas possibilidades. 52 00:02:39,326 --> 00:02:41,495 E começa a dar-te ideias… 53 00:02:43,080 --> 00:02:44,456 … imprudentes. 54 00:02:45,957 --> 00:02:48,877 Mais uma época sem par para o Maddox. 55 00:02:49,419 --> 00:02:50,712 Ele armou confusão? 56 00:02:50,796 --> 00:02:55,133 Claro, mas garanti-lhe que teria a melhor da safra do próximo ano. 57 00:02:55,217 --> 00:02:58,595 Embora ele esteja a ficar entradote. Nunca se sabe se ainda cá estará. 58 00:03:01,348 --> 00:03:02,391 Que estranho. 59 00:03:02,474 --> 00:03:04,559 As Ameixas foram para casa há horas. 60 00:03:15,904 --> 00:03:17,197 - Quem será? - Não sei. 61 00:03:19,157 --> 00:03:20,283 Depressa. Quero ver. 62 00:03:46,351 --> 00:03:48,728 - Louvado seja. - Abençoado seja o Seu milagre. 63 00:03:50,313 --> 00:03:53,650 Daisy! É de facto um milagre. 64 00:03:53,733 --> 00:03:55,819 Que dia este! 65 00:03:57,112 --> 00:03:59,614 Tal como Deus abençoou Rute e Lia, 66 00:03:59,698 --> 00:04:03,368 Ele também me salvou da infertilidade e… 67 00:04:06,329 --> 00:04:07,539 E… 68 00:04:10,167 --> 00:04:11,334 … veio-me o período. 69 00:04:14,671 --> 00:04:18,049 A tua bênção é uma bênção para todas nós. 70 00:04:18,133 --> 00:04:21,052 É esta a promessa das Pérolas. 71 00:04:21,136 --> 00:04:22,387 Que vos dê esperança. 72 00:04:23,263 --> 00:04:26,516 Confiem em Deus e isto irá repetir-se. 73 00:04:26,600 --> 00:04:29,227 Amanhã, juntar-te-ás às Ameixas. 74 00:04:29,311 --> 00:04:33,023 - Louvado seja o milagre de Deus. - Louvado seja o milagre de Deus. 75 00:04:34,900 --> 00:04:37,527 - Parabéns. - Parabéns. 76 00:04:40,906 --> 00:04:42,991 - Abençoada manhã. - Bom dia, meninas. 77 00:04:49,456 --> 00:04:51,625 Tu e a Daisy parecem chegadas. 78 00:04:54,461 --> 00:04:55,462 Ela é espiã… 79 00:04:57,506 --> 00:04:58,632 … da tia Lydia. 80 00:04:59,174 --> 00:05:01,510 Todas as Pérolas são. Não te esqueças disso. 81 00:05:01,593 --> 00:05:04,262 Está à espera que faças asneira para te denunciar. 82 00:05:05,305 --> 00:05:06,556 Não a conheces. 83 00:05:06,640 --> 00:05:08,934 Sei que mudaste desde que ela chegou. 84 00:05:10,101 --> 00:05:11,228 Isso não pode ser bom? 85 00:05:12,145 --> 00:05:13,188 Mas não é. 86 00:05:15,398 --> 00:05:16,441 Nunca te vejo. 87 00:05:16,525 --> 00:05:17,984 Vês-me todos os dias. 88 00:05:18,068 --> 00:05:20,028 Já nunca vais a minha casa. 89 00:05:21,947 --> 00:05:24,699 Meninas, trago ótimas notícias de ontem. 90 00:05:26,117 --> 00:05:30,872 Sob a vossa influência devota, a Daisy foi recompensada com a menarca. 91 00:05:32,207 --> 00:05:33,792 Bendito é o fruto. 92 00:05:33,875 --> 00:05:35,335 Bendito é o fruto. 93 00:05:36,419 --> 00:05:39,297 A nossa Daisy escolheu deixar o mundo pecaminoso 94 00:05:39,381 --> 00:05:40,549 e juntar-se a Gilead. 95 00:05:41,508 --> 00:05:46,513 Vocês agora são a família dela. Fazem a gentileza de a tornar Ameixa? 96 00:05:48,974 --> 00:05:50,892 - Ela vai ser uma de nós. - Que emoção! 97 00:06:47,949 --> 00:06:51,620 A minha mãe sempre me disse que o roxo era a minha cor de poder. 