1 00:00:01,001 --> 00:00:02,585 Tidligere på The Testaments… 2 00:00:02,586 --> 00:00:05,213 Tantene bestemmer kandidatene i dag. 3 00:00:05,214 --> 00:00:08,716 Vanligvis to til tre beilere hver. Så hjemmebesøk, så bryllup. 4 00:00:08,717 --> 00:00:10,676 Så fengsel resten av livet. 5 00:00:10,677 --> 00:00:12,762 Matchene dine er en suksess. 6 00:00:12,763 --> 00:00:14,472 Dette er kommandør Weston. 7 00:00:14,473 --> 00:00:17,517 - Dette er kommandøren å imponere. - Er dette alle? 8 00:00:17,518 --> 00:00:19,185 - Jeg er forelsket. - Hvem? 9 00:00:19,186 --> 00:00:20,269 Garth. 10 00:00:20,270 --> 00:00:23,105 Kommandør Olson har en strandtomt på over 20 hektar, 11 00:00:23,106 --> 00:00:25,775 men kommandør Pierce har handikap ti i golf. 12 00:00:25,776 --> 00:00:27,860 Agnes, hvem fikk du? 13 00:00:27,861 --> 00:00:30,821 Kommandør Pritzger, kommandør Riley og kommandør Weston. 14 00:00:30,822 --> 00:00:32,865 Weston driver Øynene, sier Marthaen min. 15 00:00:32,866 --> 00:00:35,117 Har du fått noen matcher? 16 00:00:35,118 --> 00:00:36,244 Kommadør Chapin. 17 00:00:36,245 --> 00:00:37,370 Hvem er han? 18 00:00:37,371 --> 00:00:38,496 Vokteren min. 19 00:00:38,497 --> 00:00:41,207 - Ikke gift deg med ham. - Jeg får ikke velge. 20 00:00:41,208 --> 00:00:43,084 Jeg vil ikke gifte meg. 21 00:00:43,085 --> 00:00:44,585 Han er vel matchen din? 22 00:00:44,586 --> 00:00:45,670 Ja, det er ham. 23 00:00:45,671 --> 00:00:47,838 De etterforsker Mayday-angrepet. 24 00:00:47,839 --> 00:00:49,507 Jeg overhørte faren min i morges. 25 00:00:49,508 --> 00:00:53,135 Nei! 26 00:00:53,136 --> 00:00:55,597 Jeg har første avtale med skredderen i dag. 27 00:00:56,098 --> 00:00:58,641 Snart skal faren din bleke tennene mine. 28 00:00:58,642 --> 00:01:01,102 Dere er ikke uten skyld, jenter. 29 00:01:01,103 --> 00:01:03,689 Skam dere som frister en mann. 30 00:01:05,649 --> 00:01:07,442 Hyggelig besøk hos Becka? 31 00:01:10,070 --> 00:01:14,824 Jeg må si at Agnes er veldig imponerende. Er det noe du vil spørre meg om? 32 00:01:14,825 --> 00:01:19,538 Jeg håper jeg kan måle meg med dine forventninger til en kone. 33 00:01:55,699 --> 00:01:57,242 Jeg hadde et rikt fantasiliv. 34 00:01:59,161 --> 00:02:01,246 Selv i Gilead var det mulig. 35 00:02:02,414 --> 00:02:05,667 Eneste forskjellen her var at jeg trodde at Gud visste det 36 00:02:06,168 --> 00:02:07,169 og dømte meg. 37 00:02:35,739 --> 00:02:37,699 Becka skulle gifte seg med Garth. 38 00:02:38,950 --> 00:02:42,078 Jeg skulle ikke vite det ennå, men Paula sa det. 39 00:02:42,079 --> 00:02:43,747 Jeg fant det ut før de andre. 40 00:02:45,707 --> 00:02:49,795 Da jeg først hørte det, svidde det i brystet som om jeg svelget varm voks. 41 00:02:50,921 --> 00:02:53,423 Som om jeg ble skrapet opp fra innsiden. 42 00:02:54,883 --> 00:02:56,259 Jeg ble vel det. 43 00:03:05,060 --> 00:03:09,106 Men jeg kunne ikke være sint på Becka. Hun hadde ikke noe valg. 44 00:03:10,607 --> 00:03:11,775 Ingen av oss hadde det. 45 00:03:15,237 --> 00:03:16,612 Sånn, ja. 46 00:03:16,613 --> 00:03:17,906 Lovet være. 47 00:03:18,490 --> 00:03:21,201 Velkommen til forlovelsen min. Lovet være Hans nåde. 48 00:03:21,785 --> 00:03:23,370 Mesterlig gjort. 49 00:03:24,871 --> 00:03:27,541 Jeg må lime sammen tallerkenen før bryllupet. 50 00:03:28,125 --> 00:03:32,294 Den nye tallerkenen er mer dyrebar fordi den er gjenopprettet med kjærlighet. 51 00:03:32,295 --> 00:03:35,048 Ødeleggelse i oppstandelse. 52 00:03:36,550 --> 00:03:38,885 Gratulerer med forlovelsen, kjære. 53 00:03:40,679 --> 00:03:42,556 Ok. Tid for bilde. 54 00:03:43,390 --> 00:03:44,807 - Kom igjen. - Min tur. 55 00:03:44,808 --> 00:03:46,351 Ja, der borte. 56 00:03:47,018 --> 00:03:48,728 - Her inne. Her. - Ja. 57 00:03:49,396 --> 00:03:50,646 Ser bra ut. 58 00:03:50,647 --> 00:03:53,358 Jeg skulle gifte meg som en temmet kvinne. 59 00:03:54,651 --> 00:03:56,194 Som Gud mente jeg skulle være. 60 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 Som mannen min forventet. 