1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 Anteriormente en The Testaments… 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,172 Pude decidir. Elegí a Garth. 3 00:00:05,255 --> 00:00:06,632 Felicidades. 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,842 ¿Tu Perla siempre debe sentarse aquí? 5 00:00:08,926 --> 00:00:12,262 -Es mi amiga. -No quiero casarme. 6 00:00:12,346 --> 00:00:14,097 Quiero saltar de un precipicio. 7 00:00:14,181 --> 00:00:17,017 Sé que Hulda habló contigo y calumnió 8 00:00:17,100 --> 00:00:19,520 a uno de los hombres destacados de la comunidad. 9 00:00:19,603 --> 00:00:21,772 El Dr. Grove me hizo una limpieza. 10 00:00:21,855 --> 00:00:25,192 Tomó mi mano y la presionó contra su cuerpo. 11 00:00:25,275 --> 00:00:27,152 Pero yo no… No supe qué hacer. 12 00:00:27,236 --> 00:00:28,737 Díselo a las Tías. 13 00:00:28,820 --> 00:00:30,447 No, no puedo. 14 00:00:31,114 --> 00:00:32,866 -Las Tías enloquecerán. -Te ayudarán. 15 00:00:32,950 --> 00:00:34,326 Todos lo sabrán. 16 00:00:34,409 --> 00:00:38,705 Después de nuestra charla, se dio cuenta de que estaba confundida 17 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 y que era su propia imaginación enferma. 18 00:00:41,083 --> 00:00:43,335 Cometió un error. ¿Estás de acuerdo? 19 00:00:44,795 --> 00:00:45,796 ¿Qué hay ahí? 20 00:00:45,879 --> 00:00:49,216 ¿Tú? ¿Una Perla tiene la regla antes que yo? 21 00:00:49,299 --> 00:00:50,300 No lo cuentes. 22 00:00:50,384 --> 00:00:54,263 Necesito que me saques de aquí. Si las Tías se enteran, me casarán. 23 00:00:54,346 --> 00:00:55,389 Se acabó. 24 00:00:55,472 --> 00:00:56,890 Eso no es posible. 25 00:00:56,974 --> 00:00:58,392 Bendito día, chicas. 26 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 Te pondremos en forma en tu próxima cita. 27 00:01:01,103 --> 00:01:03,647 Ella dice la verdad. Estoy segura. 28 00:01:03,730 --> 00:01:05,357 Muy segura. 29 00:01:05,440 --> 00:01:07,526 Los enemigos del Señor perecerán. 30 00:01:08,068 --> 00:01:10,988 -Como el humo, se alejarán. -Pero, Tía Lydia… 31 00:01:11,071 --> 00:01:15,117 Aquellos que esperan al Señor renovarán su fuerza. 32 00:01:15,200 --> 00:01:16,577 Me hizo cosas. 33 00:01:16,660 --> 00:01:20,706 -Siento mucho que te haya pasado eso. -Eres la única a la que puedo contárselo. 34 00:01:21,290 --> 00:01:22,666 Me alegra que me lo dijeras. 35 00:01:42,603 --> 00:01:46,064 LOS TESTAMENTOS: DE LAS HIJAS DE GILEAD 36 00:01:46,773 --> 00:01:51,028 Amigas, recuerden lo que Él nos dice en Levítico. 37 00:01:51,695 --> 00:01:55,282 "El que lastime a su prójimo, sufrirá en carne propia". 38 00:01:55,866 --> 00:01:57,617 "Sufrirá en carne propia". 39 00:01:58,201 --> 00:02:01,038 -"Ojo por ojo". -"Ojo por ojo". 40 00:02:01,621 --> 00:02:03,248 "Diente por diente". 41 00:02:03,332 --> 00:02:04,958 "Diente por diente". 42 00:02:05,876 --> 00:02:07,294 "Mano por mano". 43 00:02:07,377 --> 00:02:09,046 "Mano por mano". 44 00:02:13,842 --> 00:02:16,970 Gilead tiene una verdadera obsesión con la venganza. 