1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 Anteriormente… 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,172 Me dejaron decidir. Elegí a Garth. 3 00:00:05,255 --> 00:00:06,632 Enhorabuena. 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,842 ¿Tu Perla debe sentarse siempre con nosotras? 5 00:00:08,926 --> 00:00:12,262 -Es mi amiga. -Te lo dije. No quiero casarme con nadie. 6 00:00:12,346 --> 00:00:14,097 Quiero saltar de un precipicio. 7 00:00:14,181 --> 00:00:17,017 Sé que Hulda habló contigo y puso en entredicho 8 00:00:17,100 --> 00:00:19,520 a un caballero ejemplar de nuestra comunidad. 9 00:00:19,603 --> 00:00:21,772 Tuve una limpieza con el doctor Grove. 10 00:00:21,855 --> 00:00:25,192 Me cogió la mano y la apretó contra su cuerpo. 11 00:00:25,275 --> 00:00:27,152 Pero yo no… No sabía qué hacer. 12 00:00:27,236 --> 00:00:28,737 Díselo a las Tías. 13 00:00:28,820 --> 00:00:30,447 No. No puedo. 14 00:00:31,114 --> 00:00:32,866 -Se asustarán. -Te ayudarán. 15 00:00:32,950 --> 00:00:34,326 Lo sabrá todo el mundo. 16 00:00:34,409 --> 00:00:38,705 Tras nuestra charla, se dio cuenta de que estaba confundida. 17 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 Fue producto de su turbia imaginación. 18 00:00:41,083 --> 00:00:43,335 Cometió un error. ¿Estás de acuerdo? 19 00:00:44,795 --> 00:00:45,796 ¿Qué tienes ahí? 20 00:00:45,879 --> 00:00:46,922 ¿Tú? 21 00:00:47,005 --> 00:00:50,300 -¿Una Perla tiene la regla antes que yo? -No se lo digas a nadie. 22 00:00:50,384 --> 00:00:51,969 Necesito que me saques de aquí. 23 00:00:52,052 --> 00:00:54,263 Si las Tías se enteran, me casarán. 24 00:00:54,346 --> 00:00:55,389 Lo dejo. 25 00:00:55,472 --> 00:00:56,890 No se puede dejar. 26 00:00:56,974 --> 00:00:58,392 Bendito día, chicas. 27 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 Te dejaremos perfecta en la cita de esta semana. 28 00:01:01,103 --> 00:01:03,647 Ella decía la verdad. Estoy segura. 29 00:01:03,730 --> 00:01:05,357 Estoy muy segura. 30 00:01:05,440 --> 00:01:07,526 Los enemigos del Señor perecerán. 31 00:01:08,068 --> 00:01:10,988 -Como el humo, se desvanecerán. -Pero, Tía Lydia… 32 00:01:11,071 --> 00:01:15,117 Quienes esperan al Señor verán renovadas sus fuerzas. 33 00:01:15,200 --> 00:01:16,577 Me hizo cosas. 34 00:01:16,660 --> 00:01:20,706 -Siento mucho que te haya pasado eso. -Eres la única a la que puedo contárselo. 35 00:01:21,290 --> 00:01:22,666 Me alegra que me lo cuentes. 36 00:01:42,603 --> 00:01:46,064 LOS TESTAMENTOS 37 00:01:46,773 --> 00:01:51,028 Amigas, recordad lo que Él nos dice en el Levítico. 38 00:01:51,695 --> 00:01:55,282 Si un hombre hace daño, así se le hará a él. 39 00:01:55,866 --> 00:01:57,617 Así se le hará a él. 40 00:01:58,201 --> 00:02:01,038 -Ojo por ojo. -Ojo por ojo. 41 00:02:01,621 --> 00:02:03,248 Diente por diente. 42 00:02:03,332 --> 00:02:04,958 Diente por diente. 43 00:02:05,876 --> 00:02:07,294 Mano por mano. 44 00:02:07,377 --> 00:02:09,046 Mano por mano. 45 00:02:13,842 --> 00:02:16,970 Gilead se pone muy cachonda con la venganza. 