1 00:00:01,001 --> 00:00:02,585 Videli ste… 2 00:00:02,586 --> 00:00:05,213 Tety dnes rozhodujú o našich partneroch. 3 00:00:05,214 --> 00:00:06,923 Vyberú dvoch, troch nápadníkov. 4 00:00:06,924 --> 00:00:08,716 Tí vás navštívia a nasleduje svadba. 5 00:00:08,717 --> 00:00:10,676 Potom väzenie na zvyšok života. 6 00:00:10,677 --> 00:00:12,762 Tvoji potenciálni partneri sú výhra. 7 00:00:12,763 --> 00:00:14,472 Toto je veliteľ Weston. 8 00:00:14,473 --> 00:00:17,517 - Na tohto chceme zapôsobiť. - To je všetko? 9 00:00:17,518 --> 00:00:19,185 - Som zaľúbená. - Do koho? 10 00:00:19,186 --> 00:00:20,269 Do Gartha. 11 00:00:20,270 --> 00:00:23,105 Veliteľ Olson má pozemok s rozlohou vyše 20 hektárov, 12 00:00:23,106 --> 00:00:25,775 ale Veliteľ Pierce má v golfe handicap 10. 13 00:00:25,776 --> 00:00:27,860 Agnes, koho dali tebe? 14 00:00:27,861 --> 00:00:30,821 Veliteľa Pritzgera, veliteľa Rileyho a veliteľa Westona. 15 00:00:30,822 --> 00:00:32,865 Moja Marta vraví, že šéfuje Sliedičom. 16 00:00:32,866 --> 00:00:35,117 Spárovali ťa s niekým? 17 00:00:35,118 --> 00:00:36,244 S veliteľom Chapinom. 18 00:00:36,245 --> 00:00:37,370 Kto je to? 19 00:00:37,371 --> 00:00:38,496 Môj strážca. 20 00:00:38,497 --> 00:00:41,207 - Prosím, neber si ho. - Ja si nemôžem vyberať. 21 00:00:41,208 --> 00:00:43,084 Nechcem si vziať nikoho. 22 00:00:43,085 --> 00:00:44,585 Priradili ho k tebe, však? 23 00:00:44,586 --> 00:00:45,670 Áno, to je on. 24 00:00:45,671 --> 00:00:47,838 Vyšetrujú útok Maydayu. 25 00:00:47,839 --> 00:00:49,507 Ráno o tom hovoril otec. 26 00:00:49,508 --> 00:00:53,135 Nie! 27 00:00:53,136 --> 00:00:55,597 Dnes mám prvé stretnutie s krajčírkou ako Zelenka. 28 00:00:56,098 --> 00:00:58,641 A potom mi tvoj otec vybieli zuby. 29 00:00:58,642 --> 00:01:01,102 Nie ste bez viny, dievčatá. 30 00:01:01,103 --> 00:01:03,689 Hanba každej, ktorá pokúšala muža. 31 00:01:05,649 --> 00:01:07,442 Páčila sa vám návšteva u Becky? 32 00:01:10,070 --> 00:01:14,824 Agnes je podľa mňa veľmi pôsobivá. Chcete sa ma na niečo opýtať? 33 00:01:14,825 --> 00:01:19,538 Dúfam, že dokážem naplniť vaše očakávania od manželky. 34 00:01:30,173 --> 00:01:32,801 SVEDECTVÁ 35 00:01:55,699 --> 00:01:57,242 Mala som bohatú fantáziu. 36 00:01:59,161 --> 00:02:01,246 Aj v Gileáde to bolo možné. 37 00:02:02,414 --> 00:02:05,667 Jediný rozdiel bol v tom, že som verila, že Boh o tom vie 38 00:02:06,168 --> 00:02:07,169 a odsudzuje ma. 39 00:02:35,739 --> 00:02:37,699 Becka sa chystala vydať za Gartha. 40 00:02:38,950 --> 00:02:42,078 Ešte som to nemala vedieť, ale Paula sa preriekla, 41 00:02:42,079 --> 00:02:43,747 takže som to zistila skôr. 42 00:02:45,707 --> 00:02:49,795 Keď som to počula, začala ma páliť hruď, akoby som prehltla horúci vosk. 43 00:02:50,921 --> 00:02:53,423 Akoby mi vytrhli srdce. 44 00:02:54,883 --> 00:02:56,259 Asi to tak bolo. 45 00:03:05,060 --> 00:03:09,106 Ale nemohla som sa na Becku hnevať. Nemala na výber. 46 00:03:10,607 --> 00:03:11,775 To žiadna z nás. 47 00:03:15,237 --> 00:03:16,612 Hotovo. 48 00:03:16,613 --> 00:03:17,906 Chvála. 49 00:03:18,490 --> 00:03:21,201 Vitajte na mojich zásnubách. Chvála Jeho milosti. 50 00:03:21,785 --> 00:03:23,370 Výborne. 51 00:03:24,871 --> 00:03:27,541 Do svadby musím tanier zlepiť dokopy. 52 00:03:28,125 --> 00:03:32,294 Tak bude vzácnejší, pretože bol opravený s láskou. 53 00:03:32,295 --> 00:03:35,048 Zničený a znovuzrodený. 54 00:03:36,550 --> 00:03:38,885 Gratulujem k zásnubám, zlatko. 55 00:03:40,679 --> 00:03:42,556 Dobre. Čas na fotku. 56 00:03:43,390 --> 00:03:44,807 - No tak. - Asi aj so mnou. 57 00:03:44,808 --> 00:03:46,351 Áno, priamo tam. 58 00:03:47,018 --> 00:03:48,728 - Tu. Priamo tu. - Áno. 59 00:03:49,396 --> 00:03:50,646 Vyzerá to dobre. 60 00:03:50,647 --> 00:03:53,358 Mala som vstúpiť do manželstva ako úplne zlomená žena. 61 00:03:54,651 --> 00:03:56,194 Presne tak, ako to Boh zamýšľal. 62 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 Presne tak, ako to očakával môj manžel. 