1 00:00:01,001 --> 00:00:02,585 Önceki bölümlerde… 2 00:00:02,586 --> 00:00:05,213 Bugün Teyzeler taliplerimizi seçecek. 3 00:00:05,214 --> 00:00:06,923 Genelde ikişer üçer talip oluyor. 4 00:00:06,924 --> 00:00:08,716 Sonra ev ziyaretleri, sonra düğünler. 5 00:00:08,717 --> 00:00:10,676 Sonra ömür boyu hapis. 6 00:00:10,677 --> 00:00:12,762 Taliplerin çok başarılı. 7 00:00:12,763 --> 00:00:14,472 Bu, Komutan Weston. 8 00:00:14,473 --> 00:00:17,517 - Bu komutanı etkilemeliyiz. - Bu kadar mı? 9 00:00:17,518 --> 00:00:19,185 - Âşık oldum. - Kime? 10 00:00:19,186 --> 00:00:20,269 Garth'a. 11 00:00:20,270 --> 00:00:23,105 Komutan Olson'ın sahilde, 50 dönümün üzerinde bir mülkü var 12 00:00:23,106 --> 00:00:25,775 ama Komutan Pierce golfte on handikaplı. 13 00:00:25,776 --> 00:00:27,860 Agnes, sende kimler var? 14 00:00:27,861 --> 00:00:30,821 Komutan Pritzger, Komutan Riley ve Komutan Weston. 15 00:00:30,822 --> 00:00:32,865 Weston, Gözler'den sorumluymuş. 16 00:00:32,866 --> 00:00:35,117 Senin talibin var mı? 17 00:00:35,118 --> 00:00:36,244 Komutan Chapin. 18 00:00:36,245 --> 00:00:37,370 Kim o? 19 00:00:37,371 --> 00:00:38,496 Muhafız'ım. 20 00:00:38,497 --> 00:00:41,207 - Lütfen onunla evlenme. - Hiçbirinde söz hakkım yok. 21 00:00:41,208 --> 00:00:43,084 Kimseyle evlenmek istemiyorum. 22 00:00:43,085 --> 00:00:44,585 Talibin, değil mi? 23 00:00:44,586 --> 00:00:45,670 Evet, o. 24 00:00:45,671 --> 00:00:47,838 Mayday saldırısını soruşturuyorlar. 25 00:00:47,839 --> 00:00:49,507 Sabah babam konuşurken duydum. 26 00:00:49,508 --> 00:00:53,135 Hayır! 27 00:00:53,136 --> 00:00:55,597 Bugün terzide ilk Yeşil randevum var. 28 00:00:56,098 --> 00:00:58,641 Yakında babana gidip diş de beyazlatacağım. 29 00:00:58,642 --> 00:01:01,102 Suçsuz değilsiniz kızlar. 30 00:01:01,103 --> 00:01:03,689 Bir erkeği ayartanlarınıza yazıklar olsun. 31 00:01:05,649 --> 00:01:07,442 Becka'yı ziyaretin iyi geçti mi? 32 00:01:10,070 --> 00:01:14,824 Söylemem gerek, Agnes çok etkileyici. Bana sormak istediğin bir şey var mı? 33 00:01:14,825 --> 00:01:19,538 Umarım eş beklentilerinizi karşılayabilirim. 34 00:01:55,699 --> 00:01:57,242 Zengin bir fantezi hayatım vardı. 35 00:01:59,161 --> 00:02:01,246 Gilead'da bile bu mümkündü. 36 00:02:02,414 --> 00:02:07,169 Buradaki tek fark, Tanrı'nın bunu bildiğine ve beni yargıladığına inanmamdı. 37 00:02:35,739 --> 00:02:37,699 Becka, Garth'la evlenecekti. 38 00:02:38,950 --> 00:02:42,078 Henüz bilmemem gerekiyordu ama Paula ağzından kaçırdı, 39 00:02:42,079 --> 00:02:43,747 ben de diğerlerinden önce öğrendim. 40 00:02:45,707 --> 00:02:49,795 İlk duyduğumda göğsüm sıcak mum yutmuşum gibi yanmaya başladı. 41 00:02:50,921 --> 00:02:53,423 Sanki içten kazınıyormuşum gibi. 42 00:02:54,883 --> 00:02:56,259 Sanırım kazındı da. 43 00:03:05,060 --> 00:03:09,106 Ama Becka'ya kızamazdım. Seçme şansı yoktu. 44 00:03:10,607 --> 00:03:11,775 Hiçbirimizin yoktu. 45 00:03:15,237 --> 00:03:16,612 İşte böyle. 46 00:03:16,613 --> 00:03:17,906 Şükürler olsun. 47 00:03:18,490 --> 00:03:21,201 Nişanıma hoş geldiniz. Merhametine şükürler olsun. 48 00:03:21,785 --> 00:03:23,370 Ustaca kırdı. 49 00:03:24,871 --> 00:03:27,541 Düğünümden önce tabağı yapıştırmam gerek. 50 00:03:28,125 --> 00:03:32,294 Sevgiyle onarıldığı için yeniden yapılan tabak daha değerli. 51 00:03:32,295 --> 00:03:35,048 Dirilişteki yıkım. 52 00:03:36,550 --> 00:03:38,885 Nişanını tebrik ederim tatlım. 53 00:03:40,679 --> 00:03:42,556 Tamam. Fotoğraf zamanı. 54 00:03:43,390 --> 00:03:44,807 - Hadi. - Sanırım ayaktayım. 55 00:03:44,808 --> 00:03:46,351 Evet, tam şurada. 56 00:03:47,018 --> 00:03:48,728 - İşte. Burası. - Evet. 57 00:03:49,396 --> 00:03:50,646 İyi görünüyor. 58 00:03:50,647 --> 00:03:53,358 Evliliğe, boyun eğdirilmiş bir kadın olarak girecektim. 59 00:03:54,651 --> 00:03:56,194 Tanrı'nın istediği gibi. 60 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 Kocamın beklediği gibi. 61 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Hayırlı günler. 