1 00:00:01,001 --> 00:00:02,585 前情提要 2 00:00:02,586 --> 00:00:05,213 嬤嬤們今天會決定我們的候選人 3 00:00:05,214 --> 00:00:06,923 通常是每人兩到三位追求者 4 00:00:06,924 --> 00:00:08,716 然後是家庭訪問,然後是婚禮 5 00:00:08,717 --> 00:00:10,676 然後坐一輩子的牢 6 00:00:10,677 --> 00:00:12,762 妳的配對很成功 7 00:00:12,763 --> 00:00:14,472 這位是威斯頓大主教 8 00:00:14,473 --> 00:00:17,517 - 這位才是妳要吸引的大主教 - 就這些嗎? 9 00:00:17,518 --> 00:00:19,185 - 我愛上一個人 - 誰? 10 00:00:19,186 --> 00:00:20,269 葛斯 11 00:00:20,270 --> 00:00:23,105 歐森大主教有超過20公頃的濱海房產 12 00:00:23,106 --> 00:00:25,775 但皮爾斯大主教的高爾夫球技 只低於標準桿10桿 13 00:00:25,776 --> 00:00:27,860 艾格妮絲,妳和誰配對? 14 00:00:27,861 --> 00:00:30,821 普里茲格大主教、萊利大主教 和威斯頓大主教 15 00:00:30,822 --> 00:00:32,865 我的馬大說,威斯頓負責管理眼線 16 00:00:32,866 --> 00:00:35,117 妳有配對成功嗎? 17 00:00:35,118 --> 00:00:36,244 查平大主教 18 00:00:36,245 --> 00:00:37,370 他是誰? 19 00:00:37,371 --> 00:00:38,496 我的衛兵 20 00:00:38,497 --> 00:00:41,207 - 拜託妳不要嫁給他 - 這不是我能選擇的 21 00:00:41,208 --> 00:00:43,084 我不想嫁給任何人 22 00:00:43,085 --> 00:00:44,585 他是妳的配對對象,對吧? 23 00:00:44,586 --> 00:00:45,670 對,就是他 24 00:00:45,671 --> 00:00:47,838 他們在調查五月天攻擊事件 25 00:00:47,839 --> 00:00:49,507 我今天早上偷聽到我爸說話 26 00:00:49,508 --> 00:00:53,135 不,不要! 27 00:00:53,136 --> 00:00:55,597 今天是我第一次和裁縫師約了試綠衣 28 00:00:56,098 --> 00:00:58,641 然後很快就要跟妳爸預約牙齒美白療程 29 00:00:58,642 --> 00:01:01,102 妳們也有錯,女孩們 30 00:01:01,103 --> 00:01:03,689 誘惑男人的妳們真可恥 31 00:01:05,649 --> 00:01:07,442 你跟貝卡見面還愉快嗎? 32 00:01:10,070 --> 00:01:14,824 我得說艾格妮絲非常令人佩服 妳有什麼想問我的嗎? 33 00:01:14,825 --> 00:01:19,538 我只希望能達到你對妻子的期望 34 00:01:30,173 --> 00:01:32,801 《證詞》 35 00:01:55,699 --> 00:01:57,242 我的幻想很豐富 36 00:01:59,161 --> 00:02:01,246 即使在基列國,幻想也是有可能的 37 00:02:02,414 --> 00:02:05,667 唯一的差別是,我相信上帝知道 38 00:02:06,168 --> 00:02:07,169 並且批判我 39 00:02:35,739 --> 00:02:37,699 貝卡要嫁給葛斯了 40 00:02:38,950 --> 00:02:42,078 我本來還不該知道,但寶拉說溜嘴了 41 00:02:42,079 --> 00:02:43,747 所以我比其他人先知道 42 00:02:45,707 --> 00:02:49,795 我剛聽說時胸口開始發燙 好像吞了熱蠟一樣 43 00:02:50,921 --> 00:02:53,423 好像我的體內被刮到皮開肉綻 44 00:02:54,883 --> 00:02:56,259 我想我就是吧 45 00:03:05,060 --> 00:03:09,106 但我不能生貝卡的氣,她沒有選擇權 46 00:03:10,607 --> 00:03:11,775 我們都沒有選擇權 47 00:03:15,237 --> 00:03:16,612 就這樣 48 00:03:16,613 --> 00:03:17,906 讚美主 49 00:03:18,490 --> 00:03:21,201 歡迎來到我的訂婚典禮,讚美主的慈悲 50 00:03:21,785 --> 00:03:23,370 做得很好 51 00:03:24,871 --> 00:03:27,541 我得在婚禮前把盤子黏回去 52 00:03:28,125 --> 00:03:32,294 重做的盤子更珍貴,因為它經過精心修復 53 00:03:32,295 --> 00:03:35,048 毀滅與重生 54 00:03:36,550 --> 00:03:38,885 恭喜妳訂婚了,親愛的 55 00:03:40,679 --> 00:03:42,556 好,拍照時間 56 00:03:43,390 --> 00:03:44,807 - 來吧 - 看來我該過去了 57 00:03:44,808 --> 00:03:46,351 對,就在那裡 58 00:03:47,018 --> 00:03:48,728 - 在這裡,就在這裡 - 對 59 00:03:49,396 --> 00:03:50,646 看起來不錯 60 00:03:50,647 --> 00:03:53,358 我步入婚姻時必須是個徹底破碎的女人 61 00:03:54,651 --> 00:03:56,194 正如上帝的旨意 62 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 