63 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Požehnaný deň. 64 00:04:19,217 --> 00:04:20,302 A gratulujem. 65 00:04:24,556 --> 00:04:25,557 K vašim zásnubám. 66 00:04:27,225 --> 00:04:28,226 Ďakujem. 67 00:04:30,187 --> 00:04:31,229 Aj ja vám. 68 00:04:33,565 --> 00:04:34,566 Oboch nás požehnal. 69 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 Požehnaný deň. 70 00:05:05,680 --> 00:05:08,391 - Požehnaný deň. Koho ste dostali? - Ticho. 71 00:05:09,768 --> 00:05:11,728 No tak, dievčatá. Poďme. 72 00:05:12,646 --> 00:05:14,022 Chvalabohu, dievčatá. 73 00:05:18,235 --> 00:05:20,153 Dnes nebudeš s Agnes. 74 00:05:21,071 --> 00:05:24,824 - Čo? Prečo nie? - Zvedavosť je diablova práca. 75 00:05:24,825 --> 00:05:26,326 Dnes budeš na konci chodby. 76 00:05:29,538 --> 00:05:32,666 Aj ty, Shunammite. Choďte obe. 77 00:05:37,546 --> 00:05:38,963 Prečo máme problém? 78 00:05:38,964 --> 00:05:41,007 Určite majú hodinu sexuálnej výchovy. 79 00:05:42,467 --> 00:05:46,096 Len pre spôsobilé, ale aj tak o tom určite vieš všetko. 80 00:05:46,888 --> 00:05:47,889 Áno. 81 00:05:48,431 --> 00:05:51,393 Viem, ako to chodí. Ale nemusím ti to povedať. 82 00:05:52,477 --> 00:05:54,312 Zdá sa, že vieš všetko. 83 00:05:57,774 --> 00:06:01,653 Vieš, čo sa stalo Talii, tej Perle, ktorú odvliekli Sliediči? 84 00:06:02,404 --> 00:06:03,530 Už sa nevráti. 85 00:06:05,657 --> 00:06:07,951 Čo ak neurobila nič zlé? 86 00:06:09,411 --> 00:06:11,955 Ak ju Sliediči zajali, urobila niečo zlé. 87 00:06:13,498 --> 00:06:16,042 No tak, čaká nás trápna hodina. 88 00:06:21,590 --> 00:06:25,343 Tak dlho sme čakali, aby sme to počuli, záhady života, 89 00:06:26,094 --> 00:06:27,387 záhady manželstva. 90 00:06:28,680 --> 00:06:31,558 Čo sa malo stať, keď sme spali s našimi manželmi? 91 00:06:32,392 --> 00:06:36,646 Pane, prosím, osloboď dnes myseľ týchto dievčat od hriechu. 92 00:06:37,188 --> 00:06:39,940 Učenie o stvorení je krehká cesta 93 00:06:39,941 --> 00:06:41,943 a snažíme sa kráčať len tam, kam si praješ. 94 00:06:42,652 --> 00:06:44,863 - Amen. - Amen. 95 00:06:47,532 --> 00:06:52,037 Božia posvätná nádoba. Každá z vás ju má. 96 00:06:53,121 --> 00:06:57,291 Tu vyrastie vaše dieťa, ale len ak budete pobožné 97 00:06:57,292 --> 00:06:59,252 a on vás žehná dieťaťom. 98 00:07:00,629 --> 00:07:04,632 Vo svadobnú noc, keď bude čas na to, aby ste sa snažili stvoriť nový život, 99 00:07:04,633 --> 00:07:07,969 vám váš manžel vysvetlí, čo robiť, a vy poslúchnete. 100 00:07:09,137 --> 00:07:11,556 Pokiaľ zostanete pokorné a poddajné, 101 00:07:12,682 --> 00:07:16,770 váš manžel povedie vašu ruku v povinnostiach ženy, tak ako vo všetkom. 102 00:07:17,896 --> 00:07:19,439 Ako sa píše v liste Efezanom, 103 00:07:20,482 --> 00:07:24,110 „Manželky, budete poslúchať svojho manžela, 104 00:07:24,778 --> 00:07:26,071 akoby ste poslúchali Pána.“ 105 00:07:29,699 --> 00:07:32,577 Teraz prejdime k tehotenstvu a predpôrodnej výžive. 106 00:07:33,745 --> 00:07:36,790 Naše vzdelanie bolo neúplné. 107 00:08:11,950 --> 00:08:13,409 Prečo ti to tak trvá? 108 00:08:13,410 --> 00:08:14,577 Ešte chvíľu. 109 00:08:17,038 --> 00:08:18,039 Čo je to? 110 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 Ty? 111 00:08:24,129 --> 00:08:25,755 To nie je fér. 112 00:08:26,423 --> 00:08:28,465 Aj Perla dostane menštruáciu skôr ako ja? 113 00:08:28,466 --> 00:08:30,384 Prečo mi to Boh robí? 114 00:08:30,385 --> 00:08:31,593 Nikomu to nehovor. 115 00:08:31,594 --> 00:08:34,304 Ja žeriem organickú zeleninu a pijem čistú vodu 116 00:08:34,305 --> 00:08:37,267 a ty si vyrástla na odpadkoch. 117 00:08:38,184 --> 00:08:39,476 Čo to robíš? 118 00:08:39,477 --> 00:08:41,520 Musíš to ukázať Tetám, aby si zazvonila. 119 00:08:41,521 --> 00:08:42,856 Nemôžem. 120 00:08:43,481 --> 00:08:46,191 - Donútia ma vydať sa. - Samozrejme, že to urobia. 121 00:08:46,192 --> 00:08:49,069 Prečo si myslíš, že si tu, Daisy, preboha? 