45 00:02:18,013 --> 00:02:22,768 En casa, Melanie siempre decía: "Ojo por ojo, y el mundo acabará ciego", 46 00:02:23,518 --> 00:02:27,731 pero en Gilead, les encanta tomar el Antiguo Testamento de forma literal. 47 00:02:28,690 --> 00:02:31,318 Al principio, era impactante y violento. 48 00:02:32,152 --> 00:02:33,570 Pero luego 49 00:02:33,654 --> 00:02:37,824 empiezas a valorar ese estilo de justicia por todas sus posibilidades. 50 00:02:39,326 --> 00:02:41,495 Y empieza a darte ideas… 51 00:02:43,080 --> 00:02:44,456 imprudentes. 52 00:02:45,957 --> 00:02:48,877 Otra temporada sin pareja para Maddox. 53 00:02:49,419 --> 00:02:50,712 ¿Hizo un escándalo? 54 00:02:50,796 --> 00:02:55,133 Sí, pero le aseguré que el año que viene se llevará a la mejor. 55 00:02:55,217 --> 00:02:58,595 Aunque está envejeciendo. No sabemos si seguirá aquí. 56 00:03:01,348 --> 00:03:02,391 Qué raro. 57 00:03:02,474 --> 00:03:04,559 Las Ciruelas se fueron hace horas. 58 00:03:15,904 --> 00:03:17,197 -¿Quién es? -No lo sé. 59 00:03:19,157 --> 00:03:20,283 Rápido. Quiero ver. 60 00:03:46,351 --> 00:03:48,728 -Alabado sea. -Bendito sea Su milagro. 61 00:03:50,313 --> 00:03:53,650 Daisy. Es un milagro, sin duda. 62 00:03:53,733 --> 00:03:55,819 Qué gran día. 63 00:03:57,112 --> 00:03:59,614 Así como Él bendijo a Lea y a Rut, 64 00:03:59,698 --> 00:04:03,368 Él me salvó de la esterilidad, y… 65 00:04:06,329 --> 00:04:07,539 Y… 66 00:04:10,167 --> 00:04:11,334 Me vino la regla. 67 00:04:14,671 --> 00:04:18,049 Tu bendición es una bendición para todos. 68 00:04:18,133 --> 00:04:21,052 Ella es la promesa de las niñas Perla. 69 00:04:21,136 --> 00:04:22,387 Que les dé esperanza. 70 00:04:23,263 --> 00:04:26,516 Confíen en Él y llegarán más cosas como esta. 71 00:04:26,600 --> 00:04:29,227 Mañana, te unirás a las Ciruelas. 72 00:04:29,311 --> 00:04:33,023 -Alabado sea Su milagro. -Alabado sea Su milagro. 73 00:04:34,900 --> 00:04:37,527 -Felicitaciones. -Felicitaciones. 74 00:04:40,906 --> 00:04:42,991 -Bendita mañana. -Buen día, niñas. 75 00:04:49,456 --> 00:04:51,625 Daisy y tú son buenas amigas. 76 00:04:54,461 --> 00:04:55,462 Es una espía… 77 00:04:57,506 --> 00:04:58,632 de Tía Lydia. 78 00:04:59,174 --> 00:05:01,510 Como todas las Perlas. No lo olvides. 79 00:05:01,593 --> 00:05:04,262 Está esperando que lo arruines para delatarte. 80 00:05:05,305 --> 00:05:06,556 No la conoces. 81 00:05:06,640 --> 00:05:08,934 Cambiaste desde que ella llegó. 82 00:05:10,101 --> 00:05:11,228 ¿Eso no puede ser bueno? 83 00:05:12,145 --> 00:05:13,188 No es bueno. 84 00:05:15,398 --> 00:05:16,441 Nunca te veo. 85 00:05:16,525 --> 00:05:17,984 Me ves todos los días. 86 00:05:18,068 --> 00:05:20,028 Ya no vas a mi casa. 87 00:05:21,947 --> 00:05:24,699 Niñas, tengo noticias maravillosas de ayer. 88 00:05:26,117 --> 00:05:30,872 Bajo su influencia piadosa, Daisy recibió la menarquía como recompensa. 89 00:05:32,207 --> 00:05:33,792 Bendito sea el fruto. 90 00:05:33,875 --> 00:05:35,335 Bendito sea el fruto. 