1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 Viděli jste… 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,172 Nechali to na mně. Vybrala jsem si Gartha. 3 00:00:05,255 --> 00:00:06,632 Gratuluju. 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,842 Musí vždycky sedět s námi? 5 00:00:08,926 --> 00:00:12,262 -Je to moje kamarádka. -Říkala jsem ti to. Nechci se vdávat. 6 00:00:12,346 --> 00:00:14,097 Chci skočit z útesu. 7 00:00:14,181 --> 00:00:19,520 Chulda s tebou mluvila a očerňovala jednoho z čestných mužů v naší komunitě. 8 00:00:19,603 --> 00:00:25,192 Byla jsem na bělení u doktora Grovea. Vzal mi ruku a přitlačil si ji na tělo. 9 00:00:25,275 --> 00:00:28,737 -Ale nevěděla jsem, co mám dělat. -Musíš to říct tetám. 10 00:00:28,820 --> 00:00:32,866 -Ne, to nemůžu. Budou vyšilovat. -Pomůžou ti. 11 00:00:32,950 --> 00:00:34,326 Všichni se to dozví. 12 00:00:34,409 --> 00:00:38,705 Po našem rozhovoru si uvědomila, že to celé popletla. 13 00:00:38,789 --> 00:00:43,335 Jen se jí to zdálo. Udělala chybu. Souhlasíš? 14 00:00:44,795 --> 00:00:45,796 Co to tam máš? 15 00:00:45,879 --> 00:00:49,216 Ty? I perlové děvče má měsíčky dřív než já? 16 00:00:49,299 --> 00:00:50,300 Nikomu to neříkej. 17 00:00:50,384 --> 00:00:54,263 Musíš mě odsud dostat. Když to zjistí tety, provdají mě. 18 00:00:54,346 --> 00:00:56,890 -Končím. -To nepřipadá v úvahu. 19 00:00:56,974 --> 00:00:58,392 Bůh vám žehnej, děvčata. 20 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 Příští týden tě dostanu do špičkové formy. 21 00:01:01,103 --> 00:01:05,357 Mluví pravdu. Jsem si tím jistá. Naprosto jistá. 22 00:01:05,440 --> 00:01:07,526 Nepřátelé Boha zaniknou. 23 00:01:08,068 --> 00:01:10,988 -Zmizí jako kouř. -Ale teto Lydie… 24 00:01:11,071 --> 00:01:15,117 Ti, kteří počkají na Pána Boha, nabydou nové síly. 25 00:01:15,200 --> 00:01:16,577 Něco mi udělal. 26 00:01:16,660 --> 00:01:20,706 -Je mi moc líto, co se ti stalo. -Jsi jediná, komu to můžu říct. 27 00:01:21,290 --> 00:01:22,666 Jsem ráda, žes mi to řekla. 28 00:01:42,603 --> 00:01:46,064 SVĚDECTVÍ 29 00:01:46,773 --> 00:01:51,028 Děvčata, pamatujte, co nám náš Pán říká v Leviticu. 30 00:01:51,695 --> 00:01:55,282 Učiní-li muž komu úraz, jakž on učinil, tak i jemu se staň. 31 00:01:55,866 --> 00:01:57,617 Tak i jemu se staň. 32 00:01:58,201 --> 00:02:01,038 -Oko za oko. -Oko za oko. 33 00:02:01,621 --> 00:02:04,958 -Zub za zub. -Zub za zub. 34 00:02:05,876 --> 00:02:09,046 -Ruka za ruku. -Ruka za ruku. 35 00:02:13,842 --> 00:02:16,970 V Gileádu jsou všichni celí nažhavení na pomstu. 36 00:02:18,013 --> 00:02:22,768 Doma Melanie říkávala, „Oko za oko, a celý svět bude slepý.