46 00:02:18,013 --> 00:02:20,223 En casa, Melanie siempre decía: 47 00:02:20,307 --> 00:02:22,768 "El ojo por ojo dejará a todos ciegos", 48 00:02:23,518 --> 00:02:27,731 pero en Gilead les encanta tomarse el Antiguo Testamento al pie de la letra. 49 00:02:28,690 --> 00:02:31,318 Al principio me resultaba desconcertante y violento. 50 00:02:32,152 --> 00:02:33,570 Pero luego, 51 00:02:33,654 --> 00:02:37,824 empiezas a apreciar ese estilo de justicia por todas sus posibilidades. 52 00:02:39,326 --> 00:02:41,495 Y empieza a darte ideas. 53 00:02:43,080 --> 00:02:44,456 Ideas temerarias. 54 00:02:45,957 --> 00:02:48,877 Otra temporada sin que emparejemos a Maddox. 55 00:02:49,419 --> 00:02:50,712 ¿Ha protestado? 56 00:02:50,796 --> 00:02:55,133 Claro, pero le aseguré que se llevaría lo mejor de la cosecha del año que viene. 57 00:02:55,217 --> 00:02:58,595 Aunque ya está muy mayor. Quién sabe si seguirá aquí. 58 00:03:01,348 --> 00:03:02,391 Qué raro. 59 00:03:02,474 --> 00:03:04,559 Las moradas se fueron hace horas. 60 00:03:15,904 --> 00:03:17,197 -¿Quién es? -No lo sé. 61 00:03:19,157 --> 00:03:20,283 Deprisa. Quiero verlo. 62 00:03:46,351 --> 00:03:48,728 -Alabado sea. -Bendito sea su milagro. 63 00:03:50,313 --> 00:03:53,650 Daisy. Un milagro, sin duda. 64 00:03:53,733 --> 00:03:55,819 Menudo día. 65 00:03:57,112 --> 00:03:59,614 Igual que el Señor bendijo a Lea y a Ruth, 66 00:03:59,698 --> 00:04:03,368 Él también me ha salvado de ser baldía y… 67 00:04:06,329 --> 00:04:07,539 Y… 68 00:04:10,167 --> 00:04:11,334 Me ha venido la regla. 69 00:04:14,671 --> 00:04:18,049 Tu bendición es una bendición para todas. 70 00:04:18,133 --> 00:04:21,052 Esta es la promesa de las Perlas. 71 00:04:21,136 --> 00:04:22,387 Que os dé esperanza. 72 00:04:23,263 --> 00:04:26,516 Confiad en Él y tendremos más de esto. 73 00:04:26,600 --> 00:04:29,227 Mañana te unirás a las moradas. 74 00:04:29,311 --> 00:04:33,023 -Alabado sea su milagro. -Alabado sea su milagro. 75 00:04:34,900 --> 00:04:37,527 -Enhorabuena. -Enhorabuena. 76 00:04:40,906 --> 00:04:42,991 -Bendita mañana. -Buenos días, chicas. 77 00:04:49,456 --> 00:04:51,625 Daisy y tú parecéis muy unidas últimamente. 78 00:04:54,461 --> 00:04:55,462 Es una espía… 79 00:04:57,506 --> 00:04:58,632 …de Tía Lydia. 80 00:04:59,174 --> 00:05:01,510 Todas las Perlas lo son. No lo olvides. 81 00:05:01,593 --> 00:05:04,262 Espera a que metas la pata para delatarte. 82 00:05:05,305 --> 00:05:06,556 No la conoces. 83 00:05:06,640 --> 00:05:08,934 Sé que has cambiado desde que llegó. 84 00:05:10,101 --> 00:05:11,228 ¿No puede ser bueno? 85 00:05:12,145 --> 00:05:13,188 No lo es. 86 00:05:15,398 --> 00:05:16,441 Nunca te veo. 87 00:05:16,525 --> 00:05:17,984 Me ves todos los días. 88 00:05:18,068 --> 00:05:20,028 Ya nunca vienes a mi casa. 89 00:05:21,947 --> 00:05:24,699 Chicas, traigo buenas noticias de ayer. 90 00:05:26,117 --> 00:05:30,872 Bajo vuestra pía influencia, nuestra Daisy ha sido recompensada con la menarquia. 91 00:05:32,207 --> 00:05:33,792 Bendito sea el fruto. 92 00:05:33,875 --> 00:05:35,335 Bendito sea el fruto. 