正如我丈夫所期望的那樣 63 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 福日 64 00:04:19,217 --> 00:04:20,302 恭喜妳 65 00:04:24,556 --> 00:04:25,557 訂婚了 66 00:04:27,225 --> 00:04:28,226 謝謝 67 00:04:30,187 --> 00:04:31,229 你也是 68 00:04:33,565 --> 00:04:34,566 祂祝福了我們兩個 69 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 福日 70 00:05:05,680 --> 00:05:08,391 - 福日,妳得到誰? - 安靜 71 00:05:09,768 --> 00:05:11,728 來吧,女孩們,進去吧 72 00:05:12,646 --> 00:05:14,022 讚美主,女孩們 73 00:05:18,235 --> 00:05:20,153 今天妳不必跟著艾格妮絲 74 00:05:21,071 --> 00:05:24,824 - 什麼?為什麼? - 好奇心是惡魔的傑作 75 00:05:24,825 --> 00:05:26,326 妳們今天要去走廊另一邊上課 76 00:05:29,538 --> 00:05:32,666 妳也是,舒娜美,妳們兩個都去吧 77 00:05:37,546 --> 00:05:38,963 我們為什麼惹了麻煩? 78 00:05:38,964 --> 00:05:41,007 一定是性交課 79 00:05:42,467 --> 00:05:46,096 只限符合資格的女生 但我相信妳對那種事情很了解 80 00:05:46,888 --> 00:05:47,889 對 81 00:05:48,431 --> 00:05:51,393 我知道性交的事,但我不需要告訴妳 82 00:05:52,477 --> 00:05:54,312 妳似乎無所不知 83 00:05:57,774 --> 00:06:01,653 妳知道塔莉亞會如何嗎? 那個被眼線帶走的可憐女孩 84 00:06:02,404 --> 00:06:03,530 她不會回來了 85 00:06:05,657 --> 00:06:07,951 但如果她沒做錯事呢? 86 00:06:09,411 --> 00:06:11,955 如果眼線帶走她,那她一定做錯事了 87 00:06:13,498 --> 00:06:16,042 走吧,我們還有無聊的課要上 88 00:06:21,590 --> 00:06:25,343 我們等了好久才等到這堂課,生命的奧祕 89 00:06:26,094 --> 00:06:27,387 婚姻的奧祕 90 00:06:28,680 --> 00:06:31,558 如果我們跟丈夫同床共枕會發生什麼事? 91 00:06:32,392 --> 00:06:36,646 主啊,今天請讓這些女孩的心靈遠離罪惡 92 00:06:37,188 --> 00:06:39,940 教導創造是一條微妙的道路 93 00:06:39,941 --> 00:06:41,943 我們努力只踏在祢希望的地方 94 00:06:42,652 --> 00:06:44,863 - 阿們 - 阿們 95 00:06:47,532 --> 00:06:52,037 妳們每個人都有一個上帝的聖器 96 00:06:53,121 --> 00:06:57,291 妳們的孩子會在這裡長大 但前提是妳們敬畏上帝 97 00:06:57,292 --> 00:06:59,252 而且祂選擇賜予妳們一個孩子 98 00:07:00,629 --> 00:07:04,632 在妳們的新婚之夜 當妳們要努力創造新生命時 99 00:07:04,633 --> 00:07:07,969 妳們的丈夫會指導,妳們要遵從 100 00:07:09,137 --> 00:07:11,556 只要妳們保持溫順和順從 101 00:07:12,682 --> 00:07:16,770 妳的丈夫會引導妳做妻子的職責 就像所有事情一樣 102 00:07:17,896 --> 00:07:19,439 如《以弗所書》所說 103 00:07:20,482 --> 00:07:24,110 「妻子們,妳們凡事都要服從丈夫 104 00:07:24,778 --> 00:07:26,071 就像服從上帝一樣」 105 00:07:29,699 --> 00:07:32,577 現在我們繼續討論懷孕和產前營養 106 00:07:33,745 --> 00:07:36,790 我們的教育內容很不足 107 00:08:11,950 --> 00:08:13,409 妳怎麼這麼久? 108 00:08:13,410 --> 00:08:14,577 我馬上就好 109 00:08:17,038 --> 00:08:18,039 裡面是什麼? 110 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 妳? 111 00:08:24,129 --> 00:08:25,755 這不公平 112 00:08:26,423 --> 00:08:28,465 連珍珠女孩的月經都比我早來? 113 00:08:28,466 --> 00:08:30,384 上帝為什麼要這樣對我? 114 00:08:30,385 --> 00:08:31,593 拜託別說出去 115 00:08:31,594 --> 00:08:34,304 我吃有機蔬菜,喝乾淨的水 116 00:08:34,305 --> 00:08:37,267 妳在垃圾堆裡長大 117 00:08:38,184 --> 00:08:39,476 妳在做什麼? 118 00:08:39,477 --> 00:08:41,520 妳得給嬤嬤們看才能搖鈴 119 00:08:41,521 --> 00:08:42,856 不行 120 00:08:43,481 --> 00:08:46,191 - 她們會逼我結婚的 - 她們當然會 121 00:08:46,192 --> 00:08:49,069 妳覺得妳為什麼會在地球上,黛西? 122 00:08:49,070 --> 00:08:51,823 舒娜美,拜託別告訴任何人 123 00:08:53,616 --> 00:08:54,617 舒娜美… 124 00:09:02,292 --> 00:09:04,836 妳覺得莉迪亞嬤嬤什麼時候會宣佈? 