61 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Velsignet dag. 62 00:04:19,217 --> 00:04:20,302 Og gratulerer. 63 00:04:24,556 --> 00:04:25,557 Med forlovelsen. 64 00:04:27,225 --> 00:04:28,226 Takk. 65 00:04:30,187 --> 00:04:31,229 I like måte. 66 00:04:33,565 --> 00:04:34,566 Begge er velsignet. 67 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 Velsignet dag. 68 00:05:05,680 --> 00:05:08,391 - Velsignet dag. Hvem fikk du? - Stille. 69 00:05:09,768 --> 00:05:11,728 Kom igjen, jenter. Inn med dere. 70 00:05:12,646 --> 00:05:14,022 Lovet være, jenter. 71 00:05:18,235 --> 00:05:20,153 Du skal ikke følge Agnes i dag. 72 00:05:21,071 --> 00:05:24,824 - Hva? Hvorfor ikke? - Nysgjerrighet er djevelen i arbeid. 73 00:05:24,825 --> 00:05:26,326 Du skal ned i gangen i dag. 74 00:05:29,538 --> 00:05:32,666 Du også, Shunammite. Av sted med dere, begge to. 75 00:05:37,546 --> 00:05:41,007 - Hvorfor er vi i trøbbel? - Samleie-time. Må være det. 76 00:05:42,467 --> 00:05:46,096 Kun for kvalifiserte jenter, men du vet nok alt om det. 77 00:05:46,888 --> 00:05:47,889 Ja. 78 00:05:48,431 --> 00:05:51,393 Jeg vet om samleie. Jeg trenger ikke å si det til deg. 79 00:05:52,477 --> 00:05:54,312 Du vet visst alt. 80 00:05:57,774 --> 00:06:01,653 Vet du hva som skjedde med Talia, perlejenta som ble tatt av Øynene? 81 00:06:02,404 --> 00:06:03,530 Hun kommer ikke tilbake. 82 00:06:05,657 --> 00:06:07,951 Men hva om hun ikke gjorde noe galt? 83 00:06:09,411 --> 00:06:11,955 Om Øynene tok henne, gjorde hun noe galt. 84 00:06:13,498 --> 00:06:16,042 Kom igjen, vi har en teit time å rekke. 85 00:06:21,590 --> 00:06:25,343 Vi hadde ventet så lenge på å høre dette, livets mysterier. 86 00:06:26,094 --> 00:06:27,387 Ekteskapets mysterier. 87 00:06:28,680 --> 00:06:31,558 Hva ville skje når vi skulle dele seng med ektemennene våre? 88 00:06:32,392 --> 00:06:36,646 Herre, hold disse jentenes sinn frie fra synd i dag. 89 00:06:37,188 --> 00:06:41,943 Å lære bort skapelse er delikat. Vi vil bare bare gjøre det du ønsker. 90 00:06:42,652 --> 00:06:44,863 - Amen. - Amen. 91 00:06:47,532 --> 00:06:52,037 Guds hellige kar. Hver av dere har ett. 92 00:06:53,121 --> 00:06:57,291 Her vil babyen deres vokse, men bare om dere er gudfryktige jenter, 93 00:06:57,292 --> 00:06:59,252 og han velsigner dere med et barn. 94 00:07:00,629 --> 00:07:04,632 På bryllupsnatten, når det er på tide at du prøver å skape nytt liv, 95 00:07:04,633 --> 00:07:07,969 vil mannen din instruere, og du vil følge. 96 00:07:09,137 --> 00:07:11,556 Så lenge du forblir ydmyk og ærbødig. 97 00:07:12,682 --> 00:07:16,770 Mannen din vil lede deg i dine koneplikter, som i alt. 98 00:07:17,896 --> 00:07:19,439 Som det står i Efeserne: 99 00:07:20,482 --> 00:07:26,071 "Koner, dere skal adlyde mannen deres i alt, som dere ville adlydt Herren." 100 00:07:29,699 --> 00:07:32,577 La oss gå videre til graviditet og prenatal ernæring. 101 00:07:33,745 --> 00:07:36,790 Utdannelsen vår var mangelfull. 102 00:08:11,950 --> 00:08:13,409 Hva tar så lang tid? 103 00:08:13,410 --> 00:08:14,577 Bare et øyeblikk. 104 00:08:17,038 --> 00:08:18,039 Hva er oppi der? 105 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 Du? 106 00:08:24,129 --> 00:08:25,755 Dette er urettferdig. 107 00:08:26,423 --> 00:08:28,465 En perlejente får mensen før meg? 108 00:08:28,466 --> 00:08:30,384 Hvorfor gjør Gud dette mot meg? 109 00:08:30,385 --> 00:08:31,593 Ikke si det til noen. 110 00:08:31,594 --> 00:08:34,304 Jeg spiser økologiske grønnsaker og drikker rent vann, 111 00:08:34,305 --> 00:08:37,267 du vokste opp i søppel. 112 00:08:38,184 --> 00:08:41,520 Hva gjør du? Du må vise det til tantene ringe og med bjellen. 113 00:08:41,521 --> 00:08:42,856 Jeg kan ikke. 114 00:08:43,481 --> 00:08:46,191 - De vil tvinge meg til å gifte meg. - Selvfølgelig. 115 00:08:46,192 --> 00:08:49,069 Hvorfor tror du at du er her, Daisy, på jorden? 116 00:08:49,070 --> 00:08:51,823 Shunammite, ikke si det til noen. 117 00:08:53,616 --> 00:08:54,617 Shunammite… 118 00:09:02,292 --> 00:09:04,836 Når tror du tante Lydia vil komme med kunngjøringer? 