98 00:06:51,703 --> 00:06:54,164 Não sabia o que queria dizer até agora. 99 00:06:54,247 --> 00:06:55,498 Dás-nos essa honra? 100 00:06:56,333 --> 00:06:57,626 Com a graça de Deus. 101 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 Desculpa. 102 00:07:21,941 --> 00:07:23,026 E o teu plano? 103 00:07:23,109 --> 00:07:25,945 Decidi contar-lhes e despachar o assunto. 104 00:07:26,946 --> 00:07:29,282 - Não podia esconder para sempre. - Eu disse-te. 105 00:07:30,992 --> 00:07:32,535 Esperem, toda a gente sabia? 106 00:07:32,619 --> 00:07:35,372 Daisy, vem comigo. Vou levar-te ao dentista. 107 00:07:37,749 --> 00:07:38,750 Agora? 108 00:07:39,793 --> 00:07:42,253 Não pensei que fosse tão cedo. 109 00:07:42,337 --> 00:07:44,798 O Dr. Grove teve um cancelamento de última hora. 110 00:07:45,298 --> 00:07:46,591 Vem, não há tempo a perder. 111 00:07:46,675 --> 00:07:48,885 Vais ter muitas consultas, 112 00:07:48,968 --> 00:07:50,220 a começar pelo dentista. 113 00:07:53,223 --> 00:07:54,432 Está bem. 114 00:07:54,516 --> 00:07:55,517 Posso ir com ela? 115 00:07:56,810 --> 00:07:59,312 Como disse, ela não tem cá família. 116 00:08:00,814 --> 00:08:02,732 É muito amável da tua parte, Agnes. 117 00:08:03,983 --> 00:08:04,984 Vamos. 118 00:08:36,558 --> 00:08:38,101 Agnes, olá. 119 00:08:39,102 --> 00:08:41,896 Dr. Grove, a nossa Pérola recém-abençoada. 120 00:08:42,814 --> 00:08:45,150 Daisy? Vou atender-te agora. 121 00:09:02,042 --> 00:09:04,085 Vens do Canadá, certo? 122 00:09:06,713 --> 00:09:09,215 A técnica deles para chumbar é tão primitiva. 123 00:09:10,175 --> 00:09:12,469 Inclina a cabeça para a esquerda, por favor. 124 00:09:14,012 --> 00:09:17,057 Não é todos os dias que uma estrangeira alcança a menarca. 125 00:09:18,099 --> 00:09:21,061 Deus deve ter grandes planos para ti. 126 00:09:34,574 --> 00:09:35,575 Bochecha. 127 00:09:48,713 --> 00:09:49,714 Cospe. 128 00:09:56,596 --> 00:09:58,598 Tens-te portado mal. 129 00:10:01,309 --> 00:10:03,061 Tens de usar mais o fio dental. 130 00:10:03,144 --> 00:10:05,522 E vamos ficar de olho nesses chumbos antigos. 131 00:10:05,605 --> 00:10:09,651 Tirando isso, os teus dentes estão ótimos. 132 00:10:11,194 --> 00:10:15,490 Vamos marcar outra consulta antes da próxima época, 133 00:10:15,573 --> 00:10:19,786 para ires para o teu marido com uma dentadura a brilhar como pérolas. 134 00:10:19,869 --> 00:10:21,913 Até lá, fio dental. 135 00:10:31,172 --> 00:10:32,215 Só isso? 136 00:10:33,133 --> 00:10:34,217 Sim. 137 00:11:01,744 --> 00:11:02,912 Estás bem? 138 00:11:15,091 --> 00:11:16,593 - Socorro. - O que foi, querida? 139 00:11:18,887 --> 00:11:20,805 Ele tentou tocar-me. 140 00:11:20,889 --> 00:11:22,307 Por favor, protejam-me. 141 00:11:22,390 --> 00:11:24,976 Ainda que atravesse vales tenebrosos, 142 00:11:25,059 --> 00:11:27,061 de nenhum mal terei medo, pois Ele está comigo. 143 00:11:27,145 --> 00:11:29,647 Ainda que atravesse vales tenebrosos, 144 00:11:29,731 --> 00:11:31,858 de nenhum mal terei medo, pois Ele está comigo. 