125 00:09:11,760 --> 00:09:12,761 妳還好嗎? 126 00:09:14,721 --> 00:09:16,222 我很好,我為什麼會不好? 127 00:09:18,516 --> 00:09:20,310 妳對訂婚的事很失望嗎? 128 00:09:26,232 --> 00:09:27,233 他人很好 129 00:09:29,319 --> 00:09:31,279 還可以,他說也許我們可以養隻狗 130 00:09:49,547 --> 00:09:50,590 怎麼了? 131 00:09:56,346 --> 00:09:58,348 葛洛夫醫生幫我清潔牙齒了 132 00:10:02,477 --> 00:10:04,229 - 算了 - 不,發生了什麼事? 133 00:10:05,438 --> 00:10:08,899 - 胡妲,拜託告訴我 - 妳不會說出去嗎? 134 00:10:08,900 --> 00:10:10,235 我保證 135 00:10:17,325 --> 00:10:18,743 他抓住我的手… 136 00:10:20,537 --> 00:10:21,663 然後… 137 00:10:23,331 --> 00:10:25,333 緊壓著他自己的身體 138 00:10:28,753 --> 00:10:30,964 可是我…我不知道該怎麼辦 139 00:10:34,050 --> 00:10:36,927 我背叛了肉體與祂的承諾 我會在地獄裡被灼燒 140 00:10:36,928 --> 00:10:38,762 直到永遠… 141 00:10:38,763 --> 00:10:40,139 妳得告訴嬤嬤們 142 00:10:40,140 --> 00:10:42,350 不,我有罪,我… 143 00:10:44,102 --> 00:10:45,228 我引誘了他 144 00:10:45,812 --> 00:10:48,730 是我的錯,我用身體誘惑了他 145 00:10:48,731 --> 00:10:51,109 - 我誘惑了貝卡的爸爸 - 他不應該做這種事 146 00:10:52,861 --> 00:10:56,280 只有妳丈夫可以,妳得告訴嬤嬤們 147 00:10:56,281 --> 00:10:58,324 - 她們會幫妳的 - 不,我不能說 148 00:10:59,117 --> 00:11:00,909 - 嬤嬤們會大驚小怪的 - 她們會幫妳的 149 00:11:00,910 --> 00:11:02,745 大家都會知道的 150 00:11:05,290 --> 00:11:06,582 妳要堅強勇敢 151 00:11:06,583 --> 00:11:08,877 不要害怕,因為上帝與妳同在 152 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 我與妳同在,胡妲 153 00:11:23,474 --> 00:11:25,768 妳一定覺得我很可惡 154 00:11:26,644 --> 00:11:30,689 我告訴自己 我不確定葛洛夫醫生對我做了什麼事 155 00:11:30,690 --> 00:11:32,734 所以胡妲必須站出來 156 00:11:35,236 --> 00:11:38,114 在知道胡妲的事之前,我可以自欺欺人 157 00:11:46,539 --> 00:11:50,709 艾格妮絲,救我! 158 00:11:50,710 --> 00:11:52,253 葛斯,去幫她 159 00:11:53,671 --> 00:11:54,923 我必須幫助她 160 00:11:56,174 --> 00:11:57,424 艾格妮絲! 161 00:11:57,425 --> 00:11:58,801 我得幫助她 162 00:12:05,058 --> 00:12:06,975 主啊,求祢降福我們 163 00:12:06,976 --> 00:12:10,313 以及我們即將從祢的恩賜中 獲取的這些食物 164 00:12:10,939 --> 00:12:13,148 願果蒙福,女孩們 165 00:12:13,149 --> 00:12:14,692 願主開恩 166 00:12:18,029 --> 00:12:21,907 當妳們每個人第一次 進入這間學校的大門時 167 00:12:21,908 --> 00:12:24,409 - 心中只有一個目標… - 這是什麼活動嗎? 168 00:12:24,410 --> 00:12:27,663 …就是讓妳們為明天做好準備 169 00:12:27,664 --> 00:12:31,668 為婚姻、為人母、侍奉上帝 170 00:12:32,418 --> 00:12:35,587 今天我們與基列國的女兒們一同慶祝 171 00:12:35,588 --> 00:12:37,882 她們跨出了第一步 172 00:12:38,758 --> 00:12:42,428 祝福康斯坦絲維克漢姆 她即將嫁給摩爾大主教 173 00:12:44,889 --> 00:12:49,393 祝福潔荷席芭 她即將嫁給卡德威大主教 174 00:12:49,394 --> 00:12:50,561 讚美主 175 00:12:51,479 --> 00:12:53,522 祝福蕾貝卡葛洛夫 176 00:12:53,523 --> 00:12:56,401 她將嫁給即將成為大主教的查平 177 00:12:59,654 --> 00:13:03,532 祝福米莉安道森 她即將嫁給路易斯大主教 178 00:13:03,533 --> 00:13:04,742 柯林斯大主教 179 00:13:06,369 --> 00:13:10,372 祝福胡妲瑪莉艾德華森 她即將嫁給湯瑪斯大主教 180 00:13:10,373 --> 00:13:11,791 讚美主,胡妲 181 00:13:15,295 --> 00:13:20,340 祝福艾格妮絲麥肯齊 她即將嫁給威斯頓大主教 182 00:13:20,341 --> 00:13:24,554 他是被上帝選來領導和保護的人 183 00:13:26,889 --> 00:13:32,312 恭喜妳們訂婚,願上帝保佑並守護妳們 184 00:13:32,895 --> 00:13:34,313 阿們 185 00:13:34,314 --> 00:13:36,065 讚美祂的名 186 00:13:37,567 --> 00:13:38,735 妳們都訂婚了 187 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 我們成功了 188 00:13:47,368 --> 00:13:49,245 妳去過湯瑪斯大主教的家了嗎? 