119 00:09:11,760 --> 00:09:12,761 Går det bra? 120 00:09:14,721 --> 00:09:16,222 Ja, hvorfor skulle det ikke det? 121 00:09:18,516 --> 00:09:20,310 Skuffet over forlovelsen? 122 00:09:26,232 --> 00:09:27,233 Han er snill. 123 00:09:29,319 --> 00:09:31,279 Det var ok. Han sa vi kanskje kan ha hund. 124 00:09:49,547 --> 00:09:50,590 Hva er det? 125 00:09:56,346 --> 00:09:58,348 Jeg hadde tannrens hos dr. Grove. 126 00:10:02,477 --> 00:10:04,229 - Glem det. - Nei, hva skjedde? 127 00:10:05,438 --> 00:10:08,899 - Fortell meg, vær så snill. - Du sier det ikke til noen? 128 00:10:08,900 --> 00:10:10,235 Jeg lover. 129 00:10:17,325 --> 00:10:18,743 Han tok hånden min 130 00:10:20,537 --> 00:10:21,663 og presset den 131 00:10:23,331 --> 00:10:25,333 mot kroppen sin. 132 00:10:28,753 --> 00:10:30,964 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. 133 00:10:34,050 --> 00:10:36,927 Jeg forrådte kjødet og Hans ord. Jeg skal brenne i helvete 134 00:10:36,928 --> 00:10:40,139 - for evig og alltid. - Du må si det til tantene. 135 00:10:40,140 --> 00:10:42,350 Nei, jeg syndet. 136 00:10:44,102 --> 00:10:45,228 Jeg fristet ham. 137 00:10:45,812 --> 00:10:48,730 Min feil. Jeg lokket ham. Lurte ham med kroppen min. 138 00:10:48,731 --> 00:10:51,109 - Jeg lurte Beckas far. - Han skal ikke gjøre slikt. 139 00:10:52,861 --> 00:10:56,280 Bare mannen din skal det. Du må si det til tantene. 140 00:10:56,281 --> 00:10:58,324 - De vil hjelpe deg. - Jeg kan ikke. 141 00:10:59,117 --> 00:11:00,909 - De vil frike ut. - De vil hjelpe deg. 142 00:11:00,910 --> 00:11:02,745 Alle får vite det. 143 00:11:05,290 --> 00:11:06,582 Vær sterk og modig. 144 00:11:06,583 --> 00:11:08,877 Ikke vær redd, for Herren Gud er med deg. 145 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 Jeg er med deg, Hulda. 146 00:11:23,474 --> 00:11:25,768 Du syns vel at jeg var en dritt. 147 00:11:26,644 --> 00:11:30,689 Jeg sa til meg selv at jeg var usikker på hva dr. Grove hadde gjort mot meg, 148 00:11:30,690 --> 00:11:32,734 så Hulda måtte si ifra. 149 00:11:35,236 --> 00:11:38,114 Inntil det med Hulda hadde jeg kunnet lyve for meg selv. 150 00:11:46,539 --> 00:11:50,709 Agnes, hjelp meg! 151 00:11:50,710 --> 00:11:52,253 Garth, hjelp henne. 152 00:11:53,671 --> 00:11:54,923 Jeg må hjelpe henne. 153 00:11:56,174 --> 00:11:57,424 Agnes! 154 00:11:57,425 --> 00:11:58,801 Jeg må hjelpe henne! 155 00:12:05,058 --> 00:12:06,975 Velsign oss, Gud, 156 00:12:06,976 --> 00:12:10,313 og disse gavene som vi er i ferd med å motta fra din overflod. 157 00:12:10,939 --> 00:12:13,148 Velsignet være frukten, jenter. 158 00:12:13,149 --> 00:12:14,692 Måtte Herren åpne. 159 00:12:18,029 --> 00:12:21,907 Da hver av dere først kom inn porten til denne institusjonen, 160 00:12:21,908 --> 00:12:24,409 - var det med ett mål i tankene… - Er dette en greie? 161 00:12:24,410 --> 00:12:27,663 …å forberede dere på morgendagen, 162 00:12:27,664 --> 00:12:31,668 ekteskap, morsrollen og å tjene Gud. 163 00:12:32,418 --> 00:12:35,587 I dag feirer vi med Gileads døtre 164 00:12:35,588 --> 00:12:37,882 som har tatt det første steget. 165 00:12:38,758 --> 00:12:42,428 Velsignet være Constance Wickham som skal gifte seg med kommandør Moore. 166 00:12:44,889 --> 00:12:49,393 Og Jehosheba som skal gifte seg med kommandør Caldwell. 167 00:12:49,394 --> 00:12:50,561 Lovet være! 168 00:12:51,479 --> 00:12:53,522 Velsignet være Rebecca Grove 169 00:12:53,523 --> 00:12:56,401 som skal gifte seg med kommandør Chapin. 170 00:12:59,654 --> 00:13:03,532 Og Miriam Dawson som skal gifte seg med kommandør Lewis. 171 00:13:03,533 --> 00:13:04,742 Kommandør Collins. 172 00:13:06,369 --> 00:13:10,372 Hulda Marie Edwardson som skal gifte seg med kommandør Thomas. 173 00:13:10,373 --> 00:13:11,791 Lovet være, Hulda. 174 00:13:15,295 --> 00:13:20,340 Og Agnes Mackenzie som skal gifte seg med kommandør Weston, 175 00:13:20,341 --> 00:13:24,554 en mann Gud har valgt til å lede og beskytte. 