62 00:04:19,217 --> 00:04:20,302 Ayrıca tebrik ederim. 63 00:04:24,556 --> 00:04:25,557 Nişanınız için. 64 00:04:27,225 --> 00:04:28,226 Sağ ol. 65 00:04:30,187 --> 00:04:31,229 Ben de tebrik ederim. 66 00:04:33,565 --> 00:04:34,566 İkimiz de kutsandık. 67 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 Hayırlı günler. 68 00:05:05,680 --> 00:05:08,391 - Hayırlı günler. Kimler oldu? - Sessizlik. 69 00:05:09,768 --> 00:05:11,728 Hadi kızlar. Giriyoruz. 70 00:05:12,646 --> 00:05:14,022 Şükürler olsun kızlar. 71 00:05:18,235 --> 00:05:20,153 Bugün Agnes'ı takip etmeyeceksin. 72 00:05:21,071 --> 00:05:24,824 - Ne? Neden? - Merak şeytanın işidir. 73 00:05:24,825 --> 00:05:26,326 Bugün koridorun sonundasın. 74 00:05:29,538 --> 00:05:32,666 Sen de Shunammite. İkiniz de gidin. 75 00:05:37,546 --> 00:05:38,963 Neden başımız dertte? 76 00:05:38,964 --> 00:05:41,007 Cinsel birleşme dersi. Büyük ihtimalle. 77 00:05:42,467 --> 00:05:46,096 Sadece evlenebilir kızlar girer ama eminim sen hepsini biliyorsundur. 78 00:05:46,888 --> 00:05:47,889 Evet. 79 00:05:48,431 --> 00:05:51,393 Cinsel birleşmeyi biliyorum ama sana anlatmama gerek yok. 80 00:05:52,477 --> 00:05:54,312 Her şeyi biliyor gibisin. 81 00:05:57,774 --> 00:06:01,653 Gözler'in götürdüğü İnci Kız'a, Talia'ya ne olduğunu biliyor musun? 82 00:06:02,404 --> 00:06:03,530 Geri gelmeyecek. 83 00:06:05,657 --> 00:06:07,951 Peki ya yanlış bir şey yapmadıysa? 84 00:06:09,411 --> 00:06:11,955 Gözler onu götürdüyse yanlış bir şey yapmış demektir. 85 00:06:13,498 --> 00:06:16,042 Hadi, dandik bir derse girmemiz gerekiyor. 86 00:06:21,590 --> 00:06:25,343 Bunu duymak için çok bekledik. Hayatın gizemleri. 87 00:06:26,094 --> 00:06:27,387 Evliliğin gizemleri. 88 00:06:28,680 --> 00:06:31,558 Kocalarımızla aynı yatağı paylaştığımızda ne oluyordu? 89 00:06:32,392 --> 00:06:36,646 Tanrım, lütfen bugün bu kızların akıllarını günahtan uzak tut. 90 00:06:37,188 --> 00:06:39,940 Yaradılışı öğretmek narin bir patikadır 91 00:06:39,941 --> 00:06:41,943 ve sadece istediğin yere basmaya çalışırız. 92 00:06:42,652 --> 00:06:44,863 - Âmin. - Âmin. 93 00:06:47,532 --> 00:06:52,037 Tanrı'nın kutsal aracı. Her birinizde bir tane var. 94 00:06:53,121 --> 00:06:57,291 Bebeğiniz burada büyüyecek ama sadece Tanrı'dan korkan kızlarsanız 95 00:06:57,292 --> 00:06:59,252 ve Tanrı sizi bir çocukla kutsarsa. 96 00:07:00,629 --> 00:07:04,632 Düğün gecenizde yeni bir hayat yaratmaya çalışma vakti gelince 97 00:07:04,633 --> 00:07:07,969 kocanız talimat verecek, siz de uyacaksınız. 98 00:07:09,137 --> 00:07:11,556 Uysal ve itaatkâr olduğunuz müddetçe 99 00:07:12,682 --> 00:07:16,770 kocanız, eş olma vazifelerinde ve diğer her şeyde sizi yönlendirir. 100 00:07:17,896 --> 00:07:19,439 Efesliler'deki ayette şöyle der, 101 00:07:20,482 --> 00:07:24,110 "Ey kadınlar, Rab'be bağımlı olduğunuz gibi, 102 00:07:24,778 --> 00:07:26,071 kocalarınıza bağımlı olun." 103 00:07:29,699 --> 00:07:32,577 Şimdi hamilelik ve doğum öncesi beslenme konusuna geçelim. 104 00:07:33,745 --> 00:07:36,790 Eğitimimiz eksik bırakılmıştı. 105 00:08:11,950 --> 00:08:13,409 Neden bu kadar uzun sürdü? 106 00:08:13,410 --> 00:08:14,577 Hemen geliyorum. 107 00:08:17,038 --> 00:08:18,039 Orada ne var? 108 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 Sen mi? 109 00:08:24,129 --> 00:08:25,755 Bu haksızlık. 110 00:08:26,423 --> 00:08:28,465 İnci Kız bile benden önce mi regl oluyor? 111 00:08:28,466 --> 00:08:30,384 Tanrı bunu bana neden yapıyor? 112 00:08:30,385 --> 00:08:31,593 Lütfen kimseye söyleme. 113 00:08:31,594 --> 00:08:34,304 Organik sebze yiyip temiz su içen benim, 114 00:08:34,305 --> 00:08:37,267 sen ise çöplükte büyüdün. 115 00:08:38,184 --> 00:08:39,476 Ne yapıyorsun? 116 00:08:39,477 --> 00:08:41,520 Zili çalmak için Teyzeler'e göstermelisin. 117 00:08:41,521 --> 00:08:42,856 Yapamam. 118 00:08:43,481 --> 00:08:46,191 - Beni evlendirirler. - Tabii ki. 119 00:08:46,192 --> 00:08:49,069 Neden dünyaya geldin sanıyorsun Daisy? 120 00:08:49,070 --> 00:08:51,823 Shunammite, lütfen kimseye söyleme. 