93 00:05:36,419 --> 00:05:40,549 Nuestra Daisy decidió dejar atrás el mundo pecaminoso y unirse a Gilead. 94 00:05:41,508 --> 00:05:46,513 Ahora vosotras sois su familia. ¿Seréis tan amables de vestirla de morada? 95 00:05:48,974 --> 00:05:50,892 -Será una de nosotras. -¡Qué emoción! 96 00:06:47,949 --> 00:06:51,620 Mi madre siempre decía que el morado era el color que me daba fuerza. 97 00:06:51,703 --> 00:06:54,164 No sabía a qué se refería hasta ahora. 98 00:06:54,247 --> 00:06:55,498 ¿Harías los honores? 99 00:06:56,333 --> 00:06:57,626 Con la gracia de Dios. 100 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 Cuánto lo siento. 101 00:07:21,941 --> 00:07:23,026 ¿Qué pasó con tu plan? 102 00:07:23,109 --> 00:07:25,945 Decidí contárselo y olvidarme. 103 00:07:26,946 --> 00:07:29,282 -No podía ocultarlo para siempre. -Te lo dije. 104 00:07:30,992 --> 00:07:32,535 Un momento. ¿Lo sabíais todas? 105 00:07:32,619 --> 00:07:35,372 Daisy, ven conmigo. Te llevaré al dentista. 106 00:07:37,749 --> 00:07:38,750 ¿Ahora? 107 00:07:39,793 --> 00:07:42,253 Yo… No pensé que sería tan pronto. 108 00:07:42,337 --> 00:07:44,798 El doctor Grove ha tenido una cancelación. 109 00:07:45,298 --> 00:07:46,591 Ven, no perdamos tiempo. 110 00:07:46,675 --> 00:07:50,220 Ahora tendrás muchas citas, empezando por el dentista. 111 00:07:53,223 --> 00:07:54,432 Vale. 112 00:07:54,516 --> 00:07:55,517 ¿Puedo ir con ella? 113 00:07:56,810 --> 00:07:59,312 Como ha dicho, no tiene familia aquí. 114 00:08:00,814 --> 00:08:02,732 Qué amable por tu parte, Agnes. 115 00:08:03,983 --> 00:08:04,984 Vamos. 116 00:08:36,558 --> 00:08:38,101 Agnes. Hola. 117 00:08:39,102 --> 00:08:41,896 Doctor Grove, nuestra Perla recién bendecida. 118 00:08:42,814 --> 00:08:45,150 ¿Daisy? Ya estoy listo para recibirte. 119 00:09:02,042 --> 00:09:04,085 Vienes de Canadá, ¿no? 120 00:09:06,713 --> 00:09:09,215 La técnica de sus empastes es muy primitiva. 121 00:09:10,175 --> 00:09:12,469 Inclina la cabeza más a la izquierda. 122 00:09:14,012 --> 00:09:17,057 No es frecuente que una extranjera tenga la menarquia. 123 00:09:18,099 --> 00:09:21,061 Dios debe de tener grandes planes para ti. 124 00:09:34,574 --> 00:09:35,575 Enjuágate. 125 00:09:48,713 --> 00:09:49,714 Escupe. 126 00:09:56,596 --> 00:09:58,598 Has sido una chica mala. 127 00:10:01,309 --> 00:10:03,061 Debes usar el hilo dental. 128 00:10:03,144 --> 00:10:05,522 Y vigilaremos esos empastes viejos. 129 00:10:05,605 --> 00:10:09,651 Aparte de eso, tus dientes están bien. 130 00:10:11,194 --> 00:10:15,490 Te concertaremos otra cita antes de la próxima temporada 131 00:10:15,573 --> 00:10:19,786 y tu marido te tendrá con dientes blancos como las puertas del cielo. 132 00:10:19,869 --> 00:10:21,913 Hasta entonces, usa hilo dental. 133 00:10:31,172 --> 00:10:32,215 ¿Eso es todo? 134 00:10:33,133 --> 00:10:34,217 Sí. 135 00:11:01,744 --> 00:11:02,912 ¿Estás bien? 136 00:11:15,091 --> 00:11:16,593 -¡Socorro! -¿Qué pasa? 137 00:11:18,887 --> 00:11:20,805 Intentó tocarme. 138 00:11:20,889 --> 00:11:22,307 Por favor, protegedme. 