122 00:08:49,070 --> 00:08:51,823 Shunammite, prosím, nikomu to nehovor. 123 00:08:53,616 --> 00:08:54,617 Shunammite… 124 00:09:02,292 --> 00:09:04,836 Kedy to podľa teba Teta Lydia oznámi? 125 00:09:11,760 --> 00:09:12,761 Si v poriadku? 126 00:09:14,721 --> 00:09:16,222 Áno, prečo by som nebola? 127 00:09:18,516 --> 00:09:20,310 Si sklamaná zo svojich zásnub? 128 00:09:26,232 --> 00:09:27,233 Je milý. 129 00:09:29,319 --> 00:09:31,279 To nič. Povedal, že si môžeme kúpiť psa. 130 00:09:49,547 --> 00:09:50,590 Čo sa deje? 131 00:09:56,346 --> 00:09:58,348 Bola som u Dr. Grova. 132 00:10:02,477 --> 00:10:04,229 - Zabudni na to. - Nie, čo sa stalo? 133 00:10:05,438 --> 00:10:08,899 - Hulda, povedz mi to. - Nič nepovieš? 134 00:10:08,900 --> 00:10:10,235 Sľubujem. 135 00:10:17,325 --> 00:10:18,743 Vzal mi ruku 136 00:10:20,537 --> 00:10:21,663 a 137 00:10:23,331 --> 00:10:25,333 dotkol sa svojho tela. 138 00:10:28,753 --> 00:10:30,964 Nevedela som, čo mám robiť. 139 00:10:34,050 --> 00:10:36,927 Zradila som telo a Jeho slovo a teraz budem horieť v pekle 140 00:10:36,928 --> 00:10:38,762 na veky vekov. 141 00:10:38,763 --> 00:10:40,139 Musíš to povedať Tetám. 142 00:10:40,140 --> 00:10:42,350 Nie, zhrešila som. 143 00:10:44,102 --> 00:10:45,228 Zlákala som ho. 144 00:10:45,812 --> 00:10:48,730 Je to moja chyba. Zlákala som ho. Zviedla som ho svojím telom. 145 00:10:48,731 --> 00:10:51,109 - Zviedla som Beckinho otca. - To by nemal robiť. 146 00:10:52,861 --> 00:10:56,280 To môže len tvoj manžel. Musíš to povedať Tetám. 147 00:10:56,281 --> 00:10:58,324 - Pomôžu ti. - Nie, nemôžem. 148 00:10:59,117 --> 00:11:00,909 - Tety sa zbláznia. - Pomôžu ti. 149 00:11:00,910 --> 00:11:02,745 Každý sa to dozvie. 150 00:11:05,290 --> 00:11:06,582 Buď silná a odvážna. 151 00:11:06,583 --> 00:11:08,877 Neboj sa, lebo Pán Boh je s tebou. 152 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 Ja som s tebou, Hulda. 153 00:11:23,474 --> 00:11:25,768 Určite si myslíte, že som zbabelec. 154 00:11:26,644 --> 00:11:30,689 Povedala som si, že si nie som istá, čo mi Dr. Grove urobil, 155 00:11:30,690 --> 00:11:32,734 takže musela prehovoriť Hulda. 156 00:11:35,236 --> 00:11:38,114 Kým to bolo na nej, mohla som si ďalej namýšľať. 157 00:11:46,539 --> 00:11:50,709 Agnes! Agnes, pomôž mi! 158 00:11:50,710 --> 00:11:52,253 Garth, pomôž jej. 159 00:11:53,671 --> 00:11:54,923 Musím jej pomôcť. 160 00:11:56,174 --> 00:11:57,424 Agnes! 161 00:11:57,425 --> 00:11:58,801 Musím jej pomôcť! 162 00:12:05,058 --> 00:12:06,975 Požehnaj nás, Pane, 163 00:12:06,976 --> 00:12:10,313 a tieto dary, ktoré z Tvojej dobroty prijímame. 164 00:12:10,939 --> 00:12:13,148 Pochválen, dievčatá. 165 00:12:13,149 --> 00:12:14,692 Naveky amen. 166 00:12:18,029 --> 00:12:21,907 Keď ste prvýkrát prešli bránami tejto školy, 167 00:12:21,908 --> 00:12:24,409 - bolo to s jediným cieľom… - Takto to tu chodí? 168 00:12:24,410 --> 00:12:27,663 …pripraviť vás na zajtrajšok, 169 00:12:27,664 --> 00:12:31,668 na manželstvo, materstvo, službu Bohu. 170 00:12:32,418 --> 00:12:35,587 Dnes sa spoločne radujeme s dcérami Gileádu, 171 00:12:35,588 --> 00:12:37,882 ktoré urobili prvý krok. 172 00:12:38,758 --> 00:12:42,428 Nech Pán žehná Constance Wickhamovú, ktorá sa vydá za veliteľa Moora. 173 00:12:44,889 --> 00:12:49,393 Jehoshebu, ktorá sa vydá za veliteľa Caldwella. 174 00:12:49,394 --> 00:12:50,561 Chvála! 175 00:12:51,479 --> 00:12:53,522 Rebeccu Groveovú, 176 00:12:53,523 --> 00:12:56,401 ktorá sa vydá za budúceho veliteľa Chapina. 177 00:12:59,654 --> 00:13:03,532 Miriam Dawsonovú, ktorá sa vydá za veliteľa Lewisa. 178 00:13:03,533 --> 00:13:04,742 Veliteľa Collinsa. 179 00:13:06,369 --> 00:13:10,372 Huldu Marie Edwardsonovú, ktorá sa vydá za veliteľa Thomasa. 180 00:13:10,373 --> 00:13:11,791 Chvála, Hulda. 181 00:13:15,295 --> 00:13:20,340 A nech žehná aj Agnes Mackenzieovú, ktorá sa vydá za veliteľa Westona, 182 00:13:20,341 --> 00:13:24,554 Bohom vyvoleného muža, ktorý má viesť a chrániť. 