121 00:08:53,616 --> 00:08:54,617 Shunammite… 122 00:09:02,292 --> 00:09:04,836 Sence Lydia Teyze duyuruları ne zaman yapacak? 123 00:09:11,760 --> 00:09:12,761 İyi misin? 124 00:09:14,721 --> 00:09:16,222 Evet, tabii, neden iyi olmayayım? 125 00:09:18,516 --> 00:09:20,310 Nişanından memnun değil misin? 126 00:09:26,232 --> 00:09:27,233 İyi biri. 127 00:09:29,319 --> 00:09:31,279 İyiydi. Belki köpek alabilirmişiz. 128 00:09:49,547 --> 00:09:50,590 Ne oldu? 129 00:09:56,346 --> 00:09:58,348 Dr. Grove'a diş temizliğine gittim. 130 00:10:02,477 --> 00:10:04,229 - Boş ver. - Hayır, ne oldu? 131 00:10:05,438 --> 00:10:08,899 - Hulda, söyle, lütfen. - Aramızda mı kalacak? 132 00:10:08,900 --> 00:10:10,235 Söz veriyorum. 133 00:10:17,325 --> 00:10:18,743 Elimi tuttu… 134 00:10:20,537 --> 00:10:21,663 …ve… 135 00:10:23,331 --> 00:10:25,333 …vücuduna bastırdı. 136 00:10:28,753 --> 00:10:30,964 Ben… Ne yapacağımı bilemedim. 137 00:10:34,050 --> 00:10:36,927 Bedene ve Tanrı'nın kelamına ihanet ettim ve şimdi 138 00:10:36,928 --> 00:10:38,762 sonsuza dek cehennemde yanacağım. 139 00:10:38,763 --> 00:10:40,139 Teyzeler'e söylemelisin. 140 00:10:40,140 --> 00:10:42,350 Hayır, günah işledim. Ben… 141 00:10:44,102 --> 00:10:45,228 Onu ayarttım. 142 00:10:45,812 --> 00:10:48,730 Benim suçum. Onu ben ayarttım. Onu bedenimle tuzağa düşürdüm. 143 00:10:48,731 --> 00:10:51,109 - Becka'nın babasını tuzağa düşürdüm. - Yapmamalıydı. 144 00:10:52,861 --> 00:10:56,280 Sadece kocan yapabilir. Teyzeler'e söylemelisin. 145 00:10:56,281 --> 00:10:58,324 - Sana yardım ederler. - Hayır, yapamam. 146 00:10:59,117 --> 00:11:00,909 - Teyzeler delirir. - Yardım ederler. 147 00:11:00,910 --> 00:11:02,745 Herkes öğrenir. 148 00:11:05,290 --> 00:11:06,582 Güçlü ve cesur ol. 149 00:11:06,583 --> 00:11:08,877 Korkma çünkü Tanrı senin yanında. 150 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 Yanındayım Hulda. 151 00:11:23,474 --> 00:11:25,768 Eminim pislik gibi davrandığımı düşünüyorsundur. 152 00:11:26,644 --> 00:11:30,689 Kendimi Doktor Grove'un bana ne yaptığına emin olmadığıma inandırdım, 153 00:11:30,690 --> 00:11:32,734 o yüzden konuşması gereken Hulda'ydı. 154 00:11:35,236 --> 00:11:38,114 Hulda olayına kadar, kendime yalan söyleyebiliyordum. 155 00:11:46,539 --> 00:11:50,709 Agnes, yardım et! 156 00:11:50,710 --> 00:11:52,253 Garth, ona yardım et. 157 00:11:53,671 --> 00:11:54,923 Ona yardım etmeliyim. 158 00:11:56,174 --> 00:11:57,424 Agnes! 159 00:11:57,425 --> 00:11:58,801 Ona yardım etmeliyim! 160 00:12:05,058 --> 00:12:10,313 Tanrım, bizi ve bize bahşettiğin bu nimetleri kutsa. 161 00:12:10,939 --> 00:12:13,148 Tanrı meyveyi kutsasın kızlar. 162 00:12:13,149 --> 00:12:14,692 Tanrı yolunu açsın. 163 00:12:18,029 --> 00:12:21,907 Her biriniz bu kurumun kapısından ilk girdiğinizde 164 00:12:21,908 --> 00:12:24,409 - tek bir amacımız vardı. - Böyle bir şey mi var? 165 00:12:24,410 --> 00:12:27,663 Sizi geleceğe, evliliğe, 166 00:12:27,664 --> 00:12:31,668 anneliğe, Tanrı'ya hizmete hazırlamak. 167 00:12:32,418 --> 00:12:37,882 Bugün ilk adımı atan Gilead kızlarını kutluyoruz. 168 00:12:38,758 --> 00:12:42,428 Constance Wickham'a şükürler olsun, Komutan Moore'la evlenecek. 169 00:12:44,889 --> 00:12:49,393 Jehosheba'ya şükürler olsun, Komutan Caldwell'le evlenecek. 170 00:12:49,394 --> 00:12:50,561 Şükürler olsun! 171 00:12:51,479 --> 00:12:53,522 Rebecca Grove'a şükürler olsun 172 00:12:53,523 --> 00:12:56,401 Komutan adayı Chapin'le evlenecek. 173 00:12:59,654 --> 00:13:03,532 Miriam Dawson'a şükürler olsun, Komutan Lewis'le evlenecek. 174 00:13:03,533 --> 00:13:04,742 Komutan Koloni. 175 00:13:06,369 --> 00:13:10,372 Hulda Marie Edwardson'a şükürler olsun, Komutan Thomas'la evlenecek. 176 00:13:10,373 --> 00:13:11,791 Şükürler olsun Hulda. 177 00:13:15,295 --> 00:13:20,340 Agnes Mackenzie'ye de şükürler olsun, Komutan Weston'la evlenecek. 178 00:13:20,341 --> 00:13:24,554 Tanrı'nın liderlik ve koruma için seçtiği bir adamla. 