139 00:11:22,390 --> 00:11:24,976 Aunque cruce el valle de las sombras de la muerte, 140 00:11:25,059 --> 00:11:27,061 no temeré al mal porque Él está conmigo. 141 00:11:27,145 --> 00:11:29,647 Aunque cruce el valle de las sombras de la muerte, 142 00:11:29,731 --> 00:11:31,858 no temeré al mal porque Él está conmigo. 143 00:11:31,941 --> 00:11:34,235 Aunque cruce el valle de las sombras de la muerte, 144 00:11:34,319 --> 00:11:36,321 no temeré al mal porque Él está conmigo. 145 00:11:36,404 --> 00:11:39,073 Aunque cruce el valle de las sombras de la muerte… 146 00:11:40,909 --> 00:11:43,119 Daisy, hemos escuchado tu testimonio. 147 00:11:44,245 --> 00:11:46,497 Siendo de Toronto, quizá estés confundida sobre… 148 00:11:46,581 --> 00:11:49,500 No. No estoy confundida. 149 00:11:50,543 --> 00:11:54,005 Quedó bastante claro cuando me cogió la mano y la puso sobre su pene. 150 00:11:55,173 --> 00:11:58,301 Por favor, perdónenme por describirlo gráficamente, 151 00:11:58,384 --> 00:12:00,762 pero creo que es importante que hable claro. 152 00:12:02,764 --> 00:12:06,893 Vengo de fuera de Gilead, como dijo Tía Vidala. 153 00:12:08,102 --> 00:12:09,646 Reconozco el pecado al verlo. 154 00:12:14,567 --> 00:12:16,527 Es suficiente por ahora. 155 00:12:16,611 --> 00:12:19,072 Tía Vidala, Tía Estée, gracias. 156 00:12:22,909 --> 00:12:25,078 Daisy, ¿puedes quedarte un momento? 157 00:12:34,003 --> 00:12:37,006 Siento que se haya producido este infame suceso. 158 00:12:38,049 --> 00:12:40,301 Sí, Tía Lydia. 159 00:12:41,511 --> 00:12:43,346 Rezo para que se haga justicia. 160 00:12:44,389 --> 00:12:48,351 Fue una suerte que fuera tan insensato de desgarrarte la blusa, 161 00:12:48,434 --> 00:12:49,936 y con testigos. 162 00:12:53,773 --> 00:12:57,068 La lujuria hace insensatos a los hombres. 163 00:12:57,151 --> 00:12:59,612 Optaré por no pensar mucho en ello. 164 00:13:01,114 --> 00:13:04,993 En vez de eso, doy gracias al Señor por mostrar la maldad del doctor Grove. 165 00:13:07,537 --> 00:13:08,913 Puedes irte. 166 00:13:19,966 --> 00:13:21,009 Daisy. 167 00:13:21,718 --> 00:13:23,303 Lo siento mucho. 168 00:13:23,386 --> 00:13:25,638 No pude protegerte del pecado. 169 00:13:27,307 --> 00:13:30,768 Te lo ruego, intenta perdonarme por mi fracaso. 170 00:13:31,519 --> 00:13:32,520 Te perdono. 171 00:13:33,563 --> 00:13:35,940 Nunca me había fijado en los ojos de Tía Estée. 172 00:13:36,482 --> 00:13:37,483 Son muy azules. 173 00:13:38,318 --> 00:13:41,154 Es fácil olvidar que las Tías también son humanas. 174 00:13:41,237 --> 00:13:42,321 Gracias. 175 00:13:47,201 --> 00:13:48,870 Lo siento mucho, Daisy. 176 00:14:01,174 --> 00:14:02,175 ¿Estás bien? 177 00:14:02,842 --> 00:14:03,843 Perfectamente. 178 00:14:04,802 --> 00:14:06,387 Solo les he contado qué pasó. 179 00:14:07,472 --> 00:14:08,765 ¿Y te creyeron? 180 00:14:09,557 --> 00:14:10,975 Fui bastante clara. 181 00:14:12,894 --> 00:14:14,937 Con suerte, recibirá su merecido. 182 00:14:19,567 --> 00:14:20,568 ¿Qué? 183 00:14:23,112 --> 00:14:24,530 Tú no eres una Perla. 184 00:14:27,408 --> 00:14:29,619 Las demás harían lo que fuera por encajar. 