176 00:13:26,889 --> 00:13:32,312 Gratulerer med forlovelsene. Måtte Herren velsigne dere og bevare dere. 177 00:13:32,895 --> 00:13:34,313 Amen. 178 00:13:34,314 --> 00:13:36,065 Lovet være navnet hans. 179 00:13:37,567 --> 00:13:38,735 Dere er forlovet. 180 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 Vi klarte det. 181 00:13:47,368 --> 00:13:49,245 Har du vært i huset til kommandør Thomas? 182 00:13:50,371 --> 00:13:51,372 Ja. 183 00:13:52,331 --> 00:13:53,499 Er det stort? 184 00:13:54,208 --> 00:13:55,960 Paula må elske bryllupsplanleggingen. 185 00:13:57,587 --> 00:13:58,629 Ja. 186 00:14:00,173 --> 00:14:03,342 Mamma sa at Chapins far var en stor kommandør i gamle dager. 187 00:14:03,926 --> 00:14:07,220 Stamtavlen betyr vel noe. Du slapp billig unna. 188 00:14:07,221 --> 00:14:08,306 De lot meg velge. 189 00:14:10,224 --> 00:14:11,225 Jeg valgte Garth. 190 00:14:12,477 --> 00:14:13,478 Garth? 191 00:14:15,480 --> 00:14:18,608 Vokter Chapin. Han er forloveden min nå. 192 00:14:19,442 --> 00:14:20,901 Gratulerer. 193 00:14:20,902 --> 00:14:23,029 Må perlejenta di alltid sitte med oss? 194 00:14:24,030 --> 00:14:25,322 Hun er vennen min. 195 00:14:25,323 --> 00:14:27,742 Ok, hvorfor er alle så nærtagende? 196 00:14:28,826 --> 00:14:33,414 I dag skal handle om å ha det gøy. Kan vi ikke bare ha det gøy? 197 00:14:36,459 --> 00:14:38,710 Hvem skal ha den første forlovelsesfesten? 198 00:14:38,711 --> 00:14:39,712 Jeg. 199 00:14:40,922 --> 00:14:42,799 Invitasjonene blir levert for hånd i dag. 200 00:14:43,633 --> 00:14:45,968 Sesongens første fest. Fint. 201 00:15:06,239 --> 00:15:07,823 Den er for mektig. 202 00:15:07,824 --> 00:15:11,119 Du har smakt på sju kaker uten å like en eneste bit. 203 00:15:12,453 --> 00:15:16,582 Smakingen var av høflighet, Agnes. Kommandør, hva syns du? 204 00:15:18,042 --> 00:15:22,546 Jeg liker alle, men jeg er glad i søtsaker. 205 00:15:22,547 --> 00:15:24,966 Jeg fortsette gjerne å prøvesmake. 206 00:15:29,554 --> 00:15:31,430 Noter ned chantillykremen. 207 00:15:34,809 --> 00:15:37,395 Se på blomsterdekorasjonene. 208 00:15:39,355 --> 00:15:41,190 Forhåpentligvis ikke så ubehagelige. 209 00:15:45,278 --> 00:15:47,989 Om du ikke liker noen av kakene, finner vi noe annet. 210 00:15:50,074 --> 00:15:53,786 - Det Mrs. Mackenzie velger, er ok. - Nei, det er ditt bryllup. Ikke hennes. 211 00:15:54,871 --> 00:15:58,249 Jeg vil at dette skal være gøy for deg, spesielt kakedelen. 212 00:15:59,417 --> 00:16:02,503 Å hilse på folk høres litt ut som tortur, men… 213 00:16:06,716 --> 00:16:07,717 Agnes… 214 00:16:11,053 --> 00:16:13,347 Jeg gleder meg til fremtiden vår sammen. 215 00:16:14,348 --> 00:16:17,476 Jeg håpet at spenningen kan være smittsom. 216 00:16:19,604 --> 00:16:24,357 En invitasjon til Beckas forlovelsesfest, sesongens første. 217 00:16:24,358 --> 00:16:26,944 Noen var forberedt. Noen valg? 218 00:16:34,744 --> 00:16:36,204 Denne er veldig vakker. 219 00:16:39,957 --> 00:16:44,544 Kala, ja. Kan jeg oppfordre deg til å revurdere den med ranunkler? 220 00:16:44,545 --> 00:16:45,795 Den er så elegant. 221 00:16:45,796 --> 00:16:48,216 Jeg vil ikke revurdere den, Paula. 222 00:16:50,551 --> 00:16:52,094 Agnes har bestemt seg. 223 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 Fantastisk. 224 00:16:57,350 --> 00:16:58,893 Da blir det kala. 225 00:17:06,400 --> 00:17:07,818 Gratulerer med Weston. 226 00:17:09,570 --> 00:17:10,571 Takk. 227 00:17:11,322 --> 00:17:12,323 Til deg også. 228 00:17:13,491 --> 00:17:15,826 Marthaen min sier det er en av de bedre koloniene. 229 00:17:16,452 --> 00:17:18,411 Jordbruk, ikke giftig avfall eller noe, 230 00:17:18,412 --> 00:17:21,415 men moren min vil fortsatt ikke komme ut av rommet sitt. 231 00:17:21,958 --> 00:17:26,045 Tante Vidala vil snakke med deg på tante Lydias kontor. Denne veien. 232 00:17:44,897 --> 00:17:46,148 Sett deg, Agnes. 