179 00:13:26,889 --> 00:13:32,312 Nişanlarınızı tebrik ederim. Tanrı sizi kutsasın ve korusun. 180 00:13:32,895 --> 00:13:34,313 Âmin. 181 00:13:34,314 --> 00:13:36,065 Tanrı'ya şükürler olsun. 182 00:13:37,567 --> 00:13:38,735 Hepiniz nişanlandınız. 183 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 Başardık. 184 00:13:47,368 --> 00:13:49,245 Komutan Thomas'ın evine gittin mi? 185 00:13:50,371 --> 00:13:51,372 Evet. 186 00:13:52,331 --> 00:13:53,499 Büyük bir yer mi? 187 00:13:54,208 --> 00:13:55,960 Paula, düğün planlamaktan memnundur. 188 00:13:57,587 --> 00:13:58,629 Evet. 189 00:14:00,173 --> 00:14:03,342 Annem dedi ki, Chapin'in babası eskiden büyük bir komutanmış. 190 00:14:03,926 --> 00:14:07,220 Soy önemli bence. Ucuz atlattın. 191 00:14:07,221 --> 00:14:08,306 Kararı bana bıraktılar. 192 00:14:10,224 --> 00:14:11,225 Garth'ı ben seçtim. 193 00:14:12,477 --> 00:14:13,478 Garth mı? 194 00:14:15,480 --> 00:14:18,608 Muhafız Chapin. Artık nişanlım. 195 00:14:19,442 --> 00:14:20,901 Tebrik ederim. 196 00:14:20,902 --> 00:14:23,029 İnci Kız'ın hep bizimle oturmak zorunda mı? 197 00:14:24,030 --> 00:14:25,322 O benim arkadaşım. 198 00:14:25,323 --> 00:14:27,742 Tamam, neden herkes bu kadar alıngan? 199 00:14:28,826 --> 00:14:33,414 Bugünün amacı eğlenmek. Sadece eğlenemez miyiz? 200 00:14:36,459 --> 00:14:38,710 Sizce ilk nişan partisini kim verecek? 201 00:14:38,711 --> 00:14:39,712 Ben. 202 00:14:40,922 --> 00:14:42,799 Davetiyeler bugün elden teslim edilecek. 203 00:14:43,633 --> 00:14:45,968 Sezonun ilk partisi. Güzel. 204 00:15:06,239 --> 00:15:07,823 Aşırı tatlı. 205 00:15:07,824 --> 00:15:11,119 Yedi pasta yedin ve hiçbirini beğenmedin. 206 00:15:12,453 --> 00:15:16,582 Bu tadım nezakettendi Agnes. Komutan, ne düşünüyorsunuz? 207 00:15:18,042 --> 00:15:22,546 Ben hepsini beğendim ama tatlıya biraz düşkünümdür. 208 00:15:22,547 --> 00:15:24,966 Tadım yapmaya devam etmekten çok mutluyum. 209 00:15:29,554 --> 00:15:31,430 Krem şantiye ara verelim. 210 00:15:34,809 --> 00:15:37,395 Çiçek aranjmanlarına bak. 211 00:15:39,355 --> 00:15:41,190 Umarım bu kadar nahoş olmazlar. 212 00:15:45,278 --> 00:15:47,989 Bu pastaları beğenmediysen başka bir şey buluruz. 213 00:15:50,074 --> 00:15:52,117 Bayan Mackenzie ne seçerse kabulüm. 214 00:15:52,118 --> 00:15:53,786 Hayır, bu senin düğünün. Onun değil. 215 00:15:54,871 --> 00:15:58,249 Senin için eğlenceli olmasını istiyorum, özellikle de pasta kısmının. 216 00:15:59,417 --> 00:16:02,503 İnsanları karşılamak kulağa işkence gibi geliyor ama… 217 00:16:06,716 --> 00:16:07,717 Agnes… 218 00:16:11,053 --> 00:16:13,347 Geleceğimiz için çok heyecanlıyım. 219 00:16:14,348 --> 00:16:17,476 Heyecanın bulaşıcı olmasını umuyordum. 220 00:16:19,604 --> 00:16:24,357 Becka'nın nişan partisi için davetiye, sezonun ilki. 221 00:16:24,358 --> 00:16:26,944 Biri hazırlıklıymış. Seçtiniz mi? 222 00:16:34,744 --> 00:16:36,204 Bu çok güzel. 223 00:16:39,957 --> 00:16:44,544 Gala çiçeği, evet. Düğün çiçeklerini yeniden düşünmek ister miydin? 224 00:16:44,545 --> 00:16:45,795 Çok zarif. 225 00:16:45,796 --> 00:16:48,216 Düğün çiçeklerini tekrar düşünmek istemiyorum Paula. 226 00:16:50,551 --> 00:16:52,094 Bence Agnes seçimini yaptı. 227 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 Harika. 228 00:16:57,350 --> 00:16:58,893 Gala çiçeği olsun. 229 00:17:06,400 --> 00:17:07,818 Weston için tebrik ederim. 230 00:17:09,570 --> 00:17:10,571 Teşekkür ederim. 231 00:17:11,322 --> 00:17:12,323 Ben de seni. 232 00:17:13,491 --> 00:17:15,826 Martha'ma göre, onunki iyi kolonilerdenmiş. 233 00:17:16,452 --> 00:17:18,411 Tarımda zehirli atık falan yokmuş 234 00:17:18,412 --> 00:17:21,415 ama annem hâlâ odasından çıkmıyor. 235 00:17:21,958 --> 00:17:26,045 Agnes, Vidala Teyze seni Lydia Teyze'nin ofisinde görmek istiyor. Bu taraftan. 236 00:17:44,897 --> 00:17:46,148 Otur Agnes. 237 00:17:50,403 --> 00:17:52,779 Hulda'nın seninle konuştuğunu ve toplumumuzdaki 238 00:17:52,780 --> 00:17:55,616 dürüst adamlardan birine iftira attığını biliyorum. 