“ 37 00:02:23,518 --> 00:02:27,731 Ale v Gileádu berou Starý zákon doslova. 38 00:02:28,690 --> 00:02:31,318 Nejdřív ti to připadá šokující a násilný. 39 00:02:32,152 --> 00:02:37,824 Ale pak si začneš vážit týhle spravedlnosti se vším, co nabízí. 40 00:02:39,326 --> 00:02:41,495 A začnou tě napadat různý nápady… 41 00:02:43,080 --> 00:02:44,456 riskantní nápady. 42 00:02:45,957 --> 00:02:50,712 Další sezóna bez nevěsty pro Maddoxe. Dělal dusno? 43 00:02:50,796 --> 00:02:55,133 Jistě, ale ujistila jsem ho, že příští rok ho čeká jen ta nejlepší. 44 00:02:55,217 --> 00:02:58,595 Ale už není nejmladší. Kdo ví, jestli tu ještě bude. 45 00:03:01,348 --> 00:03:04,559 To je zvláštní. Švestková děvčata dávno odešla. 46 00:03:15,904 --> 00:03:17,197 -Kdo je to? -Nevím. 47 00:03:19,157 --> 00:03:20,283 No tak, pospěšte. 48 00:03:46,351 --> 00:03:48,728 -Budiž chvála. -Požehnán zázrak Boží. 49 00:03:50,313 --> 00:03:55,819 Daisy. To je vskutku zázrak. To je radosti. 50 00:03:57,112 --> 00:04:03,368 Jako Pán Bůh požehnal Leu a Rút, vysvobodil i mě před neplodností a… 51 00:04:06,329 --> 00:04:07,539 A… 52 00:04:10,167 --> 00:04:11,334 Dostala jsem to. 53 00:04:14,671 --> 00:04:18,049 Tvé požehnání je požehnáním pro nás všechny. 54 00:04:18,133 --> 00:04:22,387 Tomu říkám perlové děvče. Ať vám to dává naději. 55 00:04:23,263 --> 00:04:29,227 Věřme v Pána a další budou následovat. Zítra se přidáš ke švestkovým děvčatům. 56 00:04:29,311 --> 00:04:33,023 -Pochválen buď zázrak Boží. -Pochválen buď zázrak Boží. 57 00:04:34,900 --> 00:04:37,527 -Blahopřeju. -Blahopřeju. 58 00:04:40,906 --> 00:04:42,991 -Bůh vám žehnej. -Dobré ráno, děvčata. 59 00:04:49,456 --> 00:04:51,625 Zdá se, že jste se s Daisy sblížily. 60 00:04:54,461 --> 00:04:55,462 Je to špiónka… 61 00:04:57,506 --> 00:05:01,510 od tety Lydie. Jako všechny perlové holky. To si pamatuj. 62 00:05:01,593 --> 00:05:04,262 Čeká, až něco zvoráš, aby tě mohla prásknout. 63 00:05:05,305 --> 00:05:08,934 -Neznáš ji. -Vím, že ses změnila, co přišla. 64 00:05:10,101 --> 00:05:13,188 -A ne k lepšímu? -Rozhodně ne. 65 00:05:15,398 --> 00:05:17,984 -Už se vůbec nevídáme. -Vidíme se každý den. 66 00:05:18,068 --> 00:05:20,028 Už nechodíš ke mně domů. 67 00:05:21,947 --> 00:05:24,699 Děvčata, přináším báječnou zprávu ze včerejška. 68 00:05:26,117 --> 00:05:30,872 Pod vaším zbožným vlivem byla naše Daisy odměněna menstruací. 69 00:05:32,207 --> 00:05:35,335 -Plod buď požehnán. -Plod buď požehnán. 70 00:05:36,419 --> 00:05:40,549 Naše Daisy se rozhodla opustit hříšný svět a přidat se ke Gileádu. 