1
00:00:01,001 --> 00:00:02,585
Tidligere på The Testaments…
2
00:00:02,586 --> 00:00:05,213
Tantene bestemmer kandidatene i dag.
3
00:00:05,214 --> 00:00:08,716
Vanligvis to til tre beilere hver.
Så hjemmebesøk, så bryllup.
4
00:00:08,717 --> 00:00:10,676
Så fengsel resten av livet.
5
00:00:10,677 --> 00:00:12,762
Matchene dine er en suksess.
6
00:00:12,763 --> 00:00:14,472
Dette er kommandør Weston.
7
00:00:14,473 --> 00:00:17,517
- Dette er kommandøren å imponere.
- Er dette alle?
8
00:00:17,518 --> 00:00:19,185
- Jeg er forelsket.
- Hvem?
9
00:00:19,186 --> 00:00:20,269
Garth.
10
00:00:20,270 --> 00:00:23,105
Kommandør Olson har en strandtomt
på over 20 hektar,
11
00:00:23,106 --> 00:00:25,775
men kommandør Pierce
har handikap ti i golf.
12
00:00:25,776 --> 00:00:27,860
Agnes, hvem fikk du?
13
00:00:27,861 --> 00:00:30,821
Kommandør Pritzger,
kommandør Riley og kommandør Weston.
14
00:00:30,822 --> 00:00:32,865
Weston driver Øynene, sier Marthaen min.
15
00:00:32,866 --> 00:00:35,117
Har du fått noen matcher?
16
00:00:35,118 --> 00:00:36,244
Kommadør Chapin.
17
00:00:36,245 --> 00:00:37,370
Hvem er han?
18
00:00:37,371 --> 00:00:38,496
Vokteren min.
19
00:00:38,497 --> 00:00:41,207
- Ikke gift deg med ham.
- Jeg får ikke velge.
20
00:00:41,208 --> 00:00:43,084
Jeg vil ikke gifte meg.
21
00:00:43,085 --> 00:00:44,585
Han er vel matchen din?
22
00:00:44,586 --> 00:00:45,670
Ja, det er ham.
23
00:00:45,671 --> 00:00:47,838
De etterforsker Mayday-angrepet.
24
00:00:47,839 --> 00:00:49,507
Jeg overhørte faren min i morges.
25
00:00:49,508 --> 00:00:53,135
Nei!
26
00:00:53,136 --> 00:00:55,597
Jeg har første avtale
med skredderen i dag.
27
00:00:56,098 --> 00:00:58,641
Snart skal faren din bleke tennene mine.
28
00:00:58,642 --> 00:01:01,102
Dere er ikke uten skyld, jenter.
29
00:01:01,103 --> 00:01:03,689
Skam dere som frister en mann.
30
00:01:05,649 --> 00:01:07,442
Hyggelig besøk hos Becka?
31
00:01:10,070 --> 00:01:14,824
Jeg må si at Agnes er veldig imponerende.
Er det noe du vil spørre meg om?
32
00:01:14,825 --> 00:01:19,538
Jeg håper jeg kan måle meg
med dine forventninger til en kone.
33
00:01:55,699 --> 00:01:57,242
Jeg hadde et rikt fantasiliv.
34
00:01:59,161 --> 00:02:01,246
Selv i Gilead var det mulig.
35
00:02:02,414 --> 00:02:05,667
Eneste forskjellen her
var at jeg trodde at Gud visste det
36
00:02:06,168 --> 00:02:07,169
og dømte meg.
37
00:02:35,739 --> 00:02:37,699
Becka skulle gifte seg med Garth.
38
00:02:38,950 --> 00:02:42,078
Jeg skulle ikke vite det ennå,
men Paula sa det.
39
00:02:42,079 --> 00:02:43,747
Jeg fant det ut før de andre.
40
00:02:45,707 --> 00:02:49,795
Da jeg først hørte det, svidde det
i brystet som om jeg svelget varm voks.
41
00:02:50,921 --> 00:02:53,423
Som om jeg ble skrapet opp fra innsiden.
42
00:02:54,883 --> 00:02:56,259
Jeg ble vel det.
43
00:03:05,060 --> 00:03:09,106
Men jeg kunne ikke være sint på Becka.
Hun hadde ikke noe valg.
44
00:03:10,607 --> 00:03:11,775
Ingen av oss hadde det.