145 00:11:31,941 --> 00:11:34,235 Ainda que atravesse vales tenebrosos, 146 00:11:34,319 --> 00:11:36,321 de nenhum mal terei medo, pois Ele está comigo. 147 00:11:36,404 --> 00:11:39,073 Ainda que atravesse vales tenebrosos… 148 00:11:40,909 --> 00:11:43,119 Daisy, ouvimos o teu testemunho. 149 00:11:44,245 --> 00:11:46,497 Vinda de Toronto, talvez estejas confusa… 150 00:11:46,581 --> 00:11:49,500 Não, não estou confusa. 151 00:11:50,543 --> 00:11:54,005 Foi bastante claro quando ele me agarrou a mão e a pôs no pénis. 152 00:11:55,173 --> 00:11:58,301 Perdoem-me a descrição explícita, 153 00:11:58,384 --> 00:12:00,762 mas é importante que eu seja clara. 154 00:12:02,764 --> 00:12:06,893 Venho de fora de Gilead, como a tia Vidala disse. 155 00:12:08,102 --> 00:12:09,646 Reconheço o pecado quando o vejo. 156 00:12:14,567 --> 00:12:16,527 É suficiente por agora. 157 00:12:16,611 --> 00:12:19,072 Tia Vidala, tia Estee, obrigada. 158 00:12:22,909 --> 00:12:25,078 Daisy, podes ficar um pouco, por favor? 159 00:12:34,003 --> 00:12:37,006 Lamento que esta situação ímpia tenha acontecido. 160 00:12:38,049 --> 00:12:40,301 Sim, tia Lydia. 161 00:12:41,511 --> 00:12:43,346 Rezo para que ele seja levado à justiça. 162 00:12:44,389 --> 00:12:48,351 Foi uma sorte ele ter sido tão imprudente ao ponto de rasgar a tua blusa, 163 00:12:48,434 --> 00:12:49,936 e com testemunhas. 164 00:12:53,773 --> 00:12:57,068 A luxúria torna os homens imprudentes. 165 00:12:57,151 --> 00:12:59,612 Opto por não pensar muito nisso. 166 00:13:01,114 --> 00:13:04,993 Em vez disso, agradeço ao Senhor por trazer a claro a maldade do Dr. Grove. 167 00:13:07,537 --> 00:13:08,913 Podes ir. 168 00:13:19,966 --> 00:13:21,009 Daisy. 169 00:13:21,718 --> 00:13:23,303 Lamento muito. 170 00:13:23,386 --> 00:13:25,638 Não te consegui proteger do pecado. 171 00:13:27,307 --> 00:13:30,768 Por favor, perdoa-me pelo meu fracasso. 172 00:13:31,519 --> 00:13:32,520 Eu perdoo-te. 173 00:13:33,563 --> 00:13:35,940 Nunca tinha reparado nos olhos da tia Estee. 174 00:13:36,482 --> 00:13:37,483 Tão azuis. 175 00:13:38,318 --> 00:13:41,154 É fácil esquecer que as tias também são humanas. 176 00:13:41,237 --> 00:13:42,321 Obrigada. 177 00:13:47,201 --> 00:13:48,870 Lamento imenso, Daisy. 178 00:14:01,174 --> 00:14:02,175 Estás bem? 179 00:14:02,842 --> 00:14:03,843 Estou ótima. 180 00:14:04,802 --> 00:14:06,387 Contei-lhes o que aconteceu. 181 00:14:07,472 --> 00:14:08,765 E acreditaram em ti? 182 00:14:09,557 --> 00:14:10,975 Fui bastante clara. 183 00:14:12,894 --> 00:14:14,937 Espero que ele tenha o que merece. 184 00:14:19,567 --> 00:14:20,568 O que foi? 185 00:14:23,112 --> 00:14:24,530 Não és uma Pérola. 186 00:14:27,408 --> 00:14:29,619 As outras fazem tudo para se integrarem. 187 00:14:32,288 --> 00:14:33,289 Mas tu… 188 00:14:34,499 --> 00:14:38,127 … não te importas que isto estrague tudo. 189 00:14:40,379 --> 00:14:41,756 Tudo o que te fez vir para cá. 190 00:14:42,799 --> 00:14:44,425 Não sei do que estás a falar. 191 00:14:45,093 --> 00:14:48,179 Isso faz-me pensar… porque vieste para cá? 192 00:14:50,056 --> 00:14:52,058 Ele fez-te mal e à Hulda. 