183 00:13:26,889 --> 00:13:32,312 Gratulujem k zásnubám. Nech vás Pán žehná a ochraňuje. 184 00:13:32,895 --> 00:13:34,313 Amen. 185 00:13:34,314 --> 00:13:36,065 Sláva Jeho menu. 186 00:13:37,567 --> 00:13:38,735 Všetky ste zasnúbené. 187 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 Dokázali sme to. 188 00:13:47,368 --> 00:13:49,245 Už si bola u veliteľa Thomasa? 189 00:13:50,371 --> 00:13:51,372 Áno. 190 00:13:52,331 --> 00:13:53,499 Má veľký dom? 191 00:13:54,208 --> 00:13:55,960 Paula určite nadšene plánuje svadbu. 192 00:13:57,587 --> 00:13:58,629 Áno. 193 00:14:00,173 --> 00:14:03,342 Mama povedala, že Chapinov otec bol kedysi veľkým veliteľom. 194 00:14:03,926 --> 00:14:07,220 Na pôvode asi záleží. Trafila si do čierneho. 195 00:14:07,221 --> 00:14:08,306 Nechali ma vybrať si. 196 00:14:10,224 --> 00:14:11,225 Vybrala som si Gartha. 197 00:14:12,477 --> 00:14:13,478 Gartha? 198 00:14:15,480 --> 00:14:18,608 Strážcu Chapina. Je to môj snúbenec. 199 00:14:19,442 --> 00:14:20,901 Gratulujem. 200 00:14:20,902 --> 00:14:23,029 Musí s nami sedieť aj tvoja Perla? 201 00:14:24,030 --> 00:14:25,322 Je to moja kamarátka. 202 00:14:25,323 --> 00:14:27,742 Prečo ste všetky také prchké? 203 00:14:28,826 --> 00:14:33,414 Dnešok má byť o zábave. Nemôžeme sa len tak baviť? 204 00:14:36,459 --> 00:14:38,710 Ktorá asi usporiada zásnubný večierok ako prvá? 205 00:14:38,711 --> 00:14:39,712 Ja. 206 00:14:40,922 --> 00:14:42,799 Dnes vám doručia pozvánky osobne. 207 00:14:43,633 --> 00:14:45,968 Prvá oslava sezóny. Pekne. 208 00:15:06,239 --> 00:15:07,823 Je to príliš štvavé. 209 00:15:07,824 --> 00:15:11,119 Vyskúšala si už sedem toriet a nechutilo ti ani jedno sústo. 210 00:15:12,453 --> 00:15:16,582 Táto degustácia bola zo slušnosti, Agnes. Veliteľ, čo vy na to? 211 00:15:18,042 --> 00:15:22,546 Mne chutili všetky, no ja mám na sladké slabosť. 212 00:15:22,547 --> 00:15:24,966 Vlastne mi vôbec nevadí ochutnávať vzorky. 213 00:15:29,554 --> 00:15:31,430 Tak teda šľahačková. 214 00:15:34,809 --> 00:15:37,395 Pozri sa na kvetinové aranžmány. 215 00:15:39,355 --> 00:15:41,190 Dúfam, že nebudú také nepríjemné. 216 00:15:45,278 --> 00:15:47,989 Ak ti tie torty nechutia, nájdeme ti niečo iné. 217 00:15:50,074 --> 00:15:52,117 Pani Mackenzieová už vybrala. 218 00:15:52,118 --> 00:15:53,786 Nie, je to tvoja svadba, nie jej. 219 00:15:54,871 --> 00:15:58,249 Chcem, aby to bola pre teba zábava, najmä tá časť s tortou. 220 00:15:59,417 --> 00:16:02,503 Vítanie ľudí už znie trochu ako mučenie, ale… 221 00:16:06,716 --> 00:16:07,717 Agnes… 222 00:16:11,053 --> 00:16:13,347 Naozaj sa teším na našu spoločnú budúcnosť. 223 00:16:14,348 --> 00:16:17,476 Dúfal som, že to nadšenie bude vzájomné. 224 00:16:19,604 --> 00:16:24,357 Pozvanie na Beckin zásnubný večierok. Prvý v sezóne. 225 00:16:24,358 --> 00:16:26,944 Niekto bol pripravený. Vybrala si si? 226 00:16:34,744 --> 00:16:36,204 Táto je naozaj krásna. 227 00:16:39,957 --> 00:16:44,544 Kálie, áno. Smiem naliehať, aby si to prehodnotila a vybrala iskerník? 228 00:16:44,545 --> 00:16:45,795 Vyzerá tak elegantne. 229 00:16:45,796 --> 00:16:48,216 Nechcem si vybrať iskerník, Paula. 230 00:16:50,551 --> 00:16:52,094 Myslím, že Agnes sa rozhodla. 231 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 Úžasné. 232 00:16:57,350 --> 00:16:58,893 Takže kálie. 233 00:17:06,400 --> 00:17:07,818 Gratulujem k Westonovi. 234 00:17:09,570 --> 00:17:10,571 Ďakujem. 235 00:17:11,322 --> 00:17:12,323 Tiež ti gratulujem. 236 00:17:13,491 --> 00:17:15,826 Marta hovorí, že toto je jedna z lepších kolónií. 237 00:17:16,452 --> 00:17:18,411 Poľnohospodárstvo a žiadny toxický odpad, 238 00:17:18,412 --> 00:17:21,415 ale mama stále nechce vyjsť zo svojej izby. 239 00:17:21,958 --> 00:17:26,045 Agnes, teta Vidala ťa čaká v kancelárii tety Lydie. Tadiaľto. 240 00:17:44,897 --> 00:17:46,148 Posaď sa, Agnes. 