189 00:13:50,371 --> 00:13:51,372 去過了 190 00:13:52,331 --> 00:13:53,499 很大嗎? 191 00:13:54,208 --> 00:13:55,960 寶拉一定很喜歡籌備婚禮 192 00:13:57,587 --> 00:13:58,629 對 193 00:14:00,173 --> 00:14:03,342 我媽說查平的父親以前是重要的大主教 194 00:14:03,926 --> 00:14:07,220 我想家世真的很重要,妳逃過一劫 195 00:14:07,221 --> 00:14:08,306 他們讓我決定 196 00:14:10,224 --> 00:14:11,225 是我選擇了葛斯 197 00:14:12,477 --> 00:14:13,478 葛斯? 198 00:14:15,480 --> 00:14:18,608 衛兵查平,他現在是我的未婚夫了 199 00:14:19,442 --> 00:14:20,901 恭喜 200 00:14:20,902 --> 00:14:23,029 妳的珍珠女孩 一定要跟我們坐在一起嗎? 201 00:14:24,030 --> 00:14:25,322 她是我的朋友 202 00:14:25,323 --> 00:14:27,742 好了,為什麼大家都這麼敏感? 203 00:14:28,826 --> 00:14:33,414 今天應該是要開心的 我們不能就開心一點嗎? 204 00:14:36,459 --> 00:14:38,710 妳們覺得誰會最先辦訂婚派對? 205 00:14:38,711 --> 00:14:39,712 是我 206 00:14:40,922 --> 00:14:42,799 邀請函今天會親手送達 207 00:14:43,633 --> 00:14:45,968 本季的第一場派對,很好 208 00:15:06,239 --> 00:15:07,823 太膩了 209 00:15:07,824 --> 00:15:11,119 妳吃了七個蛋糕,連一口喜歡的都沒有 210 00:15:12,453 --> 00:15:16,582 這次試吃只是禮貌性的,艾格妮絲 大主教,你覺得呢? 211 00:15:18,042 --> 00:15:22,546 我全都喜歡,但我有點愛吃甜食 212 00:15:22,547 --> 00:15:24,966 我很樂意繼續試吃 213 00:15:29,554 --> 00:15:31,430 香緹鮮甜奶油那個晚點再看看 214 00:15:34,809 --> 00:15:37,395 來看一下花吧 215 00:15:39,355 --> 00:15:41,190 希望不會那麼令人不愉快 216 00:15:45,278 --> 00:15:47,989 如果妳不喜歡這些蛋糕 我們可以幫妳找別的 217 00:15:50,074 --> 00:15:52,117 只要是麥肯齊夫人挑的都可以 218 00:15:52,118 --> 00:15:53,786 不,這是妳的婚禮,不是她的 219 00:15:54,871 --> 00:15:58,249 我希望妳開心,尤其是蛋糕的部分 220 00:15:59,417 --> 00:16:02,503 打招呼聽起來有點折磨人,但是… 221 00:16:06,716 --> 00:16:07,717 艾格妮絲 222 00:16:11,053 --> 00:16:13,347 我很期待我們共度的未來 223 00:16:14,348 --> 00:16:17,476 我有點希望我的興奮感會傳染給妳 224 00:16:19,604 --> 00:16:24,357 貝卡訂婚派對的邀請函,是本季的第一場 225 00:16:24,358 --> 00:16:26,944 有人準備好了,妳選好了嗎? 226 00:16:34,744 --> 00:16:36,204 這一盆真的很美 227 00:16:39,957 --> 00:16:44,544 海芋,好的,但我可以建議 妳重新考慮毛茛嗎? 228 00:16:44,545 --> 00:16:45,795 這非常優雅 229 00:16:45,796 --> 00:16:48,216 我不想重新考慮毛茛,寶拉 230 00:16:50,551 --> 00:16:52,094 我想艾格妮絲已經選擇了 231 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 太棒了 232 00:16:57,350 --> 00:16:58,893 就選海芋吧 233 00:17:06,400 --> 00:17:07,818 恭喜妳和威斯頓訂婚 234 00:17:09,570 --> 00:17:10,571 謝謝 235 00:17:11,322 --> 00:17:12,323 也恭喜妳 236 00:17:13,491 --> 00:17:15,826 我的馬大說這是比較好的殖民地之一 237 00:17:16,452 --> 00:17:18,411 有農業,沒有有毒廢棄物之類的 238 00:17:18,412 --> 00:17:21,415 但我媽還是不肯離開她房間 239 00:17:21,958 --> 00:17:26,045 艾格妮絲,薇達拉嬤嬤 要妳去莉迪亞嬤嬤的辦公室見她,這邊走 240 00:17:44,897 --> 00:17:46,148 請坐,艾格妮絲 241 00:17:50,403 --> 00:17:52,779 