91 00:05:36,419 --> 00:05:39,297 Daisy eligió dejar atrás el mundo pecaminoso 92 00:05:39,381 --> 00:05:40,549 y unirse a Gilead. 93 00:05:41,508 --> 00:05:46,513 Son su familia ahora. ¿Serían tan amables de recibirla en las Ciruelas? 94 00:05:48,974 --> 00:05:50,892 -Será de las nuestras. -Genial. 95 00:06:47,949 --> 00:06:51,620 Mi mamá siempre me decía que el púrpura era mi color de poder. 96 00:06:51,703 --> 00:06:54,164 Ahora entiendo a lo que se refería. 97 00:06:54,247 --> 00:06:55,498 ¿Nos harías el honor? 98 00:06:56,333 --> 00:06:57,626 Con la gracia de Dios. 99 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 Lo siento mucho. 100 00:07:21,941 --> 00:07:23,026 ¿Qué pasó con tu plan? 101 00:07:23,109 --> 00:07:25,945 Decidí contarles de una vez y listo. 102 00:07:26,946 --> 00:07:29,282 -No podía ocultarlo para siempre. -Se lo dije. 103 00:07:30,992 --> 00:07:32,535 Un momento. ¿Todas sabían? 104 00:07:32,619 --> 00:07:35,372 Daisy, ven conmigo. Te llevaré al dentista. 105 00:07:37,749 --> 00:07:38,750 ¿Ahora? 106 00:07:39,793 --> 00:07:42,253 No pensé que sería tan pronto. 107 00:07:42,337 --> 00:07:44,798 Acaban de cancelarle una cita al Dr. Grove. 108 00:07:45,298 --> 00:07:46,591 Vamos, no perdamos tiempo. 109 00:07:46,675 --> 00:07:50,220 Tendrás muchas citas ahora, y empezarás por el dentista. 110 00:07:53,223 --> 00:07:54,432 De acuerdo. 111 00:07:54,516 --> 00:07:55,517 ¿Puedo ir con ella? 112 00:07:56,810 --> 00:07:59,312 Como usted dijo, no tiene familia aquí. 113 00:08:00,814 --> 00:08:02,732 Eres muy amable, Agnes. 114 00:08:03,983 --> 00:08:04,984 Vamos. 115 00:08:36,558 --> 00:08:38,101 Agnes. Hola. 116 00:08:39,102 --> 00:08:41,896 Dr. Grove, nuestra recién bendecida niña Perla. 117 00:08:42,814 --> 00:08:45,150 ¿Daisy? Ya puedes pasar. 118 00:09:02,042 --> 00:09:04,085 Eres de Canadá, ¿verdad? 119 00:09:06,713 --> 00:09:09,215 Su técnica para empastar es muy primitiva. 120 00:09:10,175 --> 00:09:12,469 Inclina la cabeza a la izquierda. 121 00:09:14,012 --> 00:09:17,057 No es común que una extranjera llegue a la menarquía. 122 00:09:18,099 --> 00:09:21,061 Dios debe tener grandes planes para ti. 123 00:09:34,574 --> 00:09:35,575 Enjuágate. 124 00:09:48,713 --> 00:09:49,714 Escupe. 125 00:09:56,596 --> 00:09:58,598 Has sido una chica mala. 126 00:10:01,309 --> 00:10:03,061 Usa más hilo dental. 127 00:10:03,144 --> 00:10:05,522 Y controlaremos esos empastes viejos. 128 00:10:05,605 --> 00:10:09,651 Más allá de eso, tus dientes están bien. 129 00:10:11,194 --> 00:10:15,490 Bien, nos volveremos a ver antes de la próxima temporada 130 00:10:15,573 --> 00:10:19,786 para que tengas una dentadura reluciente cuando te entreguemos a tu esposo. 131 00:10:19,869 --> 00:10:21,913 Hasta entonces, usa hilo dental. 132 00:10:31,172 --> 00:10:32,215 ¿Eso es todo? 133 00:10:33,133 --> 00:10:34,217 Sí. 134 00:11:01,744 --> 00:11:02,912 ¿Estás bien? 135 00:11:15,091 --> 00:11:16,593 -Ayuda. -¿Qué pasa? 136 00:11:18,887 --> 00:11:22,307 Trató de tocarme. Por favor, protéjanme. 