71 00:05:41,508 --> 00:05:46,513 Vy, děvčata, jste teď její rodina. Byly byste tak laskavé a připravily ji? 72 00:05:48,974 --> 00:05:50,892 -Bude jednou z nás. -Úžasné! 73 00:06:47,949 --> 00:06:51,620 Máma mi vždycky říkala, že fialová mi dodává sílu. 74 00:06:51,703 --> 00:06:54,164 Až doteď jsem nevěděla, co tím myslela. 75 00:06:54,247 --> 00:06:57,626 -Prokážeš nám tu čest? -S Boží milostí. 76 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 Promiň. 77 00:07:21,941 --> 00:07:25,945 -Ale co tvůj plán? -Rozhodla jsem se jim to prostě říct. 78 00:07:26,946 --> 00:07:29,282 -Nejde to skrývat věčně. -Říkala jsem ti to. 79 00:07:30,992 --> 00:07:32,535 Počkat… Věděly jste o tom? 80 00:07:32,619 --> 00:07:35,372 Daisy, pojď se mnou. Vezmu tě k zubaři. 81 00:07:37,749 --> 00:07:42,253 Teď? Nečekala jsem, že to bude tak brzy. 82 00:07:42,337 --> 00:07:46,591 Doktorovi Groveovi se dnes uvolnilo místo. Pojď, neztrácejme čas. 83 00:07:46,675 --> 00:07:50,220 Budeš teď mít spoustu schůzek, počínaje zubařem. 84 00:07:53,223 --> 00:07:55,517 -Fajn. -Mohu jít s ní? 85 00:07:56,810 --> 00:07:59,312 Jak jste řekla, nemá tu žádnou rodinu. 86 00:08:00,814 --> 00:08:02,732 To je od tebe moc milé, Ágnes. 87 00:08:03,983 --> 00:08:04,984 Jdeme. 88 00:08:36,558 --> 00:08:38,101 Ágnes. Ahoj. 89 00:08:39,102 --> 00:08:41,896 Doktore Grove, naše nově požehnané perlové děvče. 90 00:08:42,814 --> 00:08:45,150 Daisy? Už na tebe čekám. 91 00:09:02,042 --> 00:09:04,085 Jsi z Kanady, že? 92 00:09:06,713 --> 00:09:12,469 Jejich technika plomb je tak primitivní. Nakloň hlavu trochu víc doleva, prosím. 93 00:09:14,012 --> 00:09:17,057 Děvčata z ciziny nedostávají menstruaci často. 94 00:09:18,099 --> 00:09:21,061 Pán Bůh s tebou musí mít skvělé plány. 95 00:09:34,574 --> 00:09:35,575 Vypláchni si. 96 00:09:48,713 --> 00:09:49,714 A vyplivni. 97 00:09:56,596 --> 00:09:58,598 Jsi zlobivá holka. 98 00:10:01,309 --> 00:10:05,522 Musíš používat zubní nit. A budeme dávat pozor na ty staré plomby. 99 00:10:05,605 --> 00:10:09,651 Jinak máš zuby v pořádku. 100 00:10:11,194 --> 00:10:15,490 Před příští sezónou ti domluvíme další schůzku, 101 00:10:15,573 --> 00:10:19,786 abychom tě mohli poslat za manželem se zářivými perličkami. 102 00:10:19,869 --> 00:10:21,913 Do té doby? Zubní nit. 103 00:10:31,172 --> 00:10:34,217 -To je všechno? -Jo. 104 00:11:01,744 --> 00:11:02,912 Jsi v pořádku? 105 00:11:15,091 --> 00:11:16,593 -Pomoc. -Copak, drahá? 