233 00:17:50,403 --> 00:17:52,779 Jeg vet at Hulda snakket med deg og rakket ned 234 00:17:52,780 --> 00:17:55,616 på en av de hederlige mennene i samfunnet vårt. 235 00:17:56,867 --> 00:18:01,830 Etter samtalen vår innså hun at hun var forvirret, 236 00:18:01,831 --> 00:18:04,333 og at hun hadde fantasert. 237 00:18:07,253 --> 00:18:11,798 Jeg vil sørge for at denne misforståelsen 238 00:18:11,799 --> 00:18:13,426 ikke forlater dette rommet. 239 00:18:15,886 --> 00:18:19,223 Vi vil ikke sette Huldas forlovelse i fare. 240 00:18:19,807 --> 00:18:23,686 Hun gjorde en feil. Vi trenger ikke snakke om det igjen. 241 00:18:25,605 --> 00:18:26,814 Er du enig? 242 00:18:29,775 --> 00:18:31,819 Ja, tante Vidala. 243 00:18:33,529 --> 00:18:35,531 Nå syns du definitivt at jeg er en dritt. 244 00:18:36,782 --> 00:18:40,035 Jeg sendte Hulda inn i kullgruven som en kanarifugl, 245 00:18:40,036 --> 00:18:43,664 og da jeg så henne gispe etter luft, løp jeg mot utgangen. 246 00:18:45,541 --> 00:18:48,502 Ikke vær redd. Jeg syns også at jeg er en dritt. 247 00:18:57,762 --> 00:19:00,430 Agnes, jeg er veldig lei for det. 248 00:19:00,431 --> 00:19:03,601 - Jeg var forvirret. Jeg er så lei for det. - Hør her. 249 00:19:04,977 --> 00:19:07,480 Du har så mye å se frem til nå. 250 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Tenk på forlovelsen din. 251 00:19:20,159 --> 00:19:22,495 Du får et flott liv, Hulda. 252 00:19:25,873 --> 00:19:26,874 Det tror jeg på. 253 00:19:29,752 --> 00:19:30,753 Gjør du? 254 00:19:45,851 --> 00:19:47,019 Tante Gabbana? 255 00:19:47,603 --> 00:19:50,231 - Ja? - Jeg finner ikke broderiprosjektet mitt. 256 00:19:50,856 --> 00:19:53,442 - Hva var det? - En gryteklut med stjerner og måner. 257 00:19:54,860 --> 00:19:56,194 Den dukker nok opp. 258 00:19:56,195 --> 00:20:00,198 Hvorfor bruker du ikke veven i dag? Du kan begynne på noen bordmatter. 259 00:20:00,199 --> 00:20:01,325 Ja, tante Gabbana. 260 00:20:16,215 --> 00:20:20,428 Jeg vet du stjal den fra Constance. Du må gi den tilbake. 261 00:20:21,095 --> 00:20:23,514 Hun vil ikke ha den tilbake nå. 262 00:20:25,057 --> 00:20:27,059 Hvor lenge skal du skjule det for tantene? 263 00:20:27,768 --> 00:20:28,853 Hvorfor bryr du deg? 264 00:20:30,020 --> 00:20:33,441 Vil du virkelig bli kjent som den siste prepubertale jenta? 265 00:20:38,863 --> 00:20:39,947 Jeg har gjort alt. 266 00:20:41,031 --> 00:20:42,700 Alt jeg skulle. 267 00:20:45,161 --> 00:20:47,705 Og jeg skal dø som en gammel, visnet sviske. 268 00:20:48,414 --> 00:20:49,457 Det skal du ikke. 269 00:20:51,208 --> 00:20:52,376 Det var bare noe jeg sa. 270 00:20:55,004 --> 00:20:58,132 Hver dag spør mamma om jeg har hatt kramper. 271 00:20:59,216 --> 00:21:01,469 Noen stikk. Så… 272 00:21:03,429 --> 00:21:08,892 Jeg har måttet se alle vennene mine få den og være glad på deres vegne, og nå deg. 273 00:21:08,893 --> 00:21:11,187 Du trenger ikke være glad på mine vegne. 274 00:21:12,313 --> 00:21:13,773 Jeg er ikke glad for det. 275 00:21:14,732 --> 00:21:17,234 En perlejente skal gifte seg før meg. 276 00:21:18,068 --> 00:21:21,197 - Det er så ydmykende. - Ikke om de aldri finner det ut. 277 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 Du kan ikke skjule det for alltid. Ditt heldige ludder. 278 00:21:28,537 --> 00:21:30,289 Jeg kan ikke skuffe foreldrene mine. 279 00:21:34,502 --> 00:21:37,712 Lillebroren min var en av de 68 som ble tatt på Tårenes natt. 280 00:21:37,713 --> 00:21:39,214 Englenes flukt? 281 00:21:39,215 --> 00:21:42,468 Moren min har et bilde av ham i en medaljong rundt halsen. 282 00:21:45,221 --> 00:21:49,809 Jeg kan ikke være ufruktbar. Hun fortjener ikke det. 283 00:21:53,979 --> 00:21:55,564 Jeg er lei for det. 284 00:21:58,067 --> 00:21:59,360 Du kan kalle meg Shu. 285 00:22:03,447 --> 00:22:04,448 Kult. 286 00:22:13,666 --> 00:22:14,834 Så… 287 00:22:17,670 --> 00:22:19,004 Vil du vite hva sex er? 288 00:22:21,966 --> 00:22:25,802 Ja, det vil jeg. Fortell meg alt. 289 00:22:25,803 --> 00:22:29,348 Vel, alt er ganske mye i dette tilfellet, men… 290 00:22:30,015 --> 00:22:31,474 Menn har penis, 291 00:22:31,475 --> 00:22:35,479 og det blir stiv når de blir opphisset. 