137 00:11:22,390 --> 00:11:27,061 Aunque ande en valle de sombra de muerte, no temeré porque Él está conmigo. 138 00:11:27,145 --> 00:11:31,858 Aunque ande en valle de sombra de muerte, no temeré porque Él está conmigo. 139 00:11:31,941 --> 00:11:36,321 Aunque ande en valle de sombra de muerte, no temeré porque Él está conmigo. 140 00:11:36,404 --> 00:11:39,073 Aunque ande en valle de sombra de muerte… 141 00:11:40,909 --> 00:11:43,119 Daisy, escuchamos tu testimonio. 142 00:11:44,245 --> 00:11:46,497 Como vienes de Toronto, quizá estés confundida… 143 00:11:46,581 --> 00:11:49,500 No. No estoy confundida. 144 00:11:50,543 --> 00:11:54,005 Fue muy claro que tomó mi mano y la puso sobre su pene. 145 00:11:55,173 --> 00:12:00,762 Discúlpenme por la descripción gráfica, pero es importante que sea clara. 146 00:12:02,764 --> 00:12:06,893 No soy de Gilead, como bien dijo Tía Vidala. 147 00:12:08,102 --> 00:12:09,646 Reconozco el pecado cuando lo veo. 148 00:12:14,567 --> 00:12:16,527 Es suficiente por ahora. 149 00:12:16,611 --> 00:12:19,072 Tía Vidala, Tía Estee, gracias. 150 00:12:22,909 --> 00:12:25,078 Daisy, quédate un momento, por favor. 151 00:12:34,003 --> 00:12:37,006 Lamento que ocurriera este hecho impío. 152 00:12:38,049 --> 00:12:40,301 Sí, Tía Lydia. 153 00:12:41,511 --> 00:12:43,346 Rezo para que se haga justicia. 154 00:12:44,389 --> 00:12:48,351 Fue una suerte que tuviera la imprudencia de rasgar tu blusa 155 00:12:48,434 --> 00:12:49,936 y que hubiera testigos. 156 00:12:53,773 --> 00:12:57,068 La lujuria vuelve imprudentes a los hombres. 157 00:12:57,151 --> 00:12:59,612 Elijo no pensar demasiado en eso. 158 00:13:01,114 --> 00:13:04,993 Agradezco al Señor por sacar a la luz la maldad del Dr. Grove. 159 00:13:07,537 --> 00:13:08,913 Puedes irte. 160 00:13:19,966 --> 00:13:23,303 Daisy. Lo siento mucho. 161 00:13:23,386 --> 00:13:25,638 No pude protegerte del pecado. 162 00:13:27,307 --> 00:13:30,768 Busca en tu corazón la forma de perdonarme por mi fracaso. 163 00:13:31,519 --> 00:13:32,520 La perdono. 164 00:13:33,563 --> 00:13:35,940 Nunca había visto los ojos de Tía Estee. 165 00:13:36,482 --> 00:13:37,483 Azul profundo. 166 00:13:38,318 --> 00:13:41,154 Es fácil olvidar que las Tías también son humanas. 167 00:13:41,237 --> 00:13:42,321 Gracias. 168 00:13:47,201 --> 00:13:48,870 Lo siento mucho, Daisy. 169 00:14:01,174 --> 00:14:02,175 ¿Estás bien? 170 00:14:02,842 --> 00:14:03,843 Estoy bien. 171 00:14:04,802 --> 00:14:06,387 Solo les dije lo que pasó. 172 00:14:07,472 --> 00:14:08,765 ¿Y te creyeron? 173 00:14:09,557 --> 00:14:10,975 Fui muy clara. 174 00:14:12,894 --> 00:14:14,937 Espero que reciba lo que merece. 175 00:14:19,567 --> 00:14:20,568 ¿Qué? 176 00:14:23,112 --> 00:14:24,530 No eres una niña Perla. 177 00:14:27,408 --> 00:14:29,619 Ellas harían lo que fuera para encajar. 178 00:14:32,288 --> 00:14:33,289 Pero a ti 179 00:14:34,499 --> 00:14:38,127 parece que no te importa que esto pueda arruinarte todo… 180 00:14:40,379 --> 00:14:41,756 todo lo que viniste a buscar. 