185 00:14:32,288 --> 00:14:33,289 Pero a ti… 186 00:14:34,499 --> 00:14:38,127 …no parece importarte que esto pueda arruinártelo todo. 187 00:14:40,379 --> 00:14:41,756 Todo por lo que viniste. 188 00:14:42,799 --> 00:14:44,425 No sé de qué hablas. 189 00:14:45,093 --> 00:14:48,179 Eso hace que me pregunte a qué viniste. 190 00:14:50,056 --> 00:14:52,058 Os hizo daño a ti y a Hulda. 191 00:14:52,141 --> 00:14:53,768 -Y a ti. -¿Qué? 192 00:14:53,851 --> 00:14:56,187 Y a ti. También te hizo daño, ¿no? 193 00:14:56,270 --> 00:14:57,271 Sí. 194 00:14:58,106 --> 00:14:59,398 Exacto. 195 00:15:03,069 --> 00:15:05,488 Debo irme. Esta noche me toca limpiar. 196 00:15:07,156 --> 00:15:08,658 ¿Todavía? Pero… 197 00:15:08,741 --> 00:15:10,243 Pero ahora eres morada. 198 00:15:10,326 --> 00:15:12,954 O verde. 199 00:15:14,080 --> 00:15:15,706 Soy un experimento. 200 00:16:27,403 --> 00:16:28,779 Adelante. 201 00:16:31,449 --> 00:16:35,077 Comandante, le agradezco que venga con tan poca antelación. 202 00:16:35,161 --> 00:16:36,621 Qué asunto tan terrible. 203 00:16:37,747 --> 00:16:39,290 Gracias, Tía Vidala. Puedes irte. 204 00:16:39,373 --> 00:16:40,583 Quizá debería quedarme. 205 00:16:40,666 --> 00:16:42,877 Más manos aligerarán la carga. 206 00:16:45,004 --> 00:16:46,631 No será necesario. 207 00:16:47,173 --> 00:16:50,509 Tía Lydia y yo podemos encargarnos de esto solos. 208 00:16:53,512 --> 00:16:54,639 Con su mirada. 209 00:17:03,022 --> 00:17:05,775 Había oído rumores sobre Grove, 210 00:17:06,484 --> 00:17:08,152 pero los creí habladurías. 211 00:17:09,111 --> 00:17:11,364 -Por desgracia, aquí estamos. -Aquí estamos. 212 00:17:11,447 --> 00:17:14,492 ¿Y dices que otras denunciaron transgresiones similares? 213 00:17:14,575 --> 00:17:15,910 Dos más. 214 00:17:15,993 --> 00:17:18,037 Creo que hará falta un Salvamento. 215 00:17:19,080 --> 00:17:21,332 Así, tus chicas se cobrarán venganza. 216 00:17:21,415 --> 00:17:25,544 Sí, pero la hija de Grove, Rebecca, se casa pronto. 217 00:17:25,628 --> 00:17:29,173 Quizá podamos retrasar su destino hasta que ella se case. 218 00:17:29,257 --> 00:17:32,760 Odiaría ver su futuro en peligro por los pecados de su padre. 219 00:17:32,843 --> 00:17:33,844 Entendido. 220 00:17:34,929 --> 00:17:37,557 He pedido a los testigos que guarden silencio, 221 00:17:37,640 --> 00:17:40,726 pero cuanto más esperemos, más probable es que hablen. 222 00:17:44,313 --> 00:17:45,398 Una lástima. 223 00:17:47,441 --> 00:17:48,985 Era muy buen dentista. 224 00:17:54,198 --> 00:17:55,908 No suele llegar tan tarde. 225 00:17:55,992 --> 00:17:59,161 No sé por qué tarda tanto el padre de Becka. Mis disculpas. 226 00:17:59,245 --> 00:18:02,415 No se disculpe. Sé que es un hombre ocupado. 227 00:18:05,293 --> 00:18:09,714 ¿Ha pensado en la ceremonia? ¿Qué recitación de la Biblia le gustaría? 228 00:18:09,797 --> 00:18:12,425 Bueno, lo dejo en manos de su familia. 229 00:18:14,510 --> 00:18:16,387 Algo del Eclesiastés, quizá. 230 00:18:20,474 --> 00:18:23,102 El asado ya estará frío. Lo siento mucho. 231 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 No, en serio, no me importa. 