106 00:11:18,887 --> 00:11:20,805 Dotýkal se mě. 107 00:11:20,889 --> 00:11:22,307 Prosím, ochraňte mě. 108 00:11:22,390 --> 00:11:27,061 I když půjdu roklí šeré smrti, zla se nebojím, neboť ty jsi se mnou. 109 00:11:27,145 --> 00:11:31,858 I když půjdu roklí šeré smrti, zla se nebojím, neboť ty jsi se mnou. 110 00:11:31,941 --> 00:11:36,321 I když půjdu roklí šeré smrti, zla se nebojím, neboť ty jsi se mnou. 111 00:11:36,404 --> 00:11:39,073 I když půjdu roklí šeré smrti… 112 00:11:40,909 --> 00:11:43,119 Daisy, vyslechly jsme tvou výpověď. 113 00:11:44,245 --> 00:11:49,500 -Možná v tom máš ještě z Toronta zmatek… -Ne. Nemám v tom zmatek. 114 00:11:50,543 --> 00:11:54,005 Bylo to jasné, když mě chytil za ruku a dal si ji na penis. 115 00:11:55,173 --> 00:12:00,762 Odpusťte mi ten barvitý popis, ale je důležité, abych se vyjádřila jasně. 116 00:12:02,764 --> 00:12:06,893 Nepocházím z Gileádu, jak zmínila teta Vidala. 117 00:12:08,102 --> 00:12:09,646 Poznám hřích, když ho vidím. 118 00:12:14,567 --> 00:12:19,072 To by prozatím stačilo. Teto Vidalo, teto Estée, děkuji. 119 00:12:22,909 --> 00:12:25,078 Daisy, zůstaneš chvilku, prosím? 120 00:12:34,003 --> 00:12:37,006 Tahle bezbožná záležitost mě mrzí. 121 00:12:38,049 --> 00:12:43,346 Ano, teto Lydie. Modlím se, aby stanul před soudem. 122 00:12:44,389 --> 00:12:49,936 Naštěstí byl lehkomyslný a roztrhl ti blůzu. A to před svědky. 123 00:12:53,773 --> 00:12:59,612 -Touha muže činí lehkovážnými. -Rozhodla jsem se o tom moc nepřemýšlet. 124 00:13:01,114 --> 00:13:04,993 Místo toho děkuji Bohu, že posvítil na zlý skutek doktora Grovea. 125 00:13:07,537 --> 00:13:08,913 Můžeš jít. 126 00:13:19,966 --> 00:13:21,009 Daisy. 127 00:13:21,718 --> 00:13:25,638 Moc mě to mrzí. Neochránila jsem tě před hříchem. 128 00:13:27,307 --> 00:13:30,768 Prosím, najdi ve svém srdci odpuštění pro mé selhání. 129 00:13:31,519 --> 00:13:32,520 Odpouštím vám. 130 00:13:33,563 --> 00:13:37,483 Nikdy předtím jsem si nevšimla očí tety Estée. Tak jasně modrých. 131 00:13:38,318 --> 00:13:41,154 Člověk snadno zapomene, že tety jsou taky lidi. 132 00:13:41,237 --> 00:13:42,321 Děkuju. 133 00:13:47,201 --> 00:13:48,870 Moc mě to mrzí, Daisy. 134 00:14:01,174 --> 00:14:03,843 -Jsi v pořádku? -Nic mi není. 135 00:14:04,802 --> 00:14:08,765 -Jen jsem jim řekla, co se stalo. -A věřily ti? 136 00:14:09,557 --> 00:14:14,937 Řekla jsem to jasně. Snad dostane, co si zaslouží. 137 00:14:19,567 --> 00:14:20,568 Co je? 138 00:14:23,112 --> 00:14:24,530 Nejsi perlové děvče. 139 00:14:27,408 --> 00:14:29,619 Ostatní udělají cokoli, aby zapadly. 140 00:14:32,288 --> 00:14:33,289 Ale tobě… 141 00:14:34,499 --> 00:14:38,127 je to jedno. Může to zničit všechno… 142 00:14:40,379 --> 00:14:44,425 -všechno, kvůli čemu jsi tady. -Nevím, o čem to mluvíš. 143 00:14:45,093 --> 00:14:48,179 Proto si říkám, proč jsi sem přišla? 