241 00:17:50,403 --> 00:17:52,779 Viem, že sa ti Hulda zdôverila a obvinila 242 00:17:52,780 --> 00:17:55,616 jedného z vážených mužov našej komunity. 243 00:17:56,867 --> 00:18:01,830 Po našom rozhovore si uvedomila, že bola len zmätená 244 00:18:01,831 --> 00:18:04,333 a popustila uzdu svojej fantázii. 245 00:18:07,253 --> 00:18:11,798 Chcem sa uistiť, že správy o tomto nedorozumení 246 00:18:11,799 --> 00:18:13,426 sa nebudú šíriť ďalej. 247 00:18:15,886 --> 00:18:19,223 Nechceme predsa ohroziť Huldine zásnuby. 248 00:18:19,807 --> 00:18:23,686 Urobila chybu. Už o tom viac nebudeme hovoriť. 249 00:18:25,605 --> 00:18:26,814 Súhlasíš? 250 00:18:29,775 --> 00:18:31,819 Áno, teta Vidala. 251 00:18:33,529 --> 00:18:35,531 Teraz si už určite myslíte, že som zbabelec. 252 00:18:36,782 --> 00:18:40,035 Poslala som Huldu do bane ako nejakého kanárika, 253 00:18:40,036 --> 00:18:43,664 a keď lapala po dychu, utiekla som. 254 00:18:45,541 --> 00:18:48,502 Bez obáv. Tiež sa považujem za zbabelca. 255 00:18:57,762 --> 00:19:00,430 Agnes? Agnes, veľmi ma to mrzí. 256 00:19:00,431 --> 00:19:03,601 - Bola som len zmätená. Prepáč, Agnes. - Hulda. Počúvaj. 257 00:19:04,977 --> 00:19:07,480 Teraz sa máš na čo tešiť. 258 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Mysli na svoje zásnuby. 259 00:19:20,159 --> 00:19:22,495 Budeš žiť skvelý život, Hulda. 260 00:19:25,873 --> 00:19:26,874 Verím tomu. 261 00:19:29,752 --> 00:19:30,753 Naozaj? 262 00:19:45,851 --> 00:19:47,019 Teta Gabbana? 263 00:19:47,603 --> 00:19:50,231 - Áno, Constance? - Nemôžem nájsť svoju výšivku. 264 00:19:50,856 --> 00:19:53,442 - Čo to bolo? - Chňapka s hviezdami a mesiačikmi. 265 00:19:54,860 --> 00:19:56,194 Určite sa objaví. 266 00:19:56,195 --> 00:20:00,198 Čo keby si dnes použila krosná? Môžeš začať pracovať na prestieraní. 267 00:20:00,199 --> 00:20:01,325 Áno, teta Gabbana. 268 00:20:16,215 --> 00:20:20,428 Viem, že si ju ukradla Constance. Musíš ju vrátiť. 269 00:20:21,095 --> 00:20:23,514 Ver mi, teraz by ju späť nechcela. 270 00:20:25,057 --> 00:20:27,059 Ako dlho to budeš pred tetami skrývať? 271 00:20:27,768 --> 00:20:28,853 Prečo ťa to trápi? 272 00:20:30,020 --> 00:20:33,441 Naozaj chceš, aby ťa poznali ako tú poslednú nespôsobilú? 273 00:20:38,863 --> 00:20:39,947 Urobila som všetko. 274 00:20:41,031 --> 00:20:42,700 Všetko, čo mám. 275 00:20:45,161 --> 00:20:47,705 Zomriem ako stará dievka. 276 00:20:48,414 --> 00:20:49,457 Nezomrieš. 277 00:20:51,208 --> 00:20:52,376 To som povedala len tak. 278 00:20:55,004 --> 00:20:58,132 Každý deň sa ma mama pýta, či mám kŕče. 279 00:20:59,216 --> 00:21:01,469 Nejaké bolesti. Takže… 280 00:21:03,429 --> 00:21:08,892 Musím sledovať, ako to dostali všetky kamarátky a priať im to, a teraz aj ty. 281 00:21:08,893 --> 00:21:11,187 Nemusíš mi to priať. 282 00:21:12,313 --> 00:21:13,773 Nie som z toho nadšená. 283 00:21:14,732 --> 00:21:17,234 Nejaká Perla sa vydá skôr ako ja. 284 00:21:18,068 --> 00:21:21,197 - Aké ponižujúce. - Nie, ak sa to nikdy nedozvedia. 285 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 Nemôžeš to skrývať naveky. Ty šťastná štetka. 286 00:21:28,537 --> 00:21:30,289 Nemôžem sklamať rodičov. 287 00:21:34,502 --> 00:21:37,712 Môj mladší brat bol jedným z tých 68, ktorých zajali v Noc nárekov. 288 00:21:37,713 --> 00:21:39,214 Let anjelov? 289 00:21:39,215 --> 00:21:42,468 Moja mama má na krku v medailóne jeho fotku. 290 00:21:45,221 --> 00:21:46,430 Nemôžem byť neplodná. 291 00:21:47,264 --> 00:21:49,809 Nemôžem. Nezaslúži si to. 292 00:21:53,979 --> 00:21:55,564 Je mi to naozaj ľúto, Shunammite. 293 00:21:58,067 --> 00:21:59,360 Môžeš ma volať Shu. 294 00:22:03,447 --> 00:22:04,448 Super. 295 00:22:13,666 --> 00:22:14,834 Takže… 296 00:22:17,670 --> 00:22:19,004 …chceš vedieť, čo je sex? 297 00:22:21,966 --> 00:22:25,802 Áno, chcem. Povedz mi všetko. 298 00:22:25,803 --> 00:22:29,348 V tom prípade toho bude dosť veľa, ale… 299 00:22:30,015 --> 00:22:31,474 Muži majú penis 300 00:22:31,475 --> 00:22:35,479 a stvrdne im, keď sú vzrušení. Myslím sexuálne. 