193 00:14:52,141 --> 00:14:53,768 - E a ti. - O quê? 194 00:14:53,851 --> 00:14:56,187 E a ti. Ele também te fez mal, certo? 195 00:14:56,270 --> 00:14:57,271 Certo. 196 00:14:58,106 --> 00:14:59,398 Exatamente. 197 00:15:03,069 --> 00:15:05,488 Tenho de ir. Estou nas limpezas esta noite. 198 00:15:07,156 --> 00:15:10,243 Ainda? Mas agora és uma Ameixa. 199 00:15:10,326 --> 00:15:12,954 Ou uma Verde. 200 00:15:14,080 --> 00:15:15,706 Sou uma experiência. 201 00:16:27,403 --> 00:16:28,779 Entre. 202 00:16:31,449 --> 00:16:35,077 Comandante, agradeço ter vindo tão em cima da hora. 203 00:16:35,161 --> 00:16:36,621 Que situação horrível. 204 00:16:37,747 --> 00:16:39,290 Obrigada, tia Vidala. Pode ir. 205 00:16:39,373 --> 00:16:40,583 Talvez seja melhor ficar. 206 00:16:40,666 --> 00:16:42,877 Mais um par de mãos pode ajudar. 207 00:16:45,004 --> 00:16:46,631 Não será necessário. 208 00:16:47,173 --> 00:16:50,509 A tia Lydia e eu somos capazes de lidar com este assunto sozinhos. 209 00:16:53,512 --> 00:16:54,639 Sob o olhar d'Ele. 210 00:17:03,022 --> 00:17:05,775 Tinha ouvido rumores sobre o Grove, 211 00:17:06,484 --> 00:17:08,152 mas pensei que fossem só mexericos. 212 00:17:09,111 --> 00:17:11,364 - Infelizmente, aqui estamos. - Aqui estamos. 213 00:17:11,447 --> 00:17:14,492 E diz que há outras a relatar transgressões semelhantes? 214 00:17:14,575 --> 00:17:15,910 Mais duas. 215 00:17:15,993 --> 00:17:18,037 Acho que se impõe um salvamento. 216 00:17:19,080 --> 00:17:21,332 Assim, as suas meninas terão o que merecem. 217 00:17:21,415 --> 00:17:25,544 Sim, mas a filha do Grove, a Rebecca, vai casar em breve. 218 00:17:25,628 --> 00:17:29,173 Talvez possamos adiar o destino dele até depois de ela casar. 219 00:17:29,257 --> 00:17:32,760 Detestaria ver o futuro dela em risco pelos pecados do pai. 220 00:17:32,843 --> 00:17:33,844 Entendido. 221 00:17:34,929 --> 00:17:37,557 Pedi silêncio aos que testemunharam o evento, 222 00:17:37,640 --> 00:17:40,726 mas quanto mais esperarmos, mais provável será que falem. 223 00:17:44,313 --> 00:17:45,398 É uma pena. 224 00:17:47,441 --> 00:17:48,985 Ele era tão bom dentista. 225 00:17:54,198 --> 00:17:55,908 Ele não costuma atrasar-se tanto. 226 00:17:55,992 --> 00:17:59,161 Não sei o que estará a atrasar o pai da Becka. Peço desculpa. 227 00:17:59,245 --> 00:18:02,415 Não é preciso. Sei que ele é um homem ocupado. 228 00:18:05,293 --> 00:18:09,714 Já pensou na cerimónia, na passagem das Escrituras de que gosta? 229 00:18:09,797 --> 00:18:12,425 Deixo isso para a vossa família. 230 00:18:14,510 --> 00:18:16,387 Algo de Eclesiastes, talvez. 231 00:18:20,474 --> 00:18:23,102 O assado já deve estar frio. Lamento imenso. 232 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 Não, a sério, não me importo. 233 00:18:27,773 --> 00:18:28,774 Querido? 234 00:18:32,028 --> 00:18:33,571 Desculpem, fiquei… 235 00:18:34,614 --> 00:18:36,616 … retido com um assunto de trabalho. 236 00:18:38,993 --> 00:18:41,787 Deem-me licença. Não me sinto muito bem. 237 00:18:43,873 --> 00:18:45,249 Com licença. 