181 00:14:42,799 --> 00:14:44,425 No sé de qué hablas. 182 00:14:45,093 --> 00:14:48,179 Lo que hace que me pregunte a qué viniste. 183 00:14:50,056 --> 00:14:52,058 Te lastimó a ti y a Hulda. 184 00:14:52,141 --> 00:14:53,768 -Y a ti. -¿Qué? 185 00:14:53,851 --> 00:14:56,187 A ti también te lastimó, ¿no? 186 00:14:56,270 --> 00:14:57,271 Sí. 187 00:14:58,106 --> 00:14:59,398 Exacto. 188 00:15:03,069 --> 00:15:05,488 Debo irme. Esta noche me toca limpiar. 189 00:15:07,156 --> 00:15:10,243 ¿En serio? Pero ahora eres una Ciruela. 190 00:15:10,326 --> 00:15:12,954 O una Verde. 191 00:15:14,080 --> 00:15:15,706 Soy un experimento. 192 00:16:27,403 --> 00:16:28,779 Adelante. 193 00:16:31,449 --> 00:16:35,077 Comandante, gracias por venir con tan poca antelación. 194 00:16:35,161 --> 00:16:36,621 Qué situación tan terrible. 195 00:16:37,747 --> 00:16:39,290 Gracias, Tía Vidala. Puedes irte. 196 00:16:39,373 --> 00:16:42,877 Quizá debería quedarme. Las manos extra alivianan el trabajo. 197 00:16:45,004 --> 00:16:46,631 No será necesario. 198 00:16:47,173 --> 00:16:50,509 Tía Lydia y yo podemos encargarnos de este asunto. 199 00:16:53,512 --> 00:16:54,639 Con Su mirada. 200 00:17:03,022 --> 00:17:05,775 Había oído rumores sobre Grove, 201 00:17:06,484 --> 00:17:08,152 pero creí que eran chismes. 202 00:17:09,111 --> 00:17:11,364 -Pero aquí estamos. -Aquí estamos. 203 00:17:11,447 --> 00:17:14,492 ¿Y dice que otras denunciaron abusos similares? 204 00:17:14,575 --> 00:17:15,910 Dos más. 205 00:17:15,993 --> 00:17:18,037 Creo que corresponde un Salvamento. 206 00:17:19,080 --> 00:17:21,332 Así, las chicas tendrán su venganza. 207 00:17:21,415 --> 00:17:25,544 Sí, pero la hija de Grove, Rebecca, se casará pronto. 208 00:17:25,628 --> 00:17:29,173 Podríamos retrasar su destino hasta después del casamiento de ella. 209 00:17:29,257 --> 00:17:32,760 Odiaría que su futuro peligrara por los pecados de su padre. 210 00:17:32,843 --> 00:17:33,844 Entendido. 211 00:17:34,929 --> 00:17:37,557 Les pedí a los testigos que callaran, 212 00:17:37,640 --> 00:17:40,726 pero cuanto más esperemos, más probable es que hablen. 213 00:17:44,313 --> 00:17:45,398 Qué pena. 214 00:17:47,441 --> 00:17:48,985 Era muy buen dentista. 215 00:17:54,198 --> 00:17:55,908 No suele llegar tan tarde. 216 00:17:55,992 --> 00:17:59,161 No sé por qué tarda el padre de Becka. Pido disculpas. 217 00:17:59,245 --> 00:18:02,415 No es necesario. Sé que es un hombre ocupado. 218 00:18:05,293 --> 00:18:09,714 ¿Pensó en la ceremonia, en qué Escritura quiere que se lea? 219 00:18:09,797 --> 00:18:12,425 Bueno, lo dejo en manos de su familia. 220 00:18:14,510 --> 00:18:16,387 Algo del Eclesiastés, tal vez. 221 00:18:20,474 --> 00:18:23,102 El asado ya debe estar frío. Lo siento mucho. 222 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 No, en serio, no hay problema. 223 00:18:27,773 --> 00:18:28,774 ¿Cariño? 224 00:18:32,028 --> 00:18:33,571 Lo siento, 225 00:18:34,614 --> 00:18:36,616 me retrasé por un asunto de trabajo. 