45
00:03:15,237 --> 00:03:16,612
Sånn, ja.
46
00:03:16,613 --> 00:03:17,906
Lovet være.
47
00:03:18,490 --> 00:03:21,201
Velkommen til forlovelsen min.
Lovet være Hans nåde.
48
00:03:21,785 --> 00:03:23,370
Mesterlig gjort.
49
00:03:24,871 --> 00:03:27,541
Jeg må lime sammen tallerkenen
før bryllupet.
50
00:03:28,125 --> 00:03:32,294
Den nye tallerkenen er mer dyrebar
fordi den er gjenopprettet med kjærlighet.
51
00:03:32,295 --> 00:03:35,048
Ødeleggelse i oppstandelse.
52
00:03:36,550 --> 00:03:38,885
Gratulerer med forlovelsen, kjære.
53
00:03:40,679 --> 00:03:42,556
Ok. Tid for bilde.
54
00:03:43,390 --> 00:03:44,807
- Kom igjen.
- Min tur.
55
00:03:44,808 --> 00:03:46,351
Ja, der borte.
56
00:03:47,018 --> 00:03:48,728
- Her inne. Her.
- Ja.
57
00:03:49,396 --> 00:03:50,646
Ser bra ut.
58
00:03:50,647 --> 00:03:53,358
Jeg skulle gifte meg som en temmet kvinne.
59
00:03:54,651 --> 00:03:56,194
Som Gud mente jeg skulle være.
60
00:03:59,030 --> 00:04:00,949
Som mannen min forventet.
61
00:04:15,755 --> 00:04:16,756
Velsignet dag.
62
00:04:19,217 --> 00:04:20,302
Og gratulerer.
63
00:04:24,556 --> 00:04:25,557
Med forlovelsen.
64
00:04:27,225 --> 00:04:28,226
Takk.
65
00:04:30,187 --> 00:04:31,229
I like måte.
66
00:04:33,565 --> 00:04:34,566
Begge er velsignet.
67
00:04:40,781 --> 00:04:41,782
Velsignet dag.
68
00:05:05,680 --> 00:05:08,391
- Velsignet dag. Hvem fikk du?
- Stille.
69
00:05:09,768 --> 00:05:11,728
Kom igjen, jenter. Inn med dere.
70
00:05:12,646 --> 00:05:14,022
Lovet være, jenter.
71
00:05:18,235 --> 00:05:20,153
Du skal ikke følge Agnes i dag.
72
00:05:21,071 --> 00:05:24,824
- Hva? Hvorfor ikke?
- Nysgjerrighet er djevelen i arbeid.
73
00:05:24,825 --> 00:05:26,326
Du skal ned i gangen i dag.
74
00:05:29,538 --> 00:05:32,666
Du også, Shunammite.
Av sted med dere, begge to.
75
00:05:37,546 --> 00:05:41,007
- Hvorfor er vi i trøbbel?
- Samleie-time. Må være det.
76
00:05:42,467 --> 00:05:46,096
Kun for kvalifiserte jenter,
men du vet nok alt om det.
77
00:05:46,888 --> 00:05:47,889
Ja.
78
00:05:48,431 --> 00:05:51,393
Jeg vet om samleie.
Jeg trenger ikke å si det til deg.
79
00:05:52,477 --> 00:05:54,312
Du vet visst alt.
80
00:05:57,774 --> 00:06:01,653
Vet du hva som skjedde med Talia,
perlejenta som ble tatt av Øynene?
81
00:06:02,404 --> 00:06:03,530
Hun kommer ikke tilbake.
82
00:06:05,657 --> 00:06:07,951
Men hva om hun ikke gjorde noe galt?
83
00:06:09,411 --> 00:06:11,955
Om Øynene tok henne, gjorde hun noe galt.
84
00:06:13,498 --> 00:06:16,042
Kom igjen, vi har en teit time å rekke.
85
00:06:21,590 --> 00:06:25,343
Vi hadde ventet så lenge
på å høre dette, livets mysterier.
86
00:06:26,094 --> 00:06:27,387
Ekteskapets mysterier.
87
00:06:28,680 --> 00:06:31,558
Hva ville skje når vi skulle dele seng
med ektemennene våre?
88
00:06:32,392 --> 00:06:36,646
Herre, hold disse jentenes sinn
frie fra synd i dag.