232 00:18:27,773 --> 00:18:28,774 ¿Querido? 233 00:18:32,028 --> 00:18:33,571 Lo siento, me… 234 00:18:34,614 --> 00:18:36,616 …retrasó un asunto del trabajo. 235 00:18:38,993 --> 00:18:41,787 Por favor, disculpadme. No me siento muy bien. 236 00:18:43,873 --> 00:18:45,249 Discúlpeme a mí también. 237 00:18:50,546 --> 00:18:51,964 Cariño, ¿estás bien? 238 00:19:04,894 --> 00:19:06,020 No me gusta el whisky. 239 00:19:07,313 --> 00:19:09,315 Pero no se lo digas a tu madre. 240 00:19:14,654 --> 00:19:16,030 Oye. 241 00:19:16,113 --> 00:19:17,406 Yo no me preocuparía. 242 00:19:18,908 --> 00:19:21,744 Será que a algún Comandante no le gustan sus fundas. 243 00:19:25,039 --> 00:19:30,002 ¿Sabes? Una vez mi padre irrumpió en casa 244 00:19:30,086 --> 00:19:31,587 y dio tal portazo 245 00:19:31,671 --> 00:19:35,508 que el jarrón favorito de mi madre se cayó de la mesa y se hizo añicos. 246 00:19:36,300 --> 00:19:39,470 Ella no sabía qué pasaba y me dijo que fuera a verle. 247 00:19:42,765 --> 00:19:44,100 ¿Y qué pasaba? 248 00:19:46,644 --> 00:19:48,521 Que necesitaba ir al baño. 249 00:19:56,904 --> 00:19:59,115 ¿Mamá? ¿Qué pasa? 250 00:20:00,866 --> 00:20:05,079 -Hoy pasó algo en la consulta… -Richard, tenemos compañía. 251 00:20:05,162 --> 00:20:08,791 Pronto se enterará, y no tengo nada de lo que avergonzarme. 252 00:20:10,334 --> 00:20:16,590 Vino una paciente mentalmente inestable, una Perla que ahora es morada. 253 00:20:16,674 --> 00:20:20,094 -¿Daisy? -Hizo acusaciones infundadas. 254 00:20:23,097 --> 00:20:27,184 Nunca le puse la mano encima, así que todo esto se resolverá. 255 00:20:27,268 --> 00:20:29,437 Ya he contactado con el Comandante Judd. 256 00:20:30,271 --> 00:20:32,648 Me voy. Parece que tienen mucho encima. 257 00:20:32,732 --> 00:20:34,275 -Discúlpenos. -No, para nada. 258 00:20:34,859 --> 00:20:36,193 Tengan una bendita noche. 259 00:20:36,944 --> 00:20:38,195 -Doctor Grove. -Hijo. 260 00:20:57,548 --> 00:21:00,634 Le dije: "No toques mis toallas si no sabes doblarlas". 261 00:21:00,718 --> 00:21:01,844 ¿Cómo las dobló mal? 262 00:21:04,638 --> 00:21:07,099 -Tú. ¡Mentirosa! -¡Becka! 263 00:21:07,183 --> 00:21:10,060 -¿Quieres arruinarme la vida o estás loca? -Vamos. 264 00:21:10,144 --> 00:21:12,563 -Es mala. Te lo dije, ¡es mala! -Vamos. 265 00:21:22,156 --> 00:21:24,241 Dibújanos. Durará más. 266 00:21:26,702 --> 00:21:30,372 Chicas, ¿ha habido pelea? He oído voces. 267 00:21:30,956 --> 00:21:32,750 ¿Voces, Tía Gabbana? 268 00:21:34,877 --> 00:21:36,587 Es una mentirosa. Tú estabas allí. 269 00:21:37,254 --> 00:21:39,840 Sí, y ella estaba… alterada. 270 00:21:39,924 --> 00:21:41,217 ¿Por qué la defiendes? 271 00:21:41,926 --> 00:21:45,387 Cuando pasa algo así, a veces es más fácil culpar a otra persona. 272 00:21:48,432 --> 00:21:49,642 ¿Qué quieres decir? 273 00:21:53,187 --> 00:21:54,230 Becka. 274 00:21:57,566 --> 00:21:59,235 -¿Te tocó a ti? -¿Qué? 275 00:22:00,778 --> 00:22:01,862 No. 276 00:22:03,364 --> 00:22:04,782 No ha tocado a nadie. 277 00:22:05,449 --> 00:22:07,243 Te lo dije, es una mentirosa. 278 00:22:11,038 --> 00:22:12,623 No miente. 