226 00:18:38,993 --> 00:18:41,787 Discúlpenme, por favor. No me siento muy bien. 227 00:18:43,873 --> 00:18:45,249 Discúlpenme a mí también. 228 00:18:50,546 --> 00:18:51,964 Cariño, ¿estás bien? 229 00:19:04,894 --> 00:19:06,020 No me gusta el whisky. 230 00:19:07,313 --> 00:19:09,315 No le digas a tu madre que dije eso. 231 00:19:14,654 --> 00:19:17,406 Oye. No te preocupes. 232 00:19:18,908 --> 00:19:21,744 A algún Comandante no le deben gustar sus carillas. 233 00:19:25,039 --> 00:19:31,587 Una vez, mi padre entró corriendo a la casa y dio un portazo tan fuerte 234 00:19:31,671 --> 00:19:35,508 que el jarrón favorito de mi madre se cayó y se rompió. 235 00:19:36,300 --> 00:19:39,470 Ella no sabía qué pasaba, y me dijo que fuera a verlo. 236 00:19:42,765 --> 00:19:44,100 ¿Qué le pasaba? 237 00:19:46,644 --> 00:19:48,521 Tenía muchas ganas de ir al baño. 238 00:19:56,904 --> 00:19:59,115 Mamá, ¿qué pasa? 239 00:20:00,866 --> 00:20:05,079 -Hoy pasó algo en la oficina… -Richard, tenemos compañía. 240 00:20:05,162 --> 00:20:08,791 Se enterará pronto, y no tengo nada de que avergonzarme. 241 00:20:10,334 --> 00:20:16,590 Vino una paciente mentalmente inestable, una Perla que se convirtió en Ciruela. 242 00:20:16,674 --> 00:20:20,094 -¿Daisy? -Hizo acusaciones sin fundamento. 243 00:20:23,097 --> 00:20:27,184 Nunca le puse una mano encima, así que todo esto se resolverá. 244 00:20:27,268 --> 00:20:29,437 Ya contacté al Comandante Judd. 245 00:20:30,271 --> 00:20:32,648 Debo irme. Tienen asuntos que resolver. 246 00:20:32,732 --> 00:20:34,275 -Disculpas. -No, por favor. 247 00:20:34,859 --> 00:20:36,193 Bendita sea su noche. 248 00:20:36,944 --> 00:20:38,195 -Doctor Grove. -Hijo. 249 00:20:57,548 --> 00:21:00,634 Le dije: "No toques las toallas si no sabes doblarlas". 250 00:21:00,718 --> 00:21:01,844 ¿Las dobló mal? 251 00:21:04,638 --> 00:21:07,099 -Oye. Mentirosa. -Becka. 252 00:21:07,183 --> 00:21:08,434 ¿Quieres arruinarme la vida 253 00:21:08,517 --> 00:21:10,060 -o estás loca? -Oye, vamos. 254 00:21:10,144 --> 00:21:12,563 -Es mala. Te lo dije, es mala. -Vamos. 255 00:21:22,156 --> 00:21:24,241 Miren todo lo que quieran. 256 00:21:26,702 --> 00:21:30,372 Niñas, ¿hubo una pelea? Oí voces elevadas. 257 00:21:30,956 --> 00:21:32,750 ¿Voces elevadas, Tía Gabbana? 258 00:21:34,877 --> 00:21:36,587 Es una mentirosa. Estuviste ahí. 259 00:21:37,254 --> 00:21:39,840 Sí, y ella estaba desconsolada. 260 00:21:39,924 --> 00:21:41,217 ¿Por qué la defiendes? 261 00:21:41,926 --> 00:21:45,387 Cuando pasa algo así, es más fácil culpar a los demás. 262 00:21:48,432 --> 00:21:49,642 ¿Qué dices? 263 00:21:53,187 --> 00:21:54,230 Becka. 264 00:21:57,566 --> 00:21:59,235 -¿Te tocó? -¿Qué? 265 00:22:00,778 --> 00:22:01,862 No. 266 00:22:03,364 --> 00:22:04,782 No tocó a nadie. 267 00:22:05,449 --> 00:22:07,243 Te lo dije, es una mentirosa. 268 00:22:11,038 --> 00:22:12,623 No miente. 269 00:22:18,295 --> 00:22:19,505 ¿Cómo lo sabes? 