我知道胡妲跟妳說過,而且她中傷了 242 00:17:52,780 --> 00:17:55,616 我們社區裡一個正直的人 243 00:17:56,867 --> 00:18:01,830 我們談過後,她發現自己很困惑 244 00:18:01,831 --> 00:18:04,333 那是她自己胡思亂想 245 00:18:07,253 --> 00:18:11,798 我想確保這場誤會 246 00:18:11,799 --> 00:18:13,426 不會傳出這個房間 247 00:18:15,886 --> 00:18:19,223 我們不想以任何方式危及胡妲的婚約 248 00:18:19,807 --> 00:18:23,686 她犯了錯,我們不必再提這件事 249 00:18:25,605 --> 00:18:26,814 妳同意嗎? 250 00:18:29,775 --> 00:18:31,819 是,薇達拉嬤嬤 251 00:18:33,529 --> 00:18:35,531 現在你肯定認為我是爛人 252 00:18:36,782 --> 00:18:40,035 我把胡妲像金絲雀一樣送進煤礦坑裡 253 00:18:40,036 --> 00:18:43,664 我看到她快喘不過氣來,我拔腿就跑 254 00:18:45,541 --> 00:18:48,502 別擔心,我也覺得我是爛人 255 00:18:57,762 --> 00:19:00,430 艾格妮絲,我真的很抱歉 256 00:19:00,431 --> 00:19:03,601 - 我只是很困惑,很抱歉,艾格妮絲 - 胡妲,聽著 257 00:19:04,977 --> 00:19:07,480 妳現在有很多事情可以期待 258 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 想想妳訂婚的事 259 00:19:20,159 --> 00:19:22,495 妳的人生會很棒,胡妲 260 00:19:25,873 --> 00:19:26,874 我深信不疑 261 00:19:29,752 --> 00:19:30,753 是嗎? 262 00:19:45,851 --> 00:19:47,019 嘉班納嬤嬤? 263 00:19:47,603 --> 00:19:50,231 - 什麼事,康斯坦絲? - 我找不到我的刺繡作業 264 00:19:50,856 --> 00:19:53,442 - 是什麼圖? - 有星星和月亮的鍋墊 265 00:19:54,860 --> 00:19:56,194 我相信會找到的 266 00:19:56,195 --> 00:20:00,198 那妳今天使用織布機好了 妳可以開始做餐墊 267 00:20:00,199 --> 00:20:01,325 好的,嘉班納嬤嬤 268 00:20:16,215 --> 00:20:20,428 我知道妳偷康斯坦絲的墊子,妳得還給她 269 00:20:21,095 --> 00:20:23,514 相信我,她現在不會想要回去了 270 00:20:25,057 --> 00:20:27,059 妳還要瞞著嬤嬤們多久? 271 00:20:27,768 --> 00:20:28,853 關妳什麼事? 272 00:20:30,020 --> 00:20:33,441 妳真的想成為 最後一位沒進入青春期的女孩嗎? 273 00:20:38,863 --> 00:20:39,947 我什麼都試過了 274 00:20:41,031 --> 00:20:42,700 我該做的都做了 275 00:20:45,161 --> 00:20:47,705 但我卻會像乾枯的老梅子一樣死去 276 00:20:48,414 --> 00:20:49,457 妳不會的 277 00:20:51,208 --> 00:20:52,376 我剛才只是說說而已 278 00:20:55,004 --> 00:20:58,132 我媽每天都問我有沒有經痛 279 00:20:59,216 --> 00:21:01,469 有沒有刺痛感,所以… 280 00:21:03,429 --> 00:21:08,892 我得看著所有朋友的月經來了 假裝為她們開心,而現在妳也是 281 00:21:08,893 --> 00:21:11,187 妳不需要假裝為我開心 282 00:21:12,313 --> 00:21:13,773 我並不開心 283 00:21:14,732 --> 00:21:17,234 一個珍珠女孩要比我早結婚 284 00:21:18,068 --> 00:21:21,197 - 實在太丟臉了 - 只要他們永遠不發現就不丟臉了 285 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 妳無法永遠隱瞞下去,妳這個幸運的蕩婦 286 00:21:28,537 --> 00:21:30,289 我不能讓我爸媽失望 287 00:21:34,502 --> 00:21:37,712 我弟弟是淚水之夜被帶走的68人之一 288 00:21:37,713 --> 00:21:39,214 天使航班? 289 00:21:39,215 --> 00:21:42,468 我媽把他的照片放在項鍊裡 掛在她的脖子上 290 00:21:45,221 --> 00:21:46,430 我不能不孕 291 00:21:47,264 --> 00:21:49,809 我不能,她不該受到這種折磨 292 00:21:53,979 --> 00:21:55,564 我真的很抱歉,舒娜美 293 00:21:58,067 --> 00:21:59,360 妳可以叫我小舒 294 00:22:03,447 --> 00:22:04,448 好 295 00:22:13,666 --> 00:22:14,834 那麼… 296 00:22:17,670 --> 00:22:19,004 妳想知道性是什麼嗎? 