279 00:22:18,295 --> 00:22:19,505 ¿Cómo lo sabes? 280 00:22:28,848 --> 00:22:29,932 Él hizo eso… 281 00:22:34,687 --> 00:22:35,688 …conmigo. 282 00:22:48,534 --> 00:22:50,327 Adentro, las dos. 283 00:22:51,245 --> 00:22:52,621 Ahora. 284 00:23:17,146 --> 00:23:18,647 El cotilleo es peligroso. 285 00:23:21,400 --> 00:23:24,653 Las que no controlan sus lenguas se engañan a sí mismas. 286 00:23:26,530 --> 00:23:27,865 Oremos. 287 00:23:30,576 --> 00:23:32,870 Purifícame con hisopo y estaré limpio. 288 00:23:34,246 --> 00:23:37,791 Lávame y estaré más blanco que la nieve. 289 00:23:39,084 --> 00:23:42,087 Crea en mí un corazón limpio, oh, Dios, 290 00:23:43,797 --> 00:23:46,216 y renueva un espíritu recto dentro de mí. 291 00:23:50,554 --> 00:23:52,097 Adiós. Ten una bendita noche. 292 00:23:52,181 --> 00:23:53,599 Mi chófer está aquí. Me voy. 293 00:24:27,257 --> 00:24:28,258 ¿Estás bien? 294 00:24:29,635 --> 00:24:30,761 Perfectamente. 295 00:24:31,971 --> 00:24:33,222 ¿Grove te hizo daño? 296 00:24:34,056 --> 00:24:35,099 No. 297 00:24:36,016 --> 00:24:39,144 Se lo hacía a esas chicas. Alguien debía dar la cara. 298 00:24:40,938 --> 00:24:42,231 ¿Va a ser castigado? 299 00:24:46,193 --> 00:24:49,071 -¿Te lo inventaste? -Estaba abusando de ellas. 300 00:24:50,280 --> 00:24:51,824 Alguien debía hacer algo. 301 00:24:52,366 --> 00:24:54,952 -¿Qué hago aquí si no? -Lo que te diga Mayday. 302 00:24:55,035 --> 00:24:59,623 Mayday no me dice que haga nada salvo ser invisible, una esponja. 303 00:24:59,707 --> 00:25:02,167 -Paso de ser una esponja. -¿Y te creíste más lista? 304 00:25:02,251 --> 00:25:05,087 Creí que debía proteger a esas chicas 305 00:25:05,713 --> 00:25:07,673 porque nadie más iba a hacerlo. 306 00:25:08,382 --> 00:25:09,425 ¿Sabes qué? 307 00:25:21,186 --> 00:25:25,357 Dicen que la carne recalentada es gomosa, pero creo que ha quedado bien. 308 00:25:26,275 --> 00:25:30,571 Pensé que sería una pena desperdiciarla. ¿La tuya está muy hecha, querido? 309 00:25:32,698 --> 00:25:33,782 Está bien. 310 00:25:34,867 --> 00:25:38,495 El señor Mason espera un cargamento de ternera en las próximas semanas. 311 00:25:38,579 --> 00:25:42,374 Ya lo sé, es cara, pero estaría bien comer bistec en la boda. 312 00:25:44,334 --> 00:25:48,130 ¿O crees que salmón asado con espárragos sería mejor para el verano? 313 00:25:48,797 --> 00:25:50,132 Di algo. 314 00:25:59,266 --> 00:26:00,476 ¿Es verdad? 315 00:26:00,559 --> 00:26:02,186 Claro que no. 316 00:26:03,228 --> 00:26:05,981 No le puse un dedo encima a esa Perla. 317 00:26:09,485 --> 00:26:11,070 No te preocupes, cielo. 318 00:26:11,153 --> 00:26:14,531 El Comandante Judd castigará a esa chica. 319 00:26:14,615 --> 00:26:16,575 Todo esto pronto quedará atrás. 320 00:26:18,911 --> 00:26:22,331 Antes de que te acuestes, he preparado más ramos para que los veas. 321 00:26:22,414 --> 00:26:24,833 Los guisantes son un acento muy bonito. 322 00:28:21,783 --> 00:28:22,784 ¡Becka! 323 00:30:10,434 --> 00:30:12,394 Zilla. ¿Qué? 324 00:30:23,572 --> 00:30:24,573 ¿Becka? 