239 00:17:56,867 --> 00:18:01,830 Konuşmamızdan sonra kafasının karıştığını 240 00:18:01,831 --> 00:18:04,333 ve bunun hasta hayal gücünün ürünü olduğunu fark etti. 241 00:18:07,253 --> 00:18:11,798 Bu yanlış anlaşılma olayının bu odadan çıkmayacağından 242 00:18:11,799 --> 00:18:13,426 emin olmak istiyorum. 243 00:18:15,886 --> 00:18:19,223 Hulda'nın nişanını tehlikeye atmak istemeyiz. 244 00:18:19,807 --> 00:18:23,686 Bir hata yaptı. Bundan bahsetmemize gerek yok. 245 00:18:25,605 --> 00:18:26,814 Katılıyor musun? 246 00:18:29,775 --> 00:18:31,819 Evet Vidala Teyze. 247 00:18:33,529 --> 00:18:35,531 Şimdi kesin pislik olduğumu düşünüyorsun. 248 00:18:36,782 --> 00:18:40,035 Hulda’yı kömür madenine kanarya gibi göndermiştim, 249 00:18:40,036 --> 00:18:43,664 nefes nefese kaldığını görünce soluğu çıkışta aldım. 250 00:18:45,541 --> 00:18:48,502 Merak etme. Ben de pislik olduğumu düşünüyorum. 251 00:18:57,762 --> 00:19:00,430 Agnes? Agnes, gerçekten çok üzgünüm. 252 00:19:00,431 --> 00:19:03,601 - Sadece kafam karıştı. Çok üzgünüm Agnes. - Hulda. Dinle. 253 00:19:04,977 --> 00:19:07,480 Önünde çok güzel şeyler var. 254 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Nişanını düşün. 255 00:19:20,159 --> 00:19:22,495 Harika bir hayat yaşayacaksın Hulda. 256 00:19:25,873 --> 00:19:26,874 Buna inanıyorum. 257 00:19:29,752 --> 00:19:30,753 Öyle mi? 258 00:19:45,851 --> 00:19:47,019 Gabbana Teyze? 259 00:19:47,603 --> 00:19:50,231 - Evet Constance? - Nakış projemi bulamıyorum. 260 00:19:50,856 --> 00:19:53,442 - Nasıl bir şeydi? - Yıldız ve ay işli bir tutacak. 261 00:19:54,860 --> 00:19:56,194 Eminim bir yerden çıkar. 262 00:19:56,195 --> 00:20:00,198 Bugün dokuma tezgâhını kullansana? Servis altlığına başlayabilirsin. 263 00:20:00,199 --> 00:20:01,325 Evet Gabbana Teyze. 264 00:20:16,215 --> 00:20:20,428 Constance'tan çaldığını biliyorum. Geri vermelisin. 265 00:20:21,095 --> 00:20:23,514 İnan bana, artık geri istemez. 266 00:20:25,057 --> 00:20:27,059 Teyzeler'den daha ne kadar saklayacaksın? 267 00:20:27,768 --> 00:20:28,853 Sana ne ki? 268 00:20:30,020 --> 00:20:33,441 Ergenliğe girmeyen son kız olarak mı tanınmak istiyorsun? 269 00:20:38,863 --> 00:20:39,947 Her şeyi yaptım. 270 00:20:41,031 --> 00:20:42,700 Yapmam gereken her şeyi. 271 00:20:45,161 --> 00:20:47,705 Yaşlı bir kız kurusu olarak ölecek olan da benim. 272 00:20:48,414 --> 00:20:49,457 Değilsin. 273 00:20:51,208 --> 00:20:52,376 Öylesine söyledim. 274 00:20:55,004 --> 00:20:58,132 Annem, her gün ağrım var mı diye soruyor. 275 00:20:59,216 --> 00:21:01,469 Sancım var mı diye. Yani… 276 00:21:03,429 --> 00:21:08,892 Tüm arkadaşlarım regl oldu ve sevinmiş gibi yaptım, şimdi de sen. 277 00:21:08,893 --> 00:21:11,187 Benim için sevinmiş gibi yapmana gerek yok. 278 00:21:12,313 --> 00:21:13,773 Ben sevinmedim. 279 00:21:14,732 --> 00:21:17,234 Bir İnci Kız benden önce evlenecek. 280 00:21:18,068 --> 00:21:21,197 - Çok utanç verici. - Öğrenmezlerse değil. 281 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 Sonsuza dek saklayamazsın. Seni şanslı sürtük. 282 00:21:28,537 --> 00:21:30,289 Ailemi yüzüstü bırakamam. 283 00:21:34,502 --> 00:21:37,712 Erkek kardeşim, Gözyaşı Gecesi'nde kaçırılan 68 kişiden biriydi. 284 00:21:37,713 --> 00:21:39,214 Meleklerin Uçuşu'nda mı? 285 00:21:39,215 --> 00:21:42,468 Annem fotoğrafını boynundaki madalyonda saklıyor. 286 00:21:45,221 --> 00:21:46,430 Kısır olamam. 287 00:21:47,264 --> 00:21:49,809 Olmaz. Annem bunu hak etmiyor. 288 00:21:53,979 --> 00:21:55,564 Çok üzgünüm Shunammite. 289 00:21:58,067 --> 00:21:59,360 Bana Shu diyebilirsin. 290 00:22:03,447 --> 00:22:04,448 Güzel. 291 00:22:13,666 --> 00:22:14,834 Peki… 292 00:22:17,670 --> 00:22:19,004 Seksi öğrenmek ister misin? 293 00:22:21,966 --> 00:22:25,802 Evet, isterim. Bana her şeyi anlat. 294 00:22:25,803 --> 00:22:29,348 Bu durumda her şey çok fazla gelir ama… 295 00:22:30,015 --> 00:22:31,474 Erkeklerin penisi var 296 00:22:31,475 --> 00:22:35,479 ve tahrik olduklarında sertleşiyor. Uyanıyor yani. 297 00:22:36,188 --> 00:22:40,650 Sertleşince de bir kadının vajinasına çubuk gibi sokuyorlar 298 00:22:40,651 --> 00:22:42,945 ve sonunda bir sıvı bırakıyorlar. 