301 00:22:36,188 --> 00:22:40,650 A keď je tvrdý, môžu ho vložiť do vagíny ženy ako prút, 302 00:22:40,651 --> 00:22:42,945 a nakoniec vypustí tekutinu. 303 00:22:44,697 --> 00:22:48,032 V tejto tekutine sú v podstate mikroskopické bunky 304 00:22:48,033 --> 00:22:52,788 a niekedy tieto bunky dokážu cez ženu preplávať a oplodniť vajíčko. 305 00:22:54,164 --> 00:22:56,959 A tak sa splodí dieťa. 306 00:22:59,461 --> 00:23:03,299 Vau. Naozaj, vau. 307 00:23:07,970 --> 00:23:09,096 Preplávať? 308 00:23:09,972 --> 00:23:11,265 Prút z mäsa? 309 00:23:11,932 --> 00:23:14,226 Asi si myslíš, že som veľmi hlúpa. 310 00:23:18,314 --> 00:23:19,523 Preplávať? 311 00:23:38,500 --> 00:23:40,752 Prišli ste až z Westminsteru? 312 00:23:40,753 --> 00:23:42,379 - To mi lichotí. - Ďakujem. 313 00:23:45,758 --> 00:23:48,552 - Idem sa osviežiť. - Choď, dobehnem ťa. 314 00:23:50,554 --> 00:23:51,680 To je Garthov otec? 315 00:23:53,307 --> 00:23:54,515 Čo sa mu stalo? 316 00:23:54,516 --> 00:23:56,768 Rosa povedala, že bojoval za záchranu Bostonu. 317 00:23:56,769 --> 00:23:59,438 Povedala, že keby nebolo jeho, prehrali by o deň skôr. 318 00:24:02,775 --> 00:24:06,278 - Nemajú na to Marty? - Videla som tu len dve. 319 00:24:06,946 --> 00:24:09,907 V takomto malom dome Marty vlastne ani netreba. 320 00:24:19,291 --> 00:24:22,002 Ahoj, zlatko. Becka sa baví? 321 00:24:22,586 --> 00:24:25,506 Neviem. Ešte som s ňou nemala šancu hovoriť. 322 00:24:26,090 --> 00:24:28,133 Čoskoro budeme mať tvoj zásnubný večierok. 323 00:24:29,718 --> 00:24:31,261 Si šťastný? 324 00:24:32,471 --> 00:24:33,764 Ak si šťastná aj ty. 325 00:24:41,939 --> 00:24:42,940 Všetky ste také mladé. 326 00:24:46,485 --> 00:24:49,238 Ale dáva zmysel robiť to takto, keď je pôrodnosť taká nízka. 327 00:24:50,489 --> 00:24:52,741 Spoločenské normy sa musia zmeniť. 328 00:24:54,952 --> 00:24:56,370 Musíte sa riadiť vedou. 329 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Páči sa ti veliteľ Weston? 330 00:25:06,130 --> 00:25:07,589 Myslím, že je správna voľba. 331 00:25:08,215 --> 00:25:10,675 A tvoja mama má radosť, že môže plánovať svadbu. 332 00:25:10,676 --> 00:25:12,344 Rada plánuje. 333 00:25:12,970 --> 00:25:15,305 Už teraz tlačí na to, aby sme mali služobníčku. 334 00:25:20,894 --> 00:25:23,397 Vieš, aká je, keď si niečo zaumieni. 335 00:25:25,524 --> 00:25:27,276 Bude to v poriadku, oci. 336 00:25:29,820 --> 00:25:32,114 Choď a uži si večierok. 337 00:25:33,323 --> 00:25:35,743 Nekaz si náladu s ufrflaným starcom. 338 00:25:43,125 --> 00:25:44,168 Prišla Penny. 339 00:25:46,170 --> 00:25:49,047 - Ahoj, tak rada ťa vidím. - Ahoj. 340 00:25:49,048 --> 00:25:50,256 Ako sa cítiš? 341 00:25:50,257 --> 00:25:51,592 Modlili sme sa za teba. 342 00:25:52,426 --> 00:25:53,427 To je milé. 343 00:25:54,094 --> 00:25:55,721 Som veľmi unavená. 344 00:25:56,764 --> 00:25:58,515 Michael po mňa príde autom. 345 00:25:59,099 --> 00:26:00,184 Už odchádzaš? 346 00:26:02,186 --> 00:26:03,729 Ale dúfam, že sa čoskoro uvidíme. 347 00:26:10,652 --> 00:26:12,404 Nemyslím si, že si umyla vlasy. 348 00:26:18,786 --> 00:26:19,953 Požehnaný deň. 349 00:26:20,704 --> 00:26:21,955 Ahoj. 350 00:26:22,623 --> 00:26:24,248 Čo je nové? 351 00:26:24,249 --> 00:26:25,750 Nič. 352 00:26:25,751 --> 00:26:29,046 Tento dom nie je žiadna výhra. Nebol stvorený na večierky. 353 00:26:30,339 --> 00:26:32,132 Hulda, v akej farbe budú tvoje zásnuby? 354 00:26:32,966 --> 00:26:34,467 Ešte som sa nerozhodla. 355 00:26:34,468 --> 00:26:37,429 Ja mám mentolovú zelenú a ružovú, takže tieto nie. 356 00:26:38,472 --> 00:26:42,017 - Zablahoželáme páru? - S Huldou sme im už zablahoželali. 357 00:26:42,726 --> 00:26:45,771 Poď. Môžeš ich mať v žltej a modrej. 358 00:26:46,396 --> 00:26:48,815 Teším sa s vami. Gratulujem, Becka. 359 00:26:48,816 --> 00:26:50,192 - Príjemnú zábavu. - Ahoj. 360 00:26:57,116 --> 00:26:58,492 Gratulujem. 