238 00:18:50,546 --> 00:18:51,964 Querido, estás bem? 239 00:19:04,894 --> 00:19:06,020 Não gosto de uísque. 240 00:19:07,313 --> 00:19:09,315 Não digas à tua mãe que disse isso. 241 00:19:16,113 --> 00:19:17,406 Eu não me preocuparia. 242 00:19:18,908 --> 00:19:21,744 Deve ter sido algum Comandante que não gostou das facetas. 243 00:19:25,039 --> 00:19:30,002 Uma vez, o meu pai entrou de rompante em casa 244 00:19:30,086 --> 00:19:31,587 e bateu a porta com tanta força 245 00:19:31,671 --> 00:19:35,508 que o vaso preferido da minha mãe caiu da mesa e estilhaçou-se todo. 246 00:19:36,300 --> 00:19:39,470 Ela não sabia o que se passava e disse-me para ir vê-lo. 247 00:19:42,765 --> 00:19:44,100 Qual era o problema? 248 00:19:46,644 --> 00:19:48,521 Estava aflito para ir à casa de banho. 249 00:19:56,904 --> 00:19:59,115 Mãe, o que se passa? 250 00:20:00,866 --> 00:20:05,079 - Aconteceu uma coisa no consultório… - Richard, temos companhia. 251 00:20:05,162 --> 00:20:08,791 Ele vai saber em breve, e não tenho nada de que me envergonhar. 252 00:20:10,334 --> 00:20:16,590 Chegou uma paciente mentalmente instável, uma Pérola que se tornou Ameixa. 253 00:20:16,674 --> 00:20:20,094 - A Daisy? - Fez acusações sem fundamento. 254 00:20:23,097 --> 00:20:27,184 Nunca lhe toquei, por isso, isto vai resolver-se. 255 00:20:27,268 --> 00:20:29,437 Já falei com o Comandante Judd. 256 00:20:30,271 --> 00:20:32,648 Tenho de ir. Parece que têm muito em que pensar. 257 00:20:32,732 --> 00:20:34,275 - Peço desculpa. - Não, de todo. 258 00:20:34,859 --> 00:20:36,193 Tenham uma noite abençoada. 259 00:20:36,944 --> 00:20:38,195 - Dr. Grove. - Filho. 260 00:20:57,548 --> 00:21:00,634 Disse-lhe para não tocar nas minhas toalhas se não as sabe dobrar. 261 00:21:00,718 --> 00:21:01,844 Como as dobrou mal? 262 00:21:04,638 --> 00:21:07,099 - Tu! Mentirosa! - Becka! 263 00:21:07,183 --> 00:21:08,434 Queres arruinar-me a vida 264 00:21:08,517 --> 00:21:10,060 - ou és só louca? - Anda. 265 00:21:10,144 --> 00:21:12,563 - Ela é má. Eu disse-te que ela é má. - Anda! 266 00:21:22,156 --> 00:21:24,241 Façam um desenho. Dura mais tempo. 267 00:21:26,702 --> 00:21:30,372 Meninas, houve conflitos? Ouvi vozes altas. 268 00:21:30,956 --> 00:21:32,750 Vozes altas, tia Gabbana? 269 00:21:34,877 --> 00:21:36,587 Ela é uma mentirosa. Estavas lá. 270 00:21:37,254 --> 00:21:39,840 Sim, e ela estava… perturbada. 271 00:21:39,924 --> 00:21:41,217 Porque a defendes? 272 00:21:41,926 --> 00:21:43,302 Quando algo assim acontece, 273 00:21:43,385 --> 00:21:45,387 é mais fácil culpar os outros. 274 00:21:48,432 --> 00:21:49,642 O que estás a dizer? 275 00:21:53,187 --> 00:21:54,230 Becka. 276 00:21:57,566 --> 00:21:59,235 - Ele tocou-te? - O quê? 277 00:22:00,778 --> 00:22:01,862 Não. 278 00:22:03,364 --> 00:22:04,782 Ele não tocou em ninguém. 279 00:22:05,449 --> 00:22:07,243 Eu disse-te, ela é uma mentirosa. 280 00:22:11,038 --> 00:22:12,623 Ela não está a mentir. 281 00:22:18,295 --> 00:22:19,505 Como sabes? 