144 00:14:50,056 --> 00:14:52,058 Ublížil tobě a Chuldě. 145 00:14:52,141 --> 00:14:53,768 -A tobě. -Cože? 146 00:14:53,851 --> 00:14:59,398 -A tobě. Tobě taky ublížil, ne? -Jo. Přesně. 147 00:15:03,069 --> 00:15:05,488 Musím jít. Dneska mám na starosti úklid. 148 00:15:07,156 --> 00:15:10,243 Pořád? Ale… Ale teď jsi ve švestkové. 149 00:15:10,326 --> 00:15:12,954 Nebo zelené. 150 00:15:14,080 --> 00:15:15,706 Jsem pokusný králík. 151 00:16:27,403 --> 00:16:28,779 Dále. 152 00:16:31,449 --> 00:16:35,077 Veliteli, děkuji, že jste přišel tak narychlo. 153 00:16:35,161 --> 00:16:36,621 Taková otřesná situace. 154 00:16:37,747 --> 00:16:42,877 -Děkuji, teto Vidalo. Můžeš jít. -Možná bych měla zůstat. Víc hlav víc ví. 155 00:16:45,004 --> 00:16:46,631 To nebude nutné. 156 00:16:47,173 --> 00:16:50,509 S tetou Lydií to jistě zvládneme vyřešit sami. 157 00:16:53,512 --> 00:16:54,639 Bůh nás vidí. 158 00:17:03,022 --> 00:17:08,152 O Groveovi jsem slyšel zvěsti, ale měl jsem je za plané řeči. 159 00:17:09,111 --> 00:17:11,364 -A běda, přišlo tohle. -A přišlo tohle. 160 00:17:11,447 --> 00:17:14,492 A říkáte, že něco podobného nahlásily i další? 161 00:17:14,575 --> 00:17:18,037 -Dvě další. -Je třeba to ihned vyřešit. 162 00:17:19,080 --> 00:17:21,332 Tak se vaše děvčata dočkají zadostiučinění. 163 00:17:21,415 --> 00:17:25,544 Ano, ale Groveova dcera Rebeka se bude brzy vdávat. 164 00:17:25,628 --> 00:17:29,173 Možná můžeme jeho trest odložit, až se vdá. 165 00:17:29,257 --> 00:17:32,760 Nechci, aby jí otcovy hříchy ohrozily budoucnost. 166 00:17:32,843 --> 00:17:37,557 Rozumím. Požádal jsem příslušné svědky o diskrétnost. 167 00:17:37,640 --> 00:17:40,726 Ale čím déle budeme čekat, tím spíš promluví. 168 00:17:44,313 --> 00:17:45,398 Jaká škoda. 169 00:17:47,441 --> 00:17:48,985 Byl to tak dobrý zubař. 170 00:17:54,198 --> 00:17:55,908 Obvykle tak pozdě nechodí. 171 00:17:55,992 --> 00:17:59,161 Nechápu, co Bečina otce zdrželo. Omlouvám se. 172 00:17:59,245 --> 00:18:02,415 Není třeba. Vím, že má hodně práce. 173 00:18:05,293 --> 00:18:09,714 Přemýšlel jste o obřadu? Jakou recitaci Písma byste chtěl? 174 00:18:09,797 --> 00:18:12,425 Podřídím se vaší rodině. 175 00:18:14,510 --> 00:18:16,387 Možná něco z Knihy Kazatele. 176 00:18:20,474 --> 00:18:23,102 Ta pečeně už bude jistě studená. Omlouvám se. 177 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 Ne, vážně mi to nevadí. 178 00:18:27,773 --> 00:18:28,774 Drahý? 179 00:18:32,028 --> 00:18:33,571 Promiňte… 180 00:18:34,614 --> 00:18:36,616 zdržel jsem se… v práci. 181 00:18:38,993 --> 00:18:41,787 Omluvte mě, prosím. Není mi nejlíp. 182 00:18:43,873 --> 00:18:45,249 Mě také omluvte. 