297 00:22:21,966 --> 00:22:25,802 是的,我想知道,告訴我所有事 298 00:22:25,803 --> 00:22:29,348 這件事有點複雜,但是… 299 00:22:30,015 --> 00:22:31,474 男人有陰莖 300 00:22:31,475 --> 00:22:35,479 當他們被挑起性慾時陰莖就會變硬 301 00:22:36,188 --> 00:22:40,650 當它變硬時,他們可以把它 像桿子一樣插入女人的陰道 302 00:22:40,651 --> 00:22:42,945 最後它會釋放出液體 303 00:22:44,697 --> 00:22:48,032 基本上,這些液體裡有顯微細胞 304 00:22:48,033 --> 00:22:52,788 有時這些細胞可以在女人體內向上游 讓卵子受精 305 00:22:54,164 --> 00:22:56,959 嬰兒就是這樣誕生的 306 00:22:59,461 --> 00:23:03,299 真是的,我是說真的 307 00:23:07,970 --> 00:23:09,096 向上游? 308 00:23:09,972 --> 00:23:11,265 肉桿子? 309 00:23:11,932 --> 00:23:14,226 妳一定覺得我很笨 310 00:23:18,314 --> 00:23:19,523 向上游? 311 00:23:38,500 --> 00:23:40,752 你們大老遠從威斯敏斯特開車過來? 312 00:23:40,753 --> 00:23:42,379 - 我們很榮幸 - 謝謝 313 00:23:45,758 --> 00:23:48,552 - 我要去梳洗一下 - 去吧,我隨後就到 314 00:23:50,554 --> 00:23:51,680 那是葛斯的爸爸? 315 00:23:53,307 --> 00:23:54,515 他怎麼了? 316 00:23:54,516 --> 00:23:56,768 蘿莎說他帶領保住波士頓的戰事 317 00:23:56,769 --> 00:23:59,438 她說如果不是他,波士頓會提早一天淪陷 318 00:24:02,775 --> 00:24:06,278 - 他們沒有馬大嗎? - 我只看到兩個馬大 319 00:24:06,946 --> 00:24:09,907 住在這麼小的房子裡 大概就不需要馬大了吧 320 00:24:19,291 --> 00:24:22,002 親愛的,貝卡玩得開心嗎? 321 00:24:22,586 --> 00:24:25,506 我不知道,我還沒機會跟她說話 322 00:24:26,090 --> 00:24:28,133 我們很快就要舉辦妳的訂婚派對了 323 00:24:29,718 --> 00:24:31,261 那樣你會開心嗎? 324 00:24:32,471 --> 00:24:33,764 妳開心我就開心 325 00:24:41,939 --> 00:24:42,940 妳們都好年輕 326 00:24:46,485 --> 00:24:49,238 但生育率這麼低,這麼做很合理 327 00:24:50,489 --> 00:24:52,741 社會規範需要改變 328 00:24:54,952 --> 00:24:56,370 我們必須跟著科學走 329 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 你喜歡威斯頓大主教嗎? 330 00:25:06,130 --> 00:25:07,589 我認為他是正確的選擇 331 00:25:08,215 --> 00:25:10,675 妳母親很高興能籌劃婚禮 332 00:25:10,676 --> 00:25:12,344 她的確喜歡籌劃 333 00:25:12,970 --> 00:25:15,305 她已經在為我們爭取一位使女了 334 00:25:20,894 --> 00:25:23,397 妳也知道,她一旦有了想法就很積極 335 00:25:25,524 --> 00:25:27,276 不會有事的,爸 336 00:25:29,820 --> 00:25:32,114 去參加派對吧,玩得開心點 337 00:25:33,323 --> 00:25:35,743 別浪費時間陪一個暴躁的老頭 338 00:25:43,125 --> 00:25:44,168 潘妮來了 339 00:25:46,170 --> 00:25:49,047 - 真高興見到妳 - 妳們好 340 00:25:49,048 --> 00:25:50,256 妳感覺怎麼樣? 341 00:25:50,257 --> 00:25:51,592 我們都在為妳祈禱 342 00:25:52,426 --> 00:25:53,427 妳們真好 343 00:25:54,094 --> 00:25:55,721 我只是…真的很累 344 00:25:56,764 --> 00:25:58,515 麥可正要把車開過來 345 00:25:59,099 --> 00:26:00,184 妳這麼快就要走了? 346 00:26:02,186 --> 00:26:03,729 但我希望能很快再見到妳們 347 00:26:10,652 --> 00:26:12,404 她好像沒洗頭 348 00:26:18,786 --> 00:26:19,953 福日 349 00:26:20,704 --> 00:26:21,955 妳好 350 00:26:22,623 --> 00:26:24,248 有什麼新鮮事嗎? 351 00:26:24,249 --> 00:26:25,750 沒事 352 00:26:25,751 --> 00:26:29,046 這棟房子的動線很平庸 我想這不是為派對設計的 353 00:26:30,339 --> 00:26:32,132 胡妲,妳訂婚的配色是什麼? 354 00:26:32,966 --> 00:26:34,467 我還沒決定 355 00:26:34,468 --> 00:26:37,429 我要用薄荷綠和粉色,所以妳不要用那些 356 00:26:38,472 --> 00:26:42,017 - 陪我去恭喜這對新人 - 胡妲和我已經恭喜他們了 357 00:26:42,726 --> 00:26:45,771 來吧,妳可以用黃色和藍色 358 00:26:46,396 --> 00:26:48,815 我們為妳感到高興,恭喜妳,貝卡 359 00:26:48,816 --> 00:26:50,192 - 希望妳喜歡派對 - 你好 360 00:26:57,116 --> 00:26:58,492 恭喜 361 00:26:59,326 --> 00:27:01,453 願上帝照亮你們的結合 362 00:27:02,412 --> 00:27:03,413 謝謝 363 00:27:04,373 --> 00:27:07,459 - 謝謝 - 我真心祝你們幸福 364 00:27:10,337 --> 00:27:11,712 你可以帶他出去嗎? 