282 00:22:28,848 --> 00:22:29,932 Ele fê-lo… 283 00:22:34,687 --> 00:22:35,688 … a mim. 284 00:22:48,534 --> 00:22:50,327 Lá para dentro, as duas. 285 00:22:51,245 --> 00:22:52,621 Já. 286 00:23:17,146 --> 00:23:18,647 Os mexericos são perigosos. 287 00:23:21,400 --> 00:23:24,653 Quem não controla a língua engana-se a si mesmo. 288 00:23:26,530 --> 00:23:27,865 Oremos. 289 00:23:30,576 --> 00:23:32,870 Purifica-me com hissopo e ficarei limpo. 290 00:23:34,246 --> 00:23:37,791 Lava-me e ficarei mais alvo que a neve. 291 00:23:39,084 --> 00:23:42,087 Cria em mim, ó Deus, um coração puro, 292 00:23:43,797 --> 00:23:46,216 e renova dentro de mim um espírito inabalável. 293 00:23:50,554 --> 00:23:52,097 Adeus. Tem uma noite abençoada. 294 00:23:52,181 --> 00:23:53,599 O meu motorista chegou. Já vou. 295 00:24:27,257 --> 00:24:28,258 Estás bem? 296 00:24:29,635 --> 00:24:30,761 Estou ótima. 297 00:24:31,971 --> 00:24:33,222 O Grove fez-te mal? 298 00:24:34,056 --> 00:24:35,099 Não. 299 00:24:36,016 --> 00:24:39,144 Tem feito mal àquelas raparigas. Alguém tinha de se chegar à frente. 300 00:24:40,938 --> 00:24:42,231 Ele vai ser castigado? 301 00:24:46,193 --> 00:24:49,071 - Inventaste tudo? - Ele tem abusado delas. 302 00:24:50,280 --> 00:24:51,824 Alguém tinha de agir. 303 00:24:52,366 --> 00:24:54,952 - Para que estou aqui? - Para fazer o que o Mayday manda. 304 00:24:55,035 --> 00:24:59,623 O Mayday não me manda fazer nada, exceto ser invisível, ser uma esponja. 305 00:24:59,707 --> 00:25:02,167 - Estou farta disso. - E decidiste que sabias tudo? 306 00:25:02,251 --> 00:25:05,087 Decidi proteger estas raparigas, 307 00:25:05,713 --> 00:25:07,673 porque mais ninguém o faz. 308 00:25:08,382 --> 00:25:09,425 Sabes que mais? 309 00:25:21,186 --> 00:25:25,357 Dizem que a carne aquecida fica rija, mas acho que ficou bem. 310 00:25:26,275 --> 00:25:28,861 Achei que seria uma pena desperdiçá-la. 311 00:25:28,944 --> 00:25:30,571 A tua está passada demais, querido? 312 00:25:32,698 --> 00:25:33,782 Está boa. 313 00:25:34,867 --> 00:25:38,495 O Sr. Mason disse que espera uma nova remessa de carne nas próximas semanas. 314 00:25:38,579 --> 00:25:39,872 Eu sei que é caro, 315 00:25:39,955 --> 00:25:42,374 mas achei que seria bom comer lombo no casamento. 316 00:25:44,334 --> 00:25:48,130 Ou achas que salmão assado com espargos seria melhor por ser verão? 317 00:25:48,797 --> 00:25:50,132 Diz alguma coisa. 318 00:25:59,266 --> 00:26:00,476 É verdade? 319 00:26:00,559 --> 00:26:02,186 Claro que não. 320 00:26:03,228 --> 00:26:05,981 Não toquei com um dedo naquela Pérola. 321 00:26:09,485 --> 00:26:11,070 Não te preocupes, querido. 322 00:26:11,153 --> 00:26:14,531 O Comandante Judd tratará de castigar a rapariga. 323 00:26:14,615 --> 00:26:16,575 Em breve, tudo isto estará ultrapassado. 324 00:26:18,911 --> 00:26:22,331 Antes de ires para a cama, preparei mais ramos para veres. 325 00:26:22,414 --> 00:26:24,833 As ervilhas-de-cheiro dão um belo toque. 326 00:28:21,783 --> 00:28:22,784 Becka! 327 00:30:10,434 --> 00:30:12,394 Zilla, o que foi? 328 00:30:23,572 --> 00:30:24,573 Becka? 