299 00:22:44,697 --> 00:22:48,032 Kısacası bu sıvıda mikroskobik hücreler var 300 00:22:48,033 --> 00:22:52,788 ve bazen bu hücreler kadının içine yüzüp yumurtayı döller. 301 00:22:54,164 --> 00:22:56,959 İşte bebek böyle yapılır. 302 00:22:59,461 --> 00:23:03,299 Vay canına. Gerçekten vay canına. 303 00:23:07,970 --> 00:23:09,096 Yüzmek mi? 304 00:23:09,972 --> 00:23:11,265 Etten çubuk mu? 305 00:23:11,932 --> 00:23:14,226 Çok aptal olduğumu düşünüyor olmalısın. 306 00:23:18,314 --> 00:23:19,523 Yüzmek mi? 307 00:23:38,500 --> 00:23:40,752 Westminster'dan buralara kadar geldiniz mi? 308 00:23:40,753 --> 00:23:42,379 - Onur duyduk. - Teşekkür ederiz. 309 00:23:45,758 --> 00:23:48,552 - Ben biraz hava alayım. - Sen git, geliyorum. 310 00:23:50,554 --> 00:23:51,680 O Garth'ın babası mı? 311 00:23:53,307 --> 00:23:54,515 Ona ne olmuş? 312 00:23:54,516 --> 00:23:56,768 Rosa dedi ki, Boston savaşına liderlik etmiş. 313 00:23:56,769 --> 00:23:59,438 O olmasaymış bir gün erken kaybederlermiş. 314 00:24:02,775 --> 00:24:06,278 - Bunun için Martha'ları yok mu? - Ben sadece iki Martha gördüm. 315 00:24:06,946 --> 00:24:09,907 Bu kadar küçük bir evde Martha'ya ihtiyaç olmuyor sanırım. 316 00:24:19,291 --> 00:24:22,002 Merhaba tatlım. Becka iyi vakit geçiriyor mu? 317 00:24:22,586 --> 00:24:25,506 Bilmiyorum. Henüz onunla konuşma fırsatım olmadı. 318 00:24:26,090 --> 00:24:28,133 Yakında senin de nişan partin olacak. 319 00:24:29,718 --> 00:24:31,261 Bu seni mutlu ediyor mu? 320 00:24:32,471 --> 00:24:33,764 Sen mutluysan mutluyum. 321 00:24:41,939 --> 00:24:42,940 Hepiniz küçüksünüz. 322 00:24:46,485 --> 00:24:49,238 Ama doğum oranı bu kadar düşükken böyle yapmak mantıklı. 323 00:24:50,489 --> 00:24:52,741 Toplumsal normlar değişmeli. 324 00:24:54,952 --> 00:24:56,370 Bilime ayak uydurmak lazım. 325 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Komutanı seviyor musun? 326 00:25:06,130 --> 00:25:07,589 Bence doğru seçim o. 327 00:25:08,215 --> 00:25:10,675 Annen de düğünü planlamaktan memnun. 328 00:25:10,676 --> 00:25:12,344 Plan yapmayı sever. 329 00:25:12,970 --> 00:25:15,305 Bize bir Damızlık aramaya başladı bile. 330 00:25:20,894 --> 00:25:23,397 Kafasına bir şey koyduğunda nasıl olduğunu bilirsin. 331 00:25:25,524 --> 00:25:27,276 Her şey yoluna girecek baba. 332 00:25:29,820 --> 00:25:32,114 Git, partide iyi vakit geçir. 333 00:25:33,323 --> 00:25:35,743 Huysuz bir ihtiyarla vakit kaybetme. 334 00:25:43,125 --> 00:25:44,168 Penny geldi. 335 00:25:46,170 --> 00:25:49,047 - Merhaba, seni görmek çok güzel. - Merhaba. 336 00:25:49,048 --> 00:25:50,256 Nasıl hissediyorsun? 337 00:25:50,257 --> 00:25:51,592 Hepimiz senin için dua ettik. 338 00:25:52,426 --> 00:25:53,427 Ne hoş. 339 00:25:54,094 --> 00:25:55,721 Sadece… Çok yorgunum. 340 00:25:56,764 --> 00:25:58,515 Michael benim için arabayı getiriyor. 341 00:25:59,099 --> 00:26:00,184 Hemen gidiyor musun? 342 00:26:02,186 --> 00:26:03,729 Ama yakında görüşürüz, umarım. 343 00:26:10,652 --> 00:26:12,404 Bence saçını yıkamamış. 344 00:26:18,786 --> 00:26:19,953 Hayırlı günler. 345 00:26:20,704 --> 00:26:21,955 Merhaba. 346 00:26:22,623 --> 00:26:24,248 Ne var ne yok? 347 00:26:24,249 --> 00:26:25,750 Hiçbir şey. 348 00:26:25,751 --> 00:26:29,046 Bu ev çok vasat. Parti için olduğunu sanmıyorum. 349 00:26:30,339 --> 00:26:32,132 Hulda, nişanının renk şeması ne? 350 00:26:32,966 --> 00:26:34,467 Henüz karar vermedim. 351 00:26:34,468 --> 00:26:37,429 Benimki nane yeşili ve pembe, yani bunları kullanmayın. 352 00:26:38,472 --> 00:26:42,017 - Çifti tebrik etmeye gidelim. - Hulda'yla onları zaten tebrik ettik. 353 00:26:42,726 --> 00:26:45,771 Hadi. Sarı ve mavi seçebilirsin. 354 00:26:46,396 --> 00:26:48,815 Senin adına çok sevindik. Tebrik ederiz Becka. 355 00:26:48,816 --> 00:26:50,192 - İyi eğlenceler. - Merhaba. 356 00:26:57,116 --> 00:26:58,492 Tebrik ederiz. 