361 00:26:59,326 --> 00:27:01,453 Nech Pán požehná váš zväzok a sprevádza vás. 362 00:27:02,412 --> 00:27:03,413 Ďakujem. 363 00:27:04,373 --> 00:27:07,459 - Ďakujem. - Želám vám obom šťastie, naozaj. 364 00:27:10,337 --> 00:27:11,712 Môžeš ho vziať von? 365 00:27:11,713 --> 00:27:13,298 - Potrebuje čerstvý vzduch. - Áno. 366 00:27:14,466 --> 00:27:16,175 Madam, smiem pomôcť? 367 00:27:16,176 --> 00:27:17,761 Áno, ak chcete. 368 00:27:40,450 --> 00:27:41,535 Nerozumie nám. 369 00:27:42,536 --> 00:27:44,913 - Čo sa mu stalo? - Otrávili ho. 370 00:27:45,581 --> 00:27:47,541 Mayday sa ho pokúsil zabiť. 371 00:27:48,959 --> 00:27:50,752 Freud by si s tebou prišiel na svoje. 372 00:27:51,587 --> 00:27:52,753 Freud? 373 00:27:52,754 --> 00:27:55,047 - Áno, bol to nemecký… - Žartujem. 374 00:27:55,048 --> 00:27:56,425 Viem, kto je Freud. 375 00:27:58,260 --> 00:27:59,261 A bol Viedenčan. 376 00:28:02,890 --> 00:28:04,975 Môj otec je ten najodvážnejší muž na svete. 377 00:28:07,102 --> 00:28:09,062 Iba bojoval za zlú stranu. 378 00:28:12,983 --> 00:28:15,986 Ako sa z toho vykrútiš? Z tvojej svadby? 379 00:28:17,529 --> 00:28:20,114 - Nijako. - Nemiluješ ju. 380 00:28:20,115 --> 00:28:21,533 To som ani nečakal. 381 00:28:24,036 --> 00:28:25,287 Nie tak, ako si to myslíš. 382 00:28:27,122 --> 00:28:28,874 Nikdy som nečakal, že sa zamilujem. 383 00:28:31,001 --> 00:28:32,794 O tom si sa so mnou chcela rozprávať? 384 00:28:35,339 --> 00:28:36,548 Dostala som menštruáciu. 385 00:28:40,594 --> 00:28:41,720 Požehnaný buď plod. 386 00:28:42,638 --> 00:28:44,972 - Robíš si zo mňa srandu? - Čo? 387 00:28:44,973 --> 00:28:48,976 Zožeň mi tampóny alebo niečo, čo môžem spláchnuť alebo schovať. 388 00:28:48,977 --> 00:28:50,311 Neviem, čo to je. 389 00:28:50,312 --> 00:28:52,146 Doriti, vyrieš to. 390 00:28:52,147 --> 00:28:54,566 Ak sa to Tety dozvedia, vydajú ma. 391 00:28:57,361 --> 00:29:01,155 Musíš ma odtiaľto dostať. Končím. 392 00:29:01,156 --> 00:29:02,824 To sa nedá. 393 00:29:04,701 --> 00:29:06,662 Nezostanem tu trčať navždy. 394 00:29:07,704 --> 00:29:09,706 - S tým som nesúhlasila. - Nie navždy. 395 00:29:11,041 --> 00:29:14,043 - Len kým nevyhráme. - Zavolaj June. Ona ma dostane von. 396 00:29:14,044 --> 00:29:15,711 Už som ti povedal, že ju nepoznám. 397 00:29:15,712 --> 00:29:16,879 Ako je to možné? 398 00:29:16,880 --> 00:29:18,507 Som tvoja spojka, dobre? 399 00:29:19,132 --> 00:29:21,468 Tiež mám svoju spojku, ale ďalších nepoznám. 400 00:29:23,261 --> 00:29:27,515 Pozri, chcem zničiť Gileád. 401 00:29:27,516 --> 00:29:29,642 Mnohí riskovali všetko, aby si sa sem dostala, 402 00:29:29,643 --> 00:29:31,478 lebo si povedala, že chceš to isté. 403 00:29:33,438 --> 00:29:37,693 Takže čo chceš, Daisy? 404 00:29:42,239 --> 00:29:45,157 Preto máte slabší dohľad… 405 00:29:45,158 --> 00:29:46,410 Veliteľ Weston. 406 00:29:47,077 --> 00:29:50,371 - Prepáčte. Teta Lydia, požehnaný deň. - Áno. 407 00:29:50,372 --> 00:29:51,831 V Jeho očiach, veliteľ. 408 00:29:51,832 --> 00:29:54,835 Chcem s vami hovoriť o Perle, ktorú vzali. 409 00:29:56,420 --> 00:29:58,629 Vyšetrovanie stále prebieha. 410 00:29:58,630 --> 00:30:03,884 Prišla sem hľadať nový začiatok. Cítim sa byť za ňu zodpovedná. 411 00:30:03,885 --> 00:30:08,098 Vaša jediná zodpovednosť je voči Bohu a jeho vláde tu na Zemi. 412 00:30:10,142 --> 00:30:12,435 Dúfam, že sa uvidíme na našej svadbe, 413 00:30:12,436 --> 00:30:15,312 pretože ste s dievčatami odviedli ukážkovú prácu, 414 00:30:15,313 --> 00:30:17,190 a pri tom by ste mali aj zostať. 415 00:30:19,693 --> 00:30:22,404 - Požehnaný buď plod. - Nech Pán dá. 416 00:30:26,992 --> 00:30:28,618 Vyzerá podľa teba Becka v poriadku? 417 00:30:29,828 --> 00:30:32,039 Je silná. Zvládne to. 418 00:30:33,123 --> 00:30:34,290 Áno, máš pravdu. 419 00:30:34,291 --> 00:30:37,668 - Požehnaný deň, dievčatá. - Ďakujeme za pozvanie. 420 00:30:37,669 --> 00:30:40,672 S pani Groveovou ste zorganizovali skvelú oslavu. 421 00:30:41,423 --> 00:30:43,383 Všetci sme na Becku hrdí. 422 00:30:43,967 --> 00:30:45,385 Boh sa na nás usmial. 423 00:30:46,178 --> 00:30:49,055 A počul som, že môžem gratulovať aj vám, dievčatá. 424 00:30:49,056 --> 00:30:51,558 Na budúci týždeň vám zúbky premeníme na perličky. 425 00:30:52,768 --> 00:30:53,852 Ďakujem, Dr. Grove. 426 00:30:54,770 --> 00:30:56,605 A vás čakám tiež, Agnes. 427 00:30:57,481 --> 00:31:00,400 Uistíme sa, že je výplň v poriadku. 428 00:31:05,572 --> 00:31:09,868 Videli ste nejaký kaviár? Pani Groveová vždy prehnane kompenzuje. 429 00:31:21,171 --> 00:31:22,464 Agnes! 430 00:31:24,049 --> 00:31:26,675 Aká požehnaná slávnosť, však? 431 00:31:26,676 --> 00:31:30,387 Musíš ochutnať párky v cestíčku. Sú celkom dobré. 432 00:31:30,388 --> 00:31:31,765 Nie, ďakujem, teta Lydia. 433 00:31:32,516 --> 00:31:34,184 Bavíš sa, zlatko? 434 00:31:38,271 --> 00:31:41,233 Teta Lydia, Teta Vidala s vami už určite hovorila. 435 00:31:42,692 --> 00:31:43,735 O Hulde. 436 00:31:49,950 --> 00:31:51,243 Hovorí pravdu. 437 00:31:54,162 --> 00:31:55,163 Som si tým istá. 438 00:31:57,290 --> 00:32:00,210 Som si celkom istá, Teta Lydia. 439 00:32:09,010 --> 00:32:10,011 Agnes, 440 00:32:10,762 --> 00:32:12,513 keď z teba bude vydatá žena, 441 00:32:12,514 --> 00:32:15,850 a vzhľadom na tvojho partnera aj veľmi vplyvná, 442 00:32:15,851 --> 00:32:18,435 už sa nebudeš musieť vrátiť k tomu zubárovi 443 00:32:18,436 --> 00:32:19,813 a ani Hulda. 444 00:32:21,148 --> 00:32:24,442 Hriešnici a nepriatelia Pána budú trpieť. 445 00:32:25,110 --> 00:32:28,154 - Vyparia sa ako dym. - Ale Teta Lydia… 446 00:32:28,155 --> 00:32:31,825 Tí, ktorí čakajú na Pána, znovu nadobudnú svoju silu. 447 00:32:39,124 --> 00:32:43,712 Neuvedomila som si, že mi tým teta Lydia hovorila, že sa o to postará. 448 00:33:04,149 --> 00:33:05,859 Hľadá ťa pani Mackenzieová. 449 00:33:08,695 --> 00:33:10,947 Môže sem priletieť aj so svojou metlou. 450 00:33:13,033 --> 00:33:14,409 O chvíľu som tam. 451 00:33:19,039 --> 00:33:20,040 Počkaj. 452 00:33:20,999 --> 00:33:24,586 Poď sem. Rýchlo. Daj si ich pod plášť. 453 00:33:26,630 --> 00:33:27,923 Shu ti to povedala? 454 00:33:29,257 --> 00:33:31,258 Komu to ešte povedala? Tetám? 455 00:33:31,259 --> 00:33:32,886 Nie, to by neurobila. 456 00:33:34,512 --> 00:33:36,014 Priatelia sa nezrádzajú, nikdy. 457 00:33:37,098 --> 00:33:38,350 Aspoň tu nie. 458 00:33:39,517 --> 00:33:42,354 Aj napriek tomu neoslavuješ zásnuby najlepšej kamarátky, 459 00:33:43,313 --> 00:33:44,481 ale si tu 460 00:33:45,941 --> 00:33:47,192 a skrývaš sa. 461 00:33:50,111 --> 00:33:52,614 - Nerozumieš tomu. - Si zamilovaná do Gartha. 462 00:33:55,909 --> 00:33:58,203 On nie je dôvod, prečo sa tam nemôžem vrátiť. 463 00:34:05,126 --> 00:34:07,128 Nemôžem byť v blízkosti Beckinho otca. 464 00:34:11,424 --> 00:34:12,926 Urobil mi veci. 465 00:34:18,598 --> 00:34:20,517 Také, čo nemal urobiť. 466 00:34:21,101 --> 00:34:26,064 - Je mi veľmi ľúto, že sa ti to stalo. - Si jediná, komu to môžem povedať. 467 00:34:28,275 --> 00:34:30,277 Nechcela som do toho zatiahnuť ešte niekoho. 468 00:34:31,820 --> 00:34:35,448 Nie je to tvoja chyba. Vieš to, však? 469 00:34:36,533 --> 00:34:42,204 Čo ak vo mne videl túžbu, nie po ňom ale po Garthovi a… 470 00:34:42,205 --> 00:34:45,709 Viem, že je ľahšie viniť seba ako jeho. 471 00:34:48,086 --> 00:34:49,170 Ale počúvaj ma. 472 00:34:53,508 --> 00:34:56,678 Musíš to povedať tete Lydii, dobre? 473 00:34:58,013 --> 00:34:59,472 Pôjdem s tebou, ak sa bojíš. 474 00:35:03,351 --> 00:35:05,520 Už som jej to povedala. 475 00:35:09,441 --> 00:35:10,567 A nielen ja. 476 00:35:12,902 --> 00:35:14,696 A čo s tým urobí? 477 00:35:25,540 --> 00:35:27,208 Som rada, že si mi to povedala. 478 00:35:37,260 --> 00:35:40,221 Nemohla som tušiť, čo chcela Daisy urobiť. 479 00:35:41,723 --> 00:35:45,935 Ako som už povedala, nikdy neverte prekliatej Perle. 480 00:37:04,264 --> 00:37:06,266 Preklad titulkov: Alexandra Szalai