329 00:30:25,907 --> 00:30:27,075 Olá. 330 00:30:27,159 --> 00:30:28,535 O que aconteceu? 331 00:30:46,636 --> 00:30:48,305 Ele já não te pode fazer mal. 332 00:30:52,392 --> 00:30:53,560 Becka… 333 00:30:55,520 --> 00:30:56,646 … o que fizeste? 334 00:30:57,481 --> 00:30:59,483 É justiça divina. 335 00:31:16,792 --> 00:31:19,002 Acho melhor limparmos-te. 336 00:31:20,629 --> 00:31:21,630 Está bem? 337 00:31:22,881 --> 00:31:23,965 Está bem. 338 00:31:26,802 --> 00:31:27,803 Zilla. 339 00:32:03,547 --> 00:32:04,923 A água está quente? 340 00:32:07,717 --> 00:32:09,469 Fiz o trabalho de Deus. 341 00:32:10,887 --> 00:32:11,972 Eu sei. 342 00:32:12,514 --> 00:32:13,807 E foi por ti. 343 00:32:16,601 --> 00:32:17,727 Eu sei. 344 00:32:18,812 --> 00:32:20,438 É um som estranho. 345 00:32:22,858 --> 00:32:24,484 Como um som de sucção. 346 00:32:26,319 --> 00:32:29,573 Como tirar o braço da lama, talvez. 347 00:32:32,075 --> 00:32:33,160 O quê? 348 00:32:34,452 --> 00:32:35,620 A tesoura. 349 00:32:40,792 --> 00:32:42,085 Vamos fugir. 350 00:32:43,753 --> 00:32:46,548 Esta noite, antes que alguém descubra. 351 00:32:49,384 --> 00:32:51,553 - Para onde vamos? - Não me interessa. 352 00:32:52,220 --> 00:32:54,514 Para qualquer lado. Podemos ir para qualquer lado. 353 00:32:55,098 --> 00:32:56,558 Só tu e eu. 354 00:33:05,442 --> 00:33:07,611 - Está bem. - Sim. 355 00:33:08,987 --> 00:33:10,238 Vou chamar a Zilla. 356 00:33:10,322 --> 00:33:11,990 Ela traz-te roupa limpa. 357 00:33:13,825 --> 00:33:15,035 Agnes? 358 00:33:18,330 --> 00:33:20,123 Faria tudo por ti. 359 00:34:01,164 --> 00:34:02,832 Precisas de ajuda, Beck. 360 00:34:03,416 --> 00:34:05,085 Desculpa, tive de lhes contar. 361 00:34:05,168 --> 00:34:08,129 Não tenhas medo, querida. Vamos cuidar de ti. 362 00:34:13,093 --> 00:34:14,469 O teu noivo chegou. 363 00:34:15,595 --> 00:34:17,472 Vai levar-te ao médico. 364 00:34:17,555 --> 00:34:18,807 Não preciso. 365 00:34:20,725 --> 00:34:21,768 Está tudo bem. 366 00:34:23,979 --> 00:34:25,021 Vem comigo. 367 00:34:32,821 --> 00:34:33,905 Vai com ele. 368 00:35:18,950 --> 00:35:20,201 Não. 369 00:35:20,910 --> 00:35:22,912 Não. Não! 370 00:35:22,996 --> 00:35:26,833 Não! 371 00:35:26,916 --> 00:35:28,168 - Não! - Está tudo bem. 372 00:35:28,251 --> 00:35:31,463 - Não! - Vai com eles. Vais ficar bem. 373 00:35:32,005 --> 00:35:35,634 - Agnes! Por favor! Socorro! - Está tudo bem. 374 00:35:35,717 --> 00:35:38,428 - Agnes, não olhes. - Chamaste os Olhos. 375 00:35:38,511 --> 00:35:40,972 - É claro que chamou. - Para. 376 00:35:41,056 --> 00:35:43,391 Pensei que ias mandá-la ao médico. 377 00:35:43,475 --> 00:35:46,019 Agnes! Socorro! 378 00:35:46,102 --> 00:35:48,313 Por favor! Socorro! 379 00:35:48,396 --> 00:35:50,273 Agnes, por favor! 380 00:35:50,940 --> 00:35:53,360 Socorro! Agnes! 381 00:35:53,443 --> 00:35:55,820 Por favor, não deixes que me levem! 382 00:35:55,904 --> 00:35:57,530 Não! Agnes! 383 00:35:57,614 --> 00:36:00,659 Agnes! Não! 384 00:36:01,159 --> 00:36:03,495 Não! Por favor, ajuda-me! 385 00:37:25,785 --> 00:37:27,787 Tradução: Paulo Montes