270 00:22:28,848 --> 00:22:29,932 Él me lo hizo… 271 00:22:34,687 --> 00:22:35,688 a mí. 272 00:22:48,534 --> 00:22:50,327 Adentro, las dos. 273 00:22:51,245 --> 00:22:52,621 Ahora. 274 00:23:17,146 --> 00:23:18,647 Chismear es peligroso. 275 00:23:21,400 --> 00:23:24,653 Las que no controlan la lengua se engañan a sí mismas. 276 00:23:26,530 --> 00:23:27,865 Oremos. 277 00:23:30,576 --> 00:23:32,870 Purifícame con hisopo, y quedaré limpia. 278 00:23:34,246 --> 00:23:37,791 Lávame, y seré más blanca que la nieve. 279 00:23:39,084 --> 00:23:42,087 Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio, 280 00:23:43,797 --> 00:23:46,216 y renueva un espíritu recto dentro de mí. 281 00:23:50,554 --> 00:23:52,097 Adiós. Bendita noche. 282 00:23:52,181 --> 00:23:53,599 Llegó mi chofer. Me voy. 283 00:24:27,257 --> 00:24:28,258 ¿Estás bien? 284 00:24:29,635 --> 00:24:30,761 Estoy bien. 285 00:24:31,971 --> 00:24:33,222 ¿Te lastimó Grove? 286 00:24:34,056 --> 00:24:35,099 No. 287 00:24:36,016 --> 00:24:39,144 Estaba lastimando a las chicas. Alguien debía actuar. 288 00:24:40,938 --> 00:24:42,231 ¿Lo castigarán? 289 00:24:46,193 --> 00:24:49,071 -¿Lo inventaste? -Abusó de ellas. 290 00:24:50,280 --> 00:24:51,824 Alguien debía hacer algo. 291 00:24:52,366 --> 00:24:54,952 -¿Para qué vine? -Para hacer lo que Mayday te diga. 292 00:24:55,035 --> 00:24:59,623 Mayday no me dice que haga nada, solo que sea invisible, una esponja. 293 00:24:59,707 --> 00:25:02,167 -Me cansé de eso. -¿Y decidiste que eras más lista? 294 00:25:02,251 --> 00:25:05,087 Decidí que iba a proteger a esas chicas 295 00:25:05,713 --> 00:25:07,673 porque nadie más iba a hacerlo. 296 00:25:08,382 --> 00:25:09,425 ¿Sabes qué? 297 00:25:21,186 --> 00:25:25,357 La carne recalentada puede quedar dura, pero creo que está bien. 298 00:25:26,275 --> 00:25:28,861 Me parecía una lástima desperdiciarla. 299 00:25:28,944 --> 00:25:30,571 ¿Está muy cocida, cariño? 300 00:25:32,698 --> 00:25:33,782 Está bien. 301 00:25:34,867 --> 00:25:38,495 El Sr. Mason dijo que espera un cargamento de carne en las próximas semanas. 302 00:25:38,579 --> 00:25:42,374 Lo sé, es costosa, pero sería lindo comer filete en la boda. 303 00:25:44,334 --> 00:25:48,130 ¿O el salmón asado con espárragos es mejor para un evento de verano? 304 00:25:48,797 --> 00:25:50,132 Di algo. 305 00:25:59,266 --> 00:26:00,476 ¿Es verdad? 306 00:26:00,559 --> 00:26:02,186 Claro que no. 307 00:26:03,228 --> 00:26:05,981 No le puse ni un dedo encima a esa niña Perla. 308 00:26:09,485 --> 00:26:11,070 No te preocupes, cariño. 309 00:26:11,153 --> 00:26:14,531 El Comandante Judd se encargará de que castiguen a la niña. 310 00:26:14,615 --> 00:26:16,575 Pronto será cosa del pasado. 311 00:26:18,911 --> 00:26:22,331 Antes de que te vayas a dormir, quiero que veas unos ramos. 312 00:26:22,414 --> 00:26:24,833 La arvejilla aporta un lindo toque. 313 00:28:21,783 --> 00:28:22,784 ¡Becka! 314 00:30:10,434 --> 00:30:12,394 Zilla. ¿Qué? 315 00:30:23,572 --> 00:30:24,573 ¿Becka? 