365 00:27:11,713 --> 00:27:13,298 - 他需要新鮮空氣 - 好的,沒問題 366 00:27:14,466 --> 00:27:16,175 夫人,需要我幫忙嗎? 367 00:27:16,176 --> 00:27:17,761 好的,麻煩妳了 368 00:27:40,450 --> 00:27:41,535 他聽不懂 369 00:27:42,536 --> 00:27:44,913 - 他怎麼了? - 他被下毒了 370 00:27:45,581 --> 00:27:47,541 是五月天的暗殺行動 371 00:27:48,959 --> 00:27:50,752 佛洛伊德會很高興分析你 372 00:27:51,587 --> 00:27:52,753 佛洛伊德? 373 00:27:52,754 --> 00:27:55,047 - 對,他是一名德國… - 我開玩笑的 374 00:27:55,048 --> 00:27:56,425 我知道佛洛伊德是誰 375 00:27:58,260 --> 00:27:59,261 而且他是維也納人 376 00:28:02,890 --> 00:28:04,975 聽著,我爸是我見過最勇敢的人 377 00:28:07,102 --> 00:28:09,062 他只是站錯邊了 378 00:28:12,983 --> 00:28:15,986 你要怎麼擺脫你的婚禮? 379 00:28:17,529 --> 00:28:20,114 - 我沒打算擺脫 - 你又不愛她 380 00:28:20,115 --> 00:28:21,533 我沒料到會這樣 381 00:28:24,036 --> 00:28:25,287 不是妳想的那樣 382 00:28:27,122 --> 00:28:28,874 我沒料到會愛上任何人 383 00:28:31,001 --> 00:28:32,794 妳想跟我說的就是這個嗎? 384 00:28:35,339 --> 00:28:36,548 我月經來了 385 00:28:40,594 --> 00:28:41,720 願果蒙福 386 00:28:42,638 --> 00:28:44,972 - 你在開玩笑嗎? - 什麼? 387 00:28:44,973 --> 00:28:48,976 我需要你幫我弄到衛生棉條 或是可以沖掉或藏起來的東西 388 00:28:48,977 --> 00:28:50,311 我不知道那些是什麼東西 389 00:28:50,312 --> 00:28:52,146 拜託,自己想辦法 390 00:28:52,147 --> 00:28:54,566 如果嬤嬤們發現,她們會把我嫁掉 391 00:28:57,361 --> 00:29:01,155 我需要你把我弄出去,我不玩了 392 00:29:01,156 --> 00:29:02,824 沒有不玩了這回事 393 00:29:04,701 --> 00:29:06,662 我才不要永遠待在這裡 394 00:29:07,704 --> 00:29:09,706 - 我可沒答應要永遠待在這裡 - 不是永遠 395 00:29:11,041 --> 00:29:14,043 - 只是待到我們贏為止 - 打給茱恩,她會把我弄出去的 396 00:29:14,044 --> 00:29:15,711 我已經說過了,我不認識茱恩 397 00:29:15,712 --> 00:29:16,879 怎麼可能? 398 00:29:16,880 --> 00:29:18,507 我是妳的接洽人,好嗎? 399 00:29:19,132 --> 00:29:21,468 我也有自己的接洽人,我只能幫到這裡 400 00:29:23,261 --> 00:29:27,515 聽著,我想摧毀基列國 401 00:29:27,516 --> 00:29:29,642 很多人冒著一切風險把妳送來這裡 402 00:29:29,643 --> 00:29:31,478 因為妳說妳也想要一樣的事 403 00:29:33,438 --> 00:29:37,693 所以妳到底想要什麼,黛西? 404 00:29:42,239 --> 00:29:45,157 可以理解你的疏忽比較少… 405 00:29:45,158 --> 00:29:46,410 威斯頓大主教 406 00:29:47,077 --> 00:29:50,371 - 抱歉,莉迪亞嬤嬤,福日 - 是的 407 00:29:50,372 --> 00:29:51,831 在祂眼下,大主教 408 00:29:51,832 --> 00:29:54,835 我想跟你談談被帶走的珍珠女孩 409 00:29:56,420 --> 00:29:58,629 我們的調查還在進行中 410 00:29:58,630 --> 00:30:03,884 她來這裡尋求新的開始 我覺得對她有責任 411 00:30:03,885 --> 00:30:08,098 妳唯一的責任就是 對上帝和祂在世上的政府 412 00:30:10,142 --> 00:30:12,435 我希望能在我們的婚禮上見到妳 413 00:30:12,436 --> 00:30:15,312 因為妳把女孩們教得很好 414 00:30:15,313 --> 00:30:17,190 妳應該把重心放在她們身上 415 00:30:19,693 --> 00:30:22,404 - 願果蒙福 - 願主開恩 416 00:30:26,992 --> 00:30:28,618 妳覺得貝卡看起來還好嗎? 