357 00:26:59,326 --> 00:27:01,453 Tanrı birlikteliğinizi nurlu kılsın. 358 00:27:02,412 --> 00:27:03,413 Teşekkür ederiz. 359 00:27:04,373 --> 00:27:07,459 - Sağ ol. - İçtenlikle mutluluk dilerim. 360 00:27:10,337 --> 00:27:11,712 Onu dışarı çıkarır mısın? 361 00:27:11,713 --> 00:27:13,298 - Temiz hava alsın. - Tabii. 362 00:27:14,466 --> 00:27:16,175 Yardım etmemi ister misiniz? 363 00:27:16,176 --> 00:27:17,761 Evet, zahmet olacak. 364 00:27:40,450 --> 00:27:41,535 Anlayamıyor. 365 00:27:42,536 --> 00:27:44,913 - Ona ne oldu? - Zehirlendi. 366 00:27:45,581 --> 00:27:47,541 Mayday'in suikast girişimiydi. 367 00:27:48,959 --> 00:27:50,752 Freud seninle bayram ederdi. 368 00:27:51,587 --> 00:27:52,753 Freud mu? 369 00:27:52,754 --> 00:27:55,047 - Evet, o Alman bir… - Evet, şaka yapıyorum. 370 00:27:55,048 --> 00:27:56,425 Freud'u biliyorum. 371 00:27:58,260 --> 00:27:59,261 Ayrıca Viyanalıydı. 372 00:28:02,890 --> 00:28:04,975 Bak, babam tanıdığım en cesur adamdır. 373 00:28:07,102 --> 00:28:09,062 Sadece yanlış taraf için savaşıyordu. 374 00:28:12,983 --> 00:28:15,986 Bundan nasıl sıyrılacaksın? Düğününden. 375 00:28:17,529 --> 00:28:20,114 - Sıyrılmayacağım. - Onu sevmiyorsun. 376 00:28:20,115 --> 00:28:21,533 Öyle bir beklentim yoktu. 377 00:28:24,036 --> 00:28:25,287 Dediğin anlamda yoktu. 378 00:28:27,122 --> 00:28:28,874 Birine âşık olmayı beklemiyordum. 379 00:28:31,001 --> 00:28:32,794 Konuşmak istediğin bu muydu? 380 00:28:35,339 --> 00:28:36,548 Regl oldum. 381 00:28:40,594 --> 00:28:41,720 Tanrı meyveyi kutsasın. 382 00:28:42,638 --> 00:28:44,972 - Dalga mı geçiyorsun? - Ne? 383 00:28:44,973 --> 00:28:48,976 Bana tampon ya da tuvalete atabileceğim ya da saklayabileceğim bir şey getir. 384 00:28:48,977 --> 00:28:50,311 Onlar ne, bilmiyorum. 385 00:28:50,312 --> 00:28:52,146 Siktirtme, bir yolunu bul. 386 00:28:52,147 --> 00:28:54,566 Teyzeler öğrenirse beni evlendirirler. 387 00:28:57,361 --> 00:29:01,155 Beni buradan çıkarman gerek. Benden bu kadar. 388 00:29:01,156 --> 00:29:02,824 Bu kadar falan değil. 389 00:29:04,701 --> 00:29:06,662 Sonsuza dek burada kalmayacağım. 390 00:29:07,704 --> 00:29:09,706 - Buna hiç razı olmadım. - Sonsuza dek değil. 391 00:29:11,041 --> 00:29:14,043 - Kazanana kadar. - June'u ara. O beni çıkarır. 392 00:29:14,044 --> 00:29:15,711 Söyledim ya, June'u tanımıyorum. 393 00:29:15,712 --> 00:29:16,879 Bu nasıl olabilir? 394 00:29:16,880 --> 00:29:18,507 Ben senin yöneticinim, tamam mı? 395 00:29:19,132 --> 00:29:21,468 Benim de yöneticim var. Başkasını tanımam. 396 00:29:23,261 --> 00:29:27,515 Bak, Gilead'ı yok etmek istiyorum. 397 00:29:27,516 --> 00:29:29,642 İnsanlar seni getirmek için riske girdi 398 00:29:29,643 --> 00:29:31,478 çünkü bunu istediğini söyledin. 399 00:29:33,438 --> 00:29:37,693 Ne istiyorsun Daisy? 400 00:29:42,239 --> 00:29:45,157 Doğal olarak daha az denetleniyorsunuz… 401 00:29:45,158 --> 00:29:46,410 Komutan Weston. 402 00:29:47,077 --> 00:29:50,371 - İzninize. Lydia Teyze, hayırlı günler. - Evet. 403 00:29:50,372 --> 00:29:51,831 Tanrı gözetsin Komutan. 404 00:29:51,832 --> 00:29:54,835 Götürülen İnci Kız hakkında konuşmak istiyorum. 405 00:29:56,420 --> 00:29:58,629 Soruşturmamız devam ediyor. 406 00:29:58,630 --> 00:30:03,884 Buraya yeni bir başlangıç için geldi. Ona karşı sorumluluk hissediyorum. 407 00:30:03,885 --> 00:30:08,098 Tek sorumluluğunuz Tanrı'ya ve onun dünyadaki hükûmetine karşı. 408 00:30:10,142 --> 00:30:12,435 Umarım sizi düğünümüzde görürüm 409 00:30:12,436 --> 00:30:15,312 çünkü kızlar konusunda örnek bir iş çıkardınız 410 00:30:15,313 --> 00:30:17,190 ve odağınız orada kalmalı. 411 00:30:19,693 --> 00:30:22,404 - Tanrı meyveyi kutsasın. - Tanrı yolunu açsın. 412 00:30:26,992 --> 00:30:28,618 Sence Becka iyi görünüyor mu? 413 00:30:29,828 --> 00:30:32,039 O çetin cevizdir. Bununla başa çıkabilir. 414 00:30:33,123 --> 00:30:34,290 Evet, haklısın. 415 00:30:34,291 --> 00:30:37,668 - Hayırlı günler kızlar. - Bizi ağırladığınız için sağ olun. 416 00:30:37,669 --> 00:30:40,672 Bayan Grove'la harika bir kutlama düzenlemişsiniz. 