316 00:30:25,907 --> 00:30:27,075 Hola. 317 00:30:27,159 --> 00:30:28,535 ¿Qué pasó? 318 00:30:46,636 --> 00:30:48,305 Ya no podrá lastimarte. 319 00:30:52,392 --> 00:30:53,560 Becka… 320 00:30:55,520 --> 00:30:56,646 ¿qué hiciste? 321 00:30:57,481 --> 00:30:59,483 Es justicia divina. 322 00:31:16,792 --> 00:31:19,002 Creo que deberíamos limpiarte. 323 00:31:20,629 --> 00:31:21,630 ¿De acuerdo? 324 00:31:22,881 --> 00:31:23,965 De acuerdo. 325 00:31:26,802 --> 00:31:27,803 Zilla. 326 00:32:03,547 --> 00:32:04,923 ¿Está tibia el agua? 327 00:32:07,717 --> 00:32:09,469 Hice el trabajo de Dios. 328 00:32:10,887 --> 00:32:11,972 Lo sé. 329 00:32:12,514 --> 00:32:13,807 Y para ti. 330 00:32:16,601 --> 00:32:17,727 Lo sé. 331 00:32:18,812 --> 00:32:20,438 Hacen un sonido extraño. 332 00:32:22,858 --> 00:32:24,484 Como un sonido de succión. 333 00:32:26,319 --> 00:32:29,573 Como cuando sacas el brazo del lodo, tal vez. 334 00:32:32,075 --> 00:32:33,160 ¿Qué cosa? 335 00:32:34,452 --> 00:32:35,620 Las tijeras. 336 00:32:38,290 --> 00:32:39,457 Oye. 337 00:32:40,792 --> 00:32:42,085 Huyamos. 338 00:32:43,753 --> 00:32:46,548 Esta noche, antes de que se den cuenta. 339 00:32:49,384 --> 00:32:51,553 -¿Adónde iremos? -No me importa. 340 00:32:52,220 --> 00:32:54,514 No me importa. Podemos ir a donde sea. 341 00:32:55,098 --> 00:32:56,558 Solo tú y yo. 342 00:33:05,442 --> 00:33:07,611 -De acuerdo. -Sí. 343 00:33:08,987 --> 00:33:10,238 -Iré por Zilla. -Sí. 344 00:33:10,322 --> 00:33:11,990 Te dará ropa limpia. 345 00:33:13,825 --> 00:33:15,035 ¿Agnes? 346 00:33:18,330 --> 00:33:20,123 Haría cualquier cosa por ti. 347 00:34:01,164 --> 00:34:02,832 Necesitas ayuda, Beck. 348 00:34:03,416 --> 00:34:05,085 Lo siento, tuve que decirles. 349 00:34:05,168 --> 00:34:08,129 No tengas miedo, cariño. Te vamos a cuidar. 350 00:34:13,093 --> 00:34:14,469 Tu prometido está aquí. 351 00:34:15,595 --> 00:34:17,472 Te llevará a un médico. 352 00:34:17,555 --> 00:34:18,807 No lo necesito. 353 00:34:20,725 --> 00:34:21,768 No pasa nada. 354 00:34:23,979 --> 00:34:25,021 Ven conmigo. 355 00:34:32,821 --> 00:34:33,905 Ve con él. 356 00:35:18,950 --> 00:35:20,201 No. 357 00:35:20,910 --> 00:35:26,833 No. ¡No! 358 00:35:26,916 --> 00:35:28,168 -¡No! -Tranquila. 359 00:35:28,251 --> 00:35:31,463 -¡No! -Ve con ellos. Estarás bien. 360 00:35:32,005 --> 00:35:35,634 -¡Agnes! ¡Por favor! ¡Ayuda! -Tranquila. 361 00:35:35,717 --> 00:35:38,428 -Agnes, no mires. -Llamaste a los Ojos. 362 00:35:38,511 --> 00:35:40,972 -Claro que sí. -Basta. 363 00:35:41,056 --> 00:35:43,391 Realmente pensé que iría al médico. 364 00:35:43,475 --> 00:35:48,313 ¡Agnes! ¡Ayuda! ¡Por favor! ¡Ayuda! 365 00:35:48,396 --> 00:35:50,273 ¡Agnes, por favor! 366 00:35:50,940 --> 00:35:53,360 ¡Auxilio! ¡Agnes! 367 00:35:53,443 --> 00:35:55,820 ¡Por favor, no dejes que me lleven! 368 00:35:55,904 --> 00:36:00,659 ¡No! ¡Agnes! ¡No! 369 00:36:01,159 --> 00:36:03,495 ¡No! ¡Por favor, ayuda! 370 00:37:25,785 --> 00:37:27,787 Subtitulado por Belén Moltrasio