183 00:18:50,546 --> 00:18:51,964 Zlato, jsi v pořádku? 184 00:19:04,894 --> 00:19:06,020 Já skotskou nerad. 185 00:19:07,313 --> 00:19:09,315 Neříkejte to ale své matce. 186 00:19:14,654 --> 00:19:17,406 Nebojte. Určitě o nic nejde. 187 00:19:18,908 --> 00:19:21,744 Nějaký velitel si asi jen stěžoval na nové fasety. 188 00:19:25,039 --> 00:19:31,587 Můj otec jednou vtrhl do domu a práskl dveřmi tak silně, 189 00:19:31,671 --> 00:19:35,508 že shodil matčinu oblíbenou vázu. Roztříštila se na kousky. 190 00:19:36,300 --> 00:19:39,470 Nevěděla, co se děje. Požádala mě, ať ho zkontroluju. 191 00:19:42,765 --> 00:19:44,100 A co se stalo? 192 00:19:46,644 --> 00:19:48,521 Opravdu moc potřeboval na záchod. 193 00:19:56,904 --> 00:19:59,115 Mami, co se děje? 194 00:20:00,866 --> 00:20:05,079 -Něco se dnes stalo v ordinaci… -Richarde, máme společnost. 195 00:20:05,162 --> 00:20:08,791 Brzy se o tom dozví a já se nemám za co stydět. 196 00:20:10,334 --> 00:20:16,590 Do ordinace přišla labilní pacientka. Do nedávna perlové děvče. 197 00:20:16,674 --> 00:20:20,094 -Daisy? -Vznesla nepodložená obvinění. 198 00:20:23,097 --> 00:20:27,184 Ani jsem se jí nedotkl, takže se to všechno vyřeší. 199 00:20:27,268 --> 00:20:32,648 -Už jsem mluvil s velitelem Juddem. -Měl bych jít. Zdá se, že toho máte hodně. 200 00:20:32,732 --> 00:20:36,193 -Omlouvám se. -Nemáte proč. Bůh vám žehnej. 201 00:20:36,944 --> 00:20:38,195 -Doktore Grove. -Synu. 202 00:20:57,548 --> 00:21:00,634 A já na to, ať je nechá, když je neumí správně složit. 203 00:21:00,718 --> 00:21:01,844 Složila je špatně? 204 00:21:04,638 --> 00:21:07,099 -Ty. Ty lhářko! -Beko! 205 00:21:07,183 --> 00:21:10,060 -Chceš mi zničit život, nebo blouzníš? -No tak. 206 00:21:10,144 --> 00:21:12,563 -Je podlá. Říkám ti, podlá. -No tak! 207 00:21:22,156 --> 00:21:24,241 Ten samolibý výraz si odpusť. 208 00:21:26,702 --> 00:21:30,372 Děvčata, došlo k potyčce? Slyšela jsem zvýšené hlasy. 209 00:21:30,956 --> 00:21:32,750 Zvýšené hlasy, teto Gabbano? 210 00:21:34,877 --> 00:21:39,840 -Je to lhářka. Bylas tam. -To ano. Byla… rozrušená. 211 00:21:39,924 --> 00:21:41,217 Proč ji bráníš? 212 00:21:41,926 --> 00:21:45,387 Když se něco takového stane, je někdy snazší vinit ostatní. 213 00:21:48,432 --> 00:21:49,642 Co to říkáš? 214 00:21:53,187 --> 00:21:54,230 Beko. 215 00:21:57,566 --> 00:21:59,235 -Dotýkal se tě? -Cože? 216 00:22:00,778 --> 00:22:01,862 Ne. 217 00:22:03,364 --> 00:22:07,243 Nikoho se nedotýkal. Říkám ti, je to lhářka. 218 00:22:11,038 --> 00:22:12,623 Ale ona nelže. 