417 00:30:41,423 --> 00:30:43,383 Becka'yla gurur duyuyoruz. 418 00:30:43,967 --> 00:30:45,385 Tanrı yüzümüze güldü 419 00:30:46,178 --> 00:30:49,055 ve sizi de tebrik etmem gerektiğini duydum. 420 00:30:49,056 --> 00:30:51,558 Gelecek haftaki randevunda seni muhteşem yapacağız. 421 00:30:52,768 --> 00:30:53,852 Sağ olun, Doktor Grove. 422 00:30:54,770 --> 00:30:56,605 Seni de tekrar göreceğim Agnes. 423 00:30:57,481 --> 00:31:00,400 Diş oturmuş mu kontrol edelim. 424 00:31:05,572 --> 00:31:09,868 Havyar gördünüz mü? Bayan Grove hep abartır. 425 00:31:21,171 --> 00:31:22,464 Agnes! 426 00:31:24,049 --> 00:31:26,675 Ne güzel bir buluşma, değil mi? 427 00:31:26,676 --> 00:31:30,387 Sosisli milföyleri denemelisin. Çok hoşlar. 428 00:31:30,388 --> 00:31:31,765 Hayır, sağ olun Lydia Teyze. 429 00:31:32,516 --> 00:31:34,184 Eğleniyor musun canım? 430 00:31:38,271 --> 00:31:41,233 Lydia Teyze, Vidala Teyze geçen günü anlatmıştır. 431 00:31:42,692 --> 00:31:43,735 Hulda olayını. 432 00:31:49,950 --> 00:31:51,243 Doğru söylüyor. 433 00:31:54,162 --> 00:31:55,163 Bundan eminim. 434 00:31:57,290 --> 00:32:00,210 Çok eminim Lydia Teyze. 435 00:32:09,010 --> 00:32:10,011 Agnes, 436 00:32:10,762 --> 00:32:12,513 evli bir kadın olduğunda 437 00:32:12,514 --> 00:32:15,850 ve eşin sayesinde çok güçlendiğinde 438 00:32:15,851 --> 00:32:18,435 dişçiye dönmen gerekmeyecek. 439 00:32:18,436 --> 00:32:19,813 Hulda da dönmeyecek. 440 00:32:21,148 --> 00:32:24,442 Kötüler ve Tanrı'nın düşmanları yok olacak. 441 00:32:25,110 --> 00:32:28,154 - Duman gibi sürüklenip gidecekler. - Ama Lydia Teyze… 442 00:32:28,155 --> 00:32:31,825 Tanrı'yı bekleyenler güçlerini yenileyecekler. 443 00:32:39,124 --> 00:32:43,712 Lydia Teyze'nin Dr. Grove'un icabına bakılacağını söylediğini anlamamıştım. 444 00:33:04,149 --> 00:33:05,859 Bayan Mackenzie seni arıyor. 445 00:33:08,695 --> 00:33:10,947 Süpürgesiyle buraya uçabilir. 446 00:33:13,033 --> 00:33:14,409 Birazdan geliyorum. 447 00:33:19,039 --> 00:33:20,040 Dur. 448 00:33:20,999 --> 00:33:24,586 Al, çabuk. Hadi. Pelerinine koy. 449 00:33:26,630 --> 00:33:27,923 Shu mu söyledi? 450 00:33:29,257 --> 00:33:31,258 Başka kime söyledi? Teyzeler'e mi? 451 00:33:31,259 --> 00:33:32,886 Hayır, asla söylemez. 452 00:33:34,512 --> 00:33:36,014 Dostlarına asla sırt çevirmezsin. 453 00:33:37,098 --> 00:33:38,350 En azından burada. 454 00:33:39,517 --> 00:33:42,354 Ama bu en iyi arkadaşının nişan partisi 455 00:33:43,313 --> 00:33:44,481 ve sen burada 456 00:33:45,941 --> 00:33:47,192 ondan saklanıyorsun. 457 00:33:50,111 --> 00:33:52,614 - Anlamıyorsun. - Garth'a âşıksın. 458 00:33:55,909 --> 00:33:58,203 Yukarı çıkamamamın sebebi o değil. 459 00:34:05,126 --> 00:34:07,128 Becka'nın babasına yaklaşamam. 460 00:34:11,424 --> 00:34:12,926 Bana bir şeyler yaptı. 461 00:34:18,598 --> 00:34:20,517 Yapılmaması gereken şeyler. 462 00:34:21,101 --> 00:34:26,064 - Başına gelenler için çok üzgünüm. - Anlatabileceğim tek kişi sensin. 463 00:34:28,275 --> 00:34:30,277 Başka kimseyi kirletmek istemedim. 464 00:34:31,820 --> 00:34:35,448 Senin suçun değil. Biliyorsun, değil mi? 465 00:34:36,533 --> 00:34:42,204 Ya ona değil ama Garth'a şehvet duyduğumu gördüyse, arzularımı gördüyse ve… 466 00:34:42,205 --> 00:34:45,709 Kendini suçlamak onu suçlamaktan daha kolay, biliyorum. 467 00:34:48,086 --> 00:34:49,170 Beni dinle. 468 00:34:53,508 --> 00:34:56,678 Lydia Teyze'ye söylemelisin, tamam mı? 469 00:34:58,013 --> 00:34:59,472 Korkuyorsan seninle gelirim. 470 00:35:03,351 --> 00:35:05,520 Ona söyledim bile. 471 00:35:09,441 --> 00:35:10,567 Sadece bana yapmadı. 472 00:35:12,902 --> 00:35:14,696 Bu konuda ne yapacak? 473 00:35:25,540 --> 00:35:27,208 Bana söylemene çok sevindim. 474 00:35:37,260 --> 00:35:40,221 Daisy'nin ne yapacağını bilmeme imkân yoktu. 475 00:35:41,723 --> 00:35:45,935 Demiştim ya, asla lanet bir İnci Kız'a güvenme. 476 00:37:04,264 --> 00:37:06,266 Alt yazı çevirmeni: Ece Bozçalı