325 00:30:25,907 --> 00:30:27,075 Hola. 326 00:30:27,159 --> 00:30:28,535 ¿Qué ha pasado? 327 00:30:46,636 --> 00:30:48,305 Ya no puede hacerte daño. 328 00:30:52,392 --> 00:30:53,560 Becka… 329 00:30:55,520 --> 00:30:56,646 …¿qué has hecho? 330 00:30:57,481 --> 00:30:59,483 Es justicia divina. 331 00:31:16,792 --> 00:31:19,002 Creo que deberíamos limpiarte. 332 00:31:20,629 --> 00:31:21,630 ¿Vale? 333 00:31:22,881 --> 00:31:23,965 Vale. 334 00:31:26,802 --> 00:31:27,803 Zilla. 335 00:32:03,547 --> 00:32:04,923 ¿Está bastante caliente? 336 00:32:07,717 --> 00:32:09,469 He hecho el trabajo de Dios. 337 00:32:10,887 --> 00:32:11,972 Lo sé. 338 00:32:12,514 --> 00:32:13,807 Y por ti. 339 00:32:16,601 --> 00:32:17,727 Lo sé. 340 00:32:18,812 --> 00:32:20,438 Es un sonido extraño. 341 00:32:22,858 --> 00:32:24,484 Como de succión. 342 00:32:26,319 --> 00:32:29,573 Como sacar el brazo del barro, quizá. 343 00:32:32,075 --> 00:32:33,160 ¿El qué? 344 00:32:34,452 --> 00:32:35,620 Las tijeras. 345 00:32:38,290 --> 00:32:39,457 Oye. 346 00:32:40,792 --> 00:32:42,085 Escapémonos. 347 00:32:43,753 --> 00:32:46,548 Esta noche, antes de que nadie se entere. 348 00:32:49,384 --> 00:32:51,553 -¿Adónde iremos? -Me da igual. 349 00:32:52,220 --> 00:32:54,514 Da igual. Donde sea. Iremos donde sea. 350 00:32:55,098 --> 00:32:56,558 Solas tú y yo. 351 00:33:05,442 --> 00:33:07,611 -Vale. -Sí. 352 00:33:08,987 --> 00:33:10,238 -Voy a por Zilla. -Vale. 353 00:33:10,322 --> 00:33:11,990 Te traerá ropa limpia. 354 00:33:13,825 --> 00:33:15,035 ¿Agnes? 355 00:33:18,330 --> 00:33:20,123 Haría cualquier cosa por ti. 356 00:34:01,164 --> 00:34:02,832 Necesitas ayuda, Beck. 357 00:34:03,416 --> 00:34:05,085 Lo siento, tenía que decírselo. 358 00:34:05,168 --> 00:34:08,129 No tengas miedo, querida. Nos ocuparemos de ti. 359 00:34:13,093 --> 00:34:14,469 Tu prometido está aquí. 360 00:34:15,595 --> 00:34:17,472 Te llevará al médico. 361 00:34:17,555 --> 00:34:18,807 No lo necesito. 362 00:34:20,725 --> 00:34:21,768 No pasa nada. 363 00:34:23,979 --> 00:34:25,021 Ven conmigo. 364 00:34:32,821 --> 00:34:33,905 Ve con él. 365 00:35:18,950 --> 00:35:20,201 No. 366 00:35:20,910 --> 00:35:22,912 No. ¡No! 367 00:35:22,996 --> 00:35:26,833 ¡No! 368 00:35:26,916 --> 00:35:28,168 -¡No! -No pasa nada. 369 00:35:28,251 --> 00:35:31,463 -¡No! -Ve con ellos. No te pasará nada. 370 00:35:32,005 --> 00:35:35,634 -¡Agnes! ¡Por favor, ayúdame! -No pasa nada. 371 00:35:35,717 --> 00:35:38,428 -Agnes, no mires. -Has llamado a los Ojos. 372 00:35:38,511 --> 00:35:40,972 -Por supuesto. -Para. 373 00:35:41,056 --> 00:35:43,391 Creí que la ibas a mandar al médico. 374 00:35:43,475 --> 00:35:46,019 ¡Agnes! ¡Ayúdame! 375 00:35:46,102 --> 00:35:48,313 ¡Por favor! ¡Ayúdame! 376 00:35:48,396 --> 00:35:50,273 ¡Agnes, por favor! 377 00:35:50,940 --> 00:35:53,360 ¡Socorro! ¡Agnes! 378 00:35:53,443 --> 00:35:55,820 ¡Por favor, no dejes que me lleven! 379 00:35:55,904 --> 00:35:57,530 ¡No! ¡Agnes! 380 00:35:57,614 --> 00:36:00,659 ¡Agnes! ¡No! 381 00:36:01,159 --> 00:36:03,495 ¡No! ¡Ayúdame, por favor! 382 00:37:25,785 --> 00:37:27,787 Subtítulos: Alex Valero "Danda"