417 00:30:29,828 --> 00:30:32,039 她是堅強的李子,她可以的 418 00:30:33,123 --> 00:30:34,290 對,妳說得對 419 00:30:34,291 --> 00:30:37,668 - 福日,女孩們 - 謝謝你邀請我們 420 00:30:37,669 --> 00:30:40,672 你和葛洛夫夫人安排了很棒的慶祝會 421 00:30:41,423 --> 00:30:43,383 我們都以貝卡為榮 422 00:30:43,967 --> 00:30:45,385 上帝對我們微笑了 423 00:30:46,178 --> 00:30:49,055 我聽說該恭喜妳們了 424 00:30:49,056 --> 00:30:51,558 我會在妳下週回診時讓妳保持最佳狀態 425 00:30:52,768 --> 00:30:53,852 謝謝你,葛洛夫醫生 426 00:30:54,770 --> 00:30:56,605 我們也會再見面的,艾格妮絲 427 00:30:57,481 --> 00:31:00,400 確保高嵌體適應良好 428 00:31:05,572 --> 00:31:09,868 妳們有看到魚子醬嗎? 葛洛夫夫人總是做得過火 429 00:31:21,171 --> 00:31:22,464 艾格妮絲 430 00:31:24,049 --> 00:31:26,675 真是有福的聚會,是吧? 431 00:31:26,676 --> 00:31:30,387 妳一定要試試小香腸酥,很好吃 432 00:31:30,388 --> 00:31:31,765 不,謝謝妳,莉迪亞嬤嬤 433 00:31:32,516 --> 00:31:34,184 妳玩得開心嗎,親愛的? 434 00:31:38,271 --> 00:31:41,233 莉迪亞嬤嬤 我想薇達拉嬤嬤應該跟妳提過前幾天 435 00:31:42,692 --> 00:31:43,735 有關胡妲的事 436 00:31:49,950 --> 00:31:51,243 她說的是實話 437 00:31:54,162 --> 00:31:55,163 我很確定 438 00:31:57,290 --> 00:32:00,210 我非常確定,莉迪亞嬤嬤 439 00:32:09,010 --> 00:32:10,011 艾格妮絲 440 00:32:10,762 --> 00:32:12,513 當妳成為有夫之婦 441 00:32:12,514 --> 00:32:15,850 而且因為妳的配對對象 使妳擁有非常強大的權勢 442 00:32:15,851 --> 00:32:18,435 妳就不必再回去看牙醫了 443 00:32:18,436 --> 00:32:19,813 胡妲也不必了 444 00:32:21,148 --> 00:32:24,442 主的邪惡與敵人終將滅亡 445 00:32:25,110 --> 00:32:28,154 - 他們會像煙一樣飄走 - 可是莉迪亞嬤嬤… 446 00:32:28,155 --> 00:32:31,825 那些等待主的人將會重獲力量 447 00:32:39,124 --> 00:32:43,712 我不知道莉迪亞嬤嬤是在告訴我 會有人去對付葛洛夫醫生 448 00:33:04,149 --> 00:33:05,859 麥肯齊夫人在找妳 449 00:33:08,695 --> 00:33:10,947 她可以騎著掃帚飛過來 450 00:33:13,033 --> 00:33:14,409 我馬上就上去 451 00:33:19,039 --> 00:33:20,040 等一下 452 00:33:20,999 --> 00:33:24,586 來吧,快點,放進妳的斗篷裡 453 00:33:26,630 --> 00:33:27,923 小舒跟妳說了? 454 00:33:29,257 --> 00:33:31,258 她還跟誰說了?嬤嬤們? 455 00:33:31,259 --> 00:33:32,886 不,她絕對不會的 456 00:33:34,512 --> 00:33:36,014 我們絕對不會背叛朋友 457 00:33:37,098 --> 00:33:38,350 至少在這裡不會 458 00:33:39,517 --> 00:33:42,354 但這是妳最好朋友的訂婚派對 459 00:33:43,313 --> 00:33:44,481 而妳卻在這裡 460 00:33:45,941 --> 00:33:47,192 躲著她 461 00:33:50,111 --> 00:33:52,614 - 妳不懂 - 妳愛上葛斯了 462 00:33:55,909 --> 00:33:58,203 我不能回去不是因為他 463 00:34:05,126 --> 00:34:07,128 我不能待在貝卡的爸爸在的地方 464 00:34:11,424 --> 00:34:12,926 他對我做了一些事 465 00:34:18,598 --> 00:34:20,517 一些不該做的事 466 00:34:21,101 --> 00:34:26,064 - 我很遺憾妳遇到這種事 - 我只能告訴妳 467 00:34:28,275 --> 00:34:30,277 我不想污染任何人 468 00:34:31,820 --> 00:34:35,448 這不是妳的錯,妳知道的吧? 469 00:34:36,533 --> 00:34:42,204 如果他在我身上看到 我對葛斯的慾望,然後… 470 00:34:42,205 --> 00:34:45,709 我知道責怪自己比責怪他容易 471 00:34:48,086 --> 00:34:49,170 但是聽我說 472 00:34:53,508 --> 00:34:56,678 妳必須告訴莉迪亞嬤嬤,好嗎? 473 00:34:58,013 --> 00:34:59,472 如果妳害怕,我跟妳一起去 474 00:35:03,351 --> 00:35:05,520 我已經告訴她了 475 00:35:09,441 --> 00:35:10,567 不只是我 476 00:35:12,902 --> 00:35:14,696 她打算怎麼做? 477 00:35:25,540 --> 00:35:27,208 我真的很高興妳告訴我 478 00:35:37,260 --> 00:35:40,221 我當時不可能知道黛西會怎麼做 479 00:35:41,723 --> 00:35:45,935 就像我之前說的 絕對不要相信該死的珍珠女孩 480 00:37:04,264 --> 00:37:06,266 字幕翻譯:MT