219 00:22:18,295 --> 00:22:19,505 Jak to víš? 220 00:22:28,848 --> 00:22:29,932 Udělal to… 221 00:22:34,687 --> 00:22:35,688 i mně. 222 00:22:48,534 --> 00:22:52,621 Dovnitř, obě. Hned. 223 00:23:17,146 --> 00:23:18,647 Klepy jsou nebezpečné. 224 00:23:21,400 --> 00:23:24,653 Ti, kdo nedrží jazyk za zuby, klamou sami sebe. 225 00:23:26,530 --> 00:23:27,865 Pomodleme se. 226 00:23:30,576 --> 00:23:32,870 Očišť mě yzopem, ať jsem čistý. 227 00:23:34,246 --> 00:23:37,791 Omyj mě a budu bělejší než sníh. 228 00:23:39,084 --> 00:23:42,087 Stvoř ve mně čisté srdce, Bože, 229 00:23:43,797 --> 00:23:46,216 obnov v mém nitru pevného ducha. 230 00:23:50,554 --> 00:23:53,599 -Ahoj. Bůh ti žehnej. -Už tu mám tu řidiče. 231 00:24:27,257 --> 00:24:30,761 -Jsi v pořádku? -Jsem v pohodě. 232 00:24:31,971 --> 00:24:33,222 Ublížil ti Grove? 233 00:24:34,056 --> 00:24:39,144 Ne. Ale ubližuje těm holkám. Někdo musel zakročit. 234 00:24:40,938 --> 00:24:42,231 Potrestají ho? 235 00:24:46,193 --> 00:24:49,071 -Vymyslela sis to? -Obtěžuje je. 236 00:24:50,280 --> 00:24:51,824 Někdo musel něco udělat. 237 00:24:52,366 --> 00:24:54,952 -Od čeho tu jsem? -Abys dělala, co ti Mayday řekne. 238 00:24:55,035 --> 00:24:59,623 Mayday mi neřekne nic jiného, než abych byla neviditelná, naslouchala. 239 00:24:59,707 --> 00:25:02,167 -Už mě to nebaví. -Tak ses rozhodla jednat? 240 00:25:02,251 --> 00:25:07,673 Rozhodla jsem se ty holky ochránit. Protože nikdo jinej to neudělá. 241 00:25:08,382 --> 00:25:09,425 Víš co? 242 00:25:21,186 --> 00:25:25,357 Ohřáté maso někdy může být tuhé, ale myslím, že to dopadlo dobře. 243 00:25:26,275 --> 00:25:28,861 Byla by škoda ho vyhodit. Je… 244 00:25:28,944 --> 00:25:30,571 Je to tvé tuhé, drahý? 245 00:25:32,698 --> 00:25:33,782 Je dobré. 246 00:25:34,867 --> 00:25:38,495 Pan Mason v příštích týdnech očekává novou zásilku hovězího. 247 00:25:38,579 --> 00:25:42,374 Vím, že je to drahé, ale bylo by skvělé mít na svatbě filet. 248 00:25:44,334 --> 00:25:48,130 Nebo je na letní událost lepší pečený losos s chřestem? 249 00:25:48,797 --> 00:25:50,132 Řekni něco. 250 00:25:59,266 --> 00:26:05,981 -Je to pravda? -Jistěže ne. Té holky jsem se ani nedotkl. 251 00:26:09,485 --> 00:26:14,531 Neboj, zlato. Velitel Judd se jistě postará, aby ji potrestali. 252 00:26:14,615 --> 00:26:16,575 Tohle všechno bude brzy za námi. 253 00:26:18,911 --> 00:26:22,331 Než půjdeš spát, připravila jsem ti ještě pár kytic. 254 00:26:22,414 --> 00:26:24,833 Určitě by se vyjímal ten hrachor. 255 00:28:21,783 --> 00:28:22,784 Beko! 256 00:30:10,434 --> 00:30:12,394 Silo. Co je? 257 00:30:23,572 --> 00:30:24,573 Beko? 258 00:30:25,907 --> 00:30:28,535 -Ahoj. -Co se stalo? 