292 00:22:36,188 --> 00:22:40,650 Og når den er stiv, kan de stikke den inn i en kvinnes vagina som en stang, 293 00:22:40,651 --> 00:22:42,945 og til slutt slipper den ut en væske. 294 00:22:44,697 --> 00:22:48,032 Mikroskopiske celler er i denne væsken, 295 00:22:48,033 --> 00:22:52,788 og noen ganger kan disse cellene svømme opp gjennom kvinnen og befrukte et egg. 296 00:22:54,164 --> 00:22:56,959 Og sånn lages en baby. 297 00:22:59,461 --> 00:23:03,299 Ærlig talt, jøss. 298 00:23:07,970 --> 00:23:09,096 Svømme opp? 299 00:23:09,972 --> 00:23:11,265 Kjøtt-stav? 300 00:23:11,932 --> 00:23:14,226 Du må tro jeg er veldig dum. 301 00:23:18,314 --> 00:23:19,523 Svømme opp? 302 00:23:38,500 --> 00:23:40,752 Kjørte du helt fra Westminster? 303 00:23:40,753 --> 00:23:42,379 - Vi er smigret. - Takk. 304 00:23:45,758 --> 00:23:48,552 - Jeg skal ordne meg. - Gå, jeg kommer etter. 305 00:23:50,554 --> 00:23:51,680 Faren til Garth? 306 00:23:53,307 --> 00:23:54,515 Hva skjedde med ham? 307 00:23:54,516 --> 00:23:56,768 Rosa sa han ledet kampen for å beholde Boston. 308 00:23:56,769 --> 00:23:59,438 De ville ha tapt én dag tidligere om det ikke var for ham. 309 00:24:02,775 --> 00:24:06,278 - Har de ikke Marthaer for det? - Jeg har bare sett to Marthaer. 310 00:24:06,946 --> 00:24:09,907 Man trenger vel ikke Marthaer i et så lite hus. 311 00:24:19,291 --> 00:24:22,002 Hallo, kjære. Har Becka det gøy? 312 00:24:22,586 --> 00:24:25,506 Jeg vet ikke. Jeg har ikke fått snakket med henne. 313 00:24:26,090 --> 00:24:28,133 Snart skal vi ha forlovelsesfesten din. 314 00:24:29,718 --> 00:24:31,261 Gjør det deg glad? 315 00:24:32,471 --> 00:24:33,764 Jeg er glad om du er glad. 316 00:24:41,939 --> 00:24:42,940 Dere er så unge. 317 00:24:46,485 --> 00:24:49,238 Det gir mening å gjøre det slik med så lav fødselsrate. 318 00:24:50,489 --> 00:24:52,741 Sosiale normer må endres. 319 00:24:54,952 --> 00:24:56,370 Man må følge vitenskapen. 320 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Liker du Weston? 321 00:25:06,130 --> 00:25:07,589 Han er det rette valget. 322 00:25:08,215 --> 00:25:10,675 Moren din er glad for å planlegge bryllupet. 323 00:25:10,676 --> 00:25:12,344 Hun liker å planlegge. 324 00:25:12,970 --> 00:25:15,305 Hun vil ha en tjenestepike. 325 00:25:20,894 --> 00:25:23,397 Du vet hvordan hun er når hun får en idé. 326 00:25:25,524 --> 00:25:27,276 Det kommer til å gå bra, pappa. 327 00:25:29,820 --> 00:25:32,114 Gå og ha det gøy på festen. 328 00:25:33,323 --> 00:25:35,743 Ikke kast den bort på en gretten, gammel mann. 329 00:25:43,125 --> 00:25:44,168 Penny er her. 330 00:25:46,170 --> 00:25:49,047 - Hei, det er så godt å se deg. - Hei. 331 00:25:49,048 --> 00:25:50,256 Hvordan har du det? 332 00:25:50,257 --> 00:25:51,592 Vi har bedt for deg. 333 00:25:52,426 --> 00:25:53,427 Det er så snilt. 334 00:25:54,094 --> 00:25:55,721 Jeg er bare veldig trøtt. 335 00:25:56,764 --> 00:25:58,515 Michael henter bilen for meg. 336 00:25:59,099 --> 00:26:00,184 Drar du allerede? 337 00:26:02,186 --> 00:26:03,729 Sees snart, håper jeg. 338 00:26:10,652 --> 00:26:12,404 Jeg tror ikke hun har vasket håret. 339 00:26:18,786 --> 00:26:19,953 Velsignet dag. 340 00:26:20,704 --> 00:26:21,955 Hei. 341 00:26:22,623 --> 00:26:24,248 Hva er nytt? 342 00:26:24,249 --> 00:26:25,750 Ingenting. 343 00:26:25,751 --> 00:26:29,046 Huset er middelmådig. Jeg tror ikke det var ment for fester. 344 00:26:30,339 --> 00:26:32,132 Hvilke farger i forlovelsen din? 345 00:26:32,966 --> 00:26:34,467 Jeg har ikke bestemt meg. 346 00:26:34,468 --> 00:26:37,429 Jeg skal ha mintgrønn og rosa, så ikke dem. 347 00:26:38,472 --> 00:26:42,017 - Bli med meg for å gratulere paret. - Hulda og jeg har gratulert dem. 348 00:26:42,726 --> 00:26:45,771 Kom igjen. Du kan ha gult og blått. 349 00:26:46,396 --> 00:26:48,815 Vi er så glade på deres vegne. Gratulerer. 350 00:26:48,816 --> 00:26:50,192 - Nyt festen. - Hei. 351 00:26:57,116 --> 00:26:58,492 Gratulerer. 