89
00:06:37,188 --> 00:06:41,943
Å lære bort skapelse er delikat.
Vi vil bare bare gjøre det du ønsker.
90
00:06:42,652 --> 00:06:44,863
- Amen.
- Amen.
91
00:06:47,532 --> 00:06:52,037
Guds hellige kar. Hver av dere har ett.
92
00:06:53,121 --> 00:06:57,291
Her vil babyen deres vokse,
men bare om dere er gudfryktige jenter,
93
00:06:57,292 --> 00:06:59,252
og han velsigner dere med et barn.
94
00:07:00,629 --> 00:07:04,632
På bryllupsnatten, når det er på tide
at du prøver å skape nytt liv,
95
00:07:04,633 --> 00:07:07,969
vil mannen din instruere, og du vil følge.
96
00:07:09,137 --> 00:07:11,556
Så lenge du forblir ydmyk og ærbødig.
97
00:07:12,682 --> 00:07:16,770
Mannen din vil lede deg
i dine koneplikter, som i alt.
98
00:07:17,896 --> 00:07:19,439
Som det står i Efeserne:
99
00:07:20,482 --> 00:07:26,071
"Koner, dere skal adlyde mannen deres
i alt, som dere ville adlydt Herren."
100
00:07:29,699 --> 00:07:32,577
La oss gå videre til graviditet
og prenatal ernæring.
101
00:07:33,745 --> 00:07:36,790
Utdannelsen vår var mangelfull.
102
00:08:11,950 --> 00:08:13,409
Hva tar så lang tid?
103
00:08:13,410 --> 00:08:14,577
Bare et øyeblikk.
104
00:08:17,038 --> 00:08:18,039
Hva er oppi der?
105
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
Du?
106
00:08:24,129 --> 00:08:25,755
Dette er urettferdig.
107
00:08:26,423 --> 00:08:28,465
En perlejente får mensen før meg?
108
00:08:28,466 --> 00:08:30,384
Hvorfor gjør Gud dette mot meg?
109
00:08:30,385 --> 00:08:31,593
Ikke si det til noen.
110
00:08:31,594 --> 00:08:34,304
Jeg spiser økologiske grønnsaker
og drikker rent vann,
111
00:08:34,305 --> 00:08:37,267
du vokste opp i søppel.
112
00:08:38,184 --> 00:08:41,520
Hva gjør du? Du må vise det
til tantene ringe og med bjellen.
113
00:08:41,521 --> 00:08:42,856
Jeg kan ikke.
114
00:08:43,481 --> 00:08:46,191
- De vil tvinge meg til å gifte meg.
- Selvfølgelig.
115
00:08:46,192 --> 00:08:49,069
Hvorfor tror du at du er her,
Daisy, på jorden?
116
00:08:49,070 --> 00:08:51,823
Shunammite, ikke si det til noen.
117
00:08:53,616 --> 00:08:54,617
Shunammite…
118
00:09:02,292 --> 00:09:04,836
Når tror du tante Lydia
vil komme med kunngjøringer?
119
00:09:11,760 --> 00:09:12,761
Går det bra?
120
00:09:14,721 --> 00:09:16,222
Ja, hvorfor skulle det ikke det?
121
00:09:18,516 --> 00:09:20,310
Skuffet over forlovelsen?
122
00:09:26,232 --> 00:09:27,233
Han er snill.
123
00:09:29,319 --> 00:09:31,279
Det var ok. Han sa vi kanskje kan ha hund.
124
00:09:49,547 --> 00:09:50,590
Hva er det?
125
00:09:56,346 --> 00:09:58,348
Jeg hadde tannrens hos dr. Grove.
126
00:10:02,477 --> 00:10:04,229
- Glem det.
- Nei, hva skjedde?
127
00:10:05,438 --> 00:10:08,899
- Fortell meg, vær så snill.
- Du sier det ikke til noen?
128
00:10:08,900 --> 00:10:10,235
Jeg lover.
129
00:10:17,325 --> 00:10:18,743
Han tok hånden min
130
00:10:20,537 --> 00:10:21,663
og presset den
131
00:10:23,331 --> 00:10:25,333
mot kroppen sin.
132
00:10:28,753 --> 00:10:30,964
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre.
133
00:10:34,050 --> 00:10:36,927
Jeg forrådte kjødet og Hans ord.
Jeg skal brenne i helvete
134
00:10:36,928 --> 00:