259 00:30:46,636 --> 00:30:48,305 Už ti nikdy neublíží. 260 00:30:52,392 --> 00:30:53,560 Beko, 261 00:30:55,520 --> 00:30:56,646 cos provedla? 262 00:30:57,481 --> 00:30:59,483 Je to Boží spravedlnost. 263 00:31:16,792 --> 00:31:19,002 Asi bychom tě měly dát do pořádku. 264 00:31:20,629 --> 00:31:21,630 Dobře? 265 00:31:22,881 --> 00:31:23,965 Tak jo. 266 00:31:26,802 --> 00:31:27,803 Silo. 267 00:32:03,547 --> 00:32:04,923 Je ta voda dost teplá? 268 00:32:07,717 --> 00:32:09,469 Odvedla jsem Boží práci. 269 00:32:10,887 --> 00:32:11,972 Já vím. 270 00:32:12,514 --> 00:32:13,807 A pro tebe. 271 00:32:16,601 --> 00:32:17,727 Já vím. 272 00:32:18,812 --> 00:32:20,438 Je to zvláštní zvuk. 273 00:32:22,858 --> 00:32:24,484 Takový mlaskavý. 274 00:32:26,319 --> 00:32:29,573 Jako když taháš ruku z bláta. 275 00:32:32,075 --> 00:32:35,620 -Co? -Nůžky. 276 00:32:38,290 --> 00:32:42,085 Hele. Utečme spolu. 277 00:32:43,753 --> 00:32:46,548 Dnes večer, než to někdo zjistí. 278 00:32:49,384 --> 00:32:51,553 -A kam půjdeme? -To je mi jedno. 279 00:32:52,220 --> 00:32:54,514 Je mi to fuk. Kamkoli. Klidně kamkoli. 280 00:32:55,098 --> 00:32:56,558 Jen ty a já. 281 00:33:05,442 --> 00:33:07,611 -Dobře. -Jo. 282 00:33:08,987 --> 00:33:10,238 -Dojdu pro Silu. -Dobře. 283 00:33:10,322 --> 00:33:11,990 Donese ti čisté oblečení. 284 00:33:13,825 --> 00:33:15,035 Ágnes? 285 00:33:18,330 --> 00:33:20,123 Udělala bych pro tebe všechno. 286 00:34:01,164 --> 00:34:05,085 Potřebuješ pomoc, Beko. Promiň, musela jsem jim to říct. 287 00:34:05,168 --> 00:34:08,129 Neboj se, drahá. Postaráme se o tebe. 288 00:34:13,093 --> 00:34:17,472 Je tu tvůj snoubenec. Vezme tě k doktorovi. 289 00:34:17,555 --> 00:34:18,807 Nepotřebuju doktora. 290 00:34:20,725 --> 00:34:21,768 Neboj. 291 00:34:23,979 --> 00:34:25,021 Pojď se mnou. 292 00:34:32,821 --> 00:34:33,905 Běž s ním. 293 00:35:18,950 --> 00:35:20,201 Ne. 294 00:35:20,910 --> 00:35:26,833 Ne! Ne! 295 00:35:26,916 --> 00:35:28,168 -Ne! -To nic. 296 00:35:28,251 --> 00:35:31,463 -Ne! -Běž s nimi. Budeš v pořádku. 297 00:35:32,005 --> 00:35:35,634 -Ágnes! Prosím! Pomoc! -To nic. 298 00:35:35,717 --> 00:35:38,428 -Ágnes, nedívej se. -Zavolal jsi Oči. 299 00:35:38,511 --> 00:35:40,972 -Samozřejmě. -Přestaň. 300 00:35:41,056 --> 00:35:43,391 Já myslela, že ji posíláme k doktorovi. 301 00:35:43,475 --> 00:35:50,273 Ágnes! Pomoc! Prosím, pomoc! Ágnes, prosím! 302 00:35:50,940 --> 00:35:55,820 Pomoc! Ágnes! Prosím, nedovol jim, aby mě odvedli! 303 00:35:55,904 --> 00:36:00,659 Ne! Ágnes! Ágnes! Ne! 304 00:36:01,159 --> 00:36:03,495 Ne! Prosím, pomoc! 305 00:37:25,785 --> 00:37:27,787 České titulky Lenka Miller