352 00:26:59,326 --> 00:27:01,453 Måtte Herren kaste lys over foreningen deres. 353 00:27:02,412 --> 00:27:03,413 Takk. 354 00:27:04,373 --> 00:27:07,459 - Takk. - Jeg ønsker dere lykke til. 355 00:27:10,337 --> 00:27:11,712 Kan du ta ham med ut? 356 00:27:11,713 --> 00:27:13,298 - Han trenger frisk luft. - Ja. 357 00:27:14,466 --> 00:27:16,175 Vil du at jeg skal hjelpe? 358 00:27:16,176 --> 00:27:17,761 Ja, om du vil. 359 00:27:40,450 --> 00:27:41,535 Han forstår ikke. 360 00:27:42,536 --> 00:27:44,913 - Hva skjedde med ham? - Han ble forgiftet. 361 00:27:45,581 --> 00:27:47,541 Det var et attentatforsøk av Mayday. 362 00:27:48,959 --> 00:27:50,752 Freud ville storkost seg med deg. 363 00:27:51,587 --> 00:27:52,753 Freud? 364 00:27:52,754 --> 00:27:55,047 - Ja, han var tysk… - Ja, jeg tuller. 365 00:27:55,048 --> 00:27:56,425 Jeg vet hvem Freud er. 366 00:27:58,260 --> 00:27:59,261 Han var fra Wien. 367 00:28:02,890 --> 00:28:04,975 Faren min er den modigste jeg har kjent. 368 00:28:07,102 --> 00:28:09,062 Han kjempet bare for feil side. 369 00:28:12,983 --> 00:28:15,986 Hvordan skal du komme deg ut av dette? Bryllupet. 370 00:28:17,529 --> 00:28:20,114 - Kommer meg ikke ut av det. - Du elsker henne ikke. 371 00:28:20,115 --> 00:28:21,533 Det forventet jeg ikke. 372 00:28:24,036 --> 00:28:25,287 Ikke slik du mener det. 373 00:28:27,122 --> 00:28:28,874 Forventet ikke å forelske meg i noen. 374 00:28:31,001 --> 00:28:32,794 Ville du snakke med meg om det? 375 00:28:35,339 --> 00:28:36,548 Jeg har fått mensen. 376 00:28:40,594 --> 00:28:41,720 Velsignet være frukten? 377 00:28:42,638 --> 00:28:44,972 - Tuller du? - Hvordan da? 378 00:28:44,973 --> 00:28:48,976 Du må skaffe meg tamponger eller noe jeg kan skylle ned eller gjemme. 379 00:28:48,977 --> 00:28:50,311 Jeg vet ikke hva det er. 380 00:28:50,312 --> 00:28:52,146 Finn ut av det, for faen. 381 00:28:52,147 --> 00:28:54,566 Finner tantene det ut, gifter de meg bort. 382 00:28:57,361 --> 00:29:01,155 Du må få meg vekk herfra. Jeg er ferdig. 383 00:29:01,156 --> 00:29:02,824 Ingenting er ferdig. 384 00:29:04,701 --> 00:29:06,662 Jeg blir ikke her for alltid. 385 00:29:07,704 --> 00:29:09,706 - Jeg sa ikke ja til det. - Ikke for alltid. 386 00:29:11,041 --> 00:29:14,043 - Bare til vi vinner. - Ring June. Hun får meg vekk. 387 00:29:14,044 --> 00:29:16,879 - Jeg vet ikke vet hvem June er. - Hvordan er det mulig? 388 00:29:16,880 --> 00:29:18,507 Jeg er kontaktpersonen din. 389 00:29:19,132 --> 00:29:21,468 Jeg har også en. Det er alt jeg vet. 390 00:29:23,261 --> 00:29:29,642 Jeg vil ødelegge Gilead. Mange risikerte alt for å få deg inn 391 00:29:29,643 --> 00:29:31,478 fordi du sa du ville det samme. 392 00:29:33,438 --> 00:29:37,693 Hva vil du, Daisy? 393 00:29:42,239 --> 00:29:45,157 Det er logisk med mindre tilsyn… 394 00:29:45,158 --> 00:29:46,410 Kommandør Weston. 395 00:29:47,077 --> 00:29:50,371 - Unnskyld meg. Tante Lydia, velsignet dag. - Ja. 396 00:29:50,372 --> 00:29:51,831 Under Hans øye. 397 00:29:51,832 --> 00:29:54,835 Jeg ville snakke med deg om perlejenta som ble tatt. 398 00:29:56,420 --> 00:29:58,629 Etterforskningen vår pågår. 399 00:29:58,630 --> 00:30:03,884 Hun kom hit for å få en ny start. Jeg føler ansvar for henne. 400 00:30:03,885 --> 00:30:08,098 Ditt eneste ansvar er overfor Gud og hans regjering her på jorden. 401 00:30:10,142 --> 00:30:12,435 Jeg håper å se deg i bryllupet vårt, 402 00:30:12,436 --> 00:30:15,312 for du har gjort en eksemplarisk jobb med jentene, 403 00:30:15,313 --> 00:30:17,190 og det er det du bør fokusere på. 404 00:30:19,693 --> 00:30:22,404 - Velsignet være frukten. - Måtte Herren åpne. 405 00:30:26,992 --> 00:30:28,618 Syns du Becka ser ok ut? 406 00:30:29,828 --> 00:30:32,039 Hun er en tøff plomme. Hun takler dette. 407 00:30:33,123 --> 00:30:34,290 Ja, du har rett. 408 00:30:34,291 --> 00:30:37,668 - Velsignet dag, jenter. - Takk for at vi fikk komme. 409 00:30:37,669 --> 00:30:40,672 Du og fru Grove har arrangert en fantastisk feiring. 410 00:30:41,423 --> 00:30:43,383 Vi er alle veldig stolte av Becka. 411 00:30:43,967 --> 00:30:45,385 Gud har smilt til oss, 412 00:30:46,178 --> 00:30:49,055 og jeg hører dere jenter bør gratuleres. 413 00:30:49,056 --> 00:30:51,558 Vi skal få dere tipp-topp i timen neste uke. 414 00:30:52,768 --> 00:30:53,852 Takk, dr. Grove. 415 00:30:54,770 --> 00:30:56,605 Vi sees igjen også, Agnes. 416 00:30:57,481 --> 00:31:00,400 Sørge for at alt er ok. 417 00:31:05,572 --> 00:31:09,868 Har dere sett noe kaviar? Fru Grove overkompenserer alltid. 418 00:31:21,171 --> 00:31:22,464 Agnes. 419 00:31:24,049 --> 00:31:26,675 For en velsignet samling, hva? 420 00:31:26,676 --> 00:31:30,387 Du må prøve de innbakte pølsene. De er ganske gode. 421 00:31:30,388 --> 00:31:31,765 Nei takk, tante Lydia. 422 00:31:32,516 --> 00:31:34,184 Har du det gøy, kjære? 423 00:31:38,271 --> 00:31:41,233 Jeg antar at tante Vidala snakket med deg om forleden dag. 424 00:31:42,692 --> 00:31:43,735 Det med Hulda. 425 00:31:49,950 --> 00:31:51,243 Hun snakker sant. 426 00:31:54,162 --> 00:31:55,163 Jeg er sikker. 427 00:31:57,290 --> 00:32:00,210 Jeg er veldig sikker, tante Lydia. 428 00:32:09,010 --> 00:32:10,011 Agnes, 429 00:32:10,762 --> 00:32:12,513 når du er en gift kvinne, 430 00:32:12,514 --> 00:32:15,850 og en veldig mektig en, med tanke på matchen din, 431 00:32:15,851 --> 00:32:18,435 trenger du ikke å dra tilbake til tannlegen. 432 00:32:18,436 --> 00:32:19,813 Ikke Hulda heller. 433 00:32:21,148 --> 00:32:24,442 De onde og Herrens fiender vil dø. 434 00:32:25,110 --> 00:32:28,154 - De vil forsvinne som røyk. - Men tante Lydia… 435 00:32:28,155 --> 00:32:31,825 De som venter på Herren, skal fornye styrken sin. 436 00:32:39,124 --> 00:32:43,712 Jeg visste ikke at tante Lydia sa at dr. Grove ville bli tatt hånd om. 437 00:33:04,149 --> 00:33:05,859 Fru Mackenzie ser etter deg. 438 00:33:08,695 --> 00:33:10,947 Hun kan fly ned hit på sopelimen sin. 439 00:33:13,033 --> 00:33:14,409 Jeg kommer straks. 440 00:33:19,039 --> 00:33:20,040 Vent. 441 00:33:20,999 --> 00:33:24,586 Her, fort. Skynd deg. Legg dem i lommen. 442 00:33:26,630 --> 00:33:27,923 Sa Shu det? 443 00:33:29,257 --> 00:33:31,258 Hvem andre sa hun det til? Tantene? 444 00:33:31,259 --> 00:33:32,886 Nei, det ville hun aldri. 445 00:33:34,512 --> 00:33:36,014 Du svikter aldri vennene dine. 446 00:33:37,098 --> 00:33:38,350 Ikke her, i hvert fall. 447 00:33:39,517 --> 00:33:42,354 Det er forlovelsesfesten til bestevennen din, 448 00:33:43,313 --> 00:33:44,481 og du gjemmer deg 449 00:33:45,941 --> 00:33:47,192 for henne. 450 00:33:50,111 --> 00:33:52,614 - Du forstår ikke. - Du er forelsket i Garth. 451 00:33:55,909 --> 00:33:58,203 Han er ikke grunnen til at jeg ikke kan gå opp. 452 00:34:05,126 --> 00:34:07,128 Jeg kan ikke være nær faren til Becka. 453 00:34:11,424 --> 00:34:12,926 Han gjorde ting mot meg. 454 00:34:18,598 --> 00:34:20,517 Ting som ikke burde blitt gjort. 455 00:34:21,101 --> 00:34:26,064 - Jeg er så lei for at det skjedde deg. - Du er den eneste jeg kan si det til. 456 00:34:28,275 --> 00:34:30,277 Jeg ville ikke besudle noen andre. 457 00:34:31,820 --> 00:34:35,448 Det er ikke din feil. Du vet det, ikke sant? 458 00:34:36,533 --> 00:34:42,204 Hva om han så begjær i meg, ikke for ham, men Garth, og han så begjæret mitt og… 459 00:34:42,205 --> 00:34:45,709 Jeg vet det er lettere å klandre seg selv enn ham. 460 00:34:48,086 --> 00:34:49,170 Men hør på meg. 461 00:34:53,508 --> 00:34:56,678 Du må si det til tante Lydia, ok? 462 00:34:58,013 --> 00:34:59,472 Jeg blir med om du er redd. 463 00:35:03,351 --> 00:35:05,520 Jeg har allerede sagt det til henne. 464 00:35:09,441 --> 00:35:10,567 Ikke bare jeg. 465 00:35:12,902 --> 00:35:14,696 Og hva skal hun gjøre med det? 466 00:35:25,540 --> 00:35:27,208 Jeg er glad du sa det. 467 00:35:37,260 --> 00:35:40,221 Jeg kunne umulig ha visst hva Daisy ville gjøre. 468 00:35:41,723 --> 00:35:45,935 Som jeg sa tidligere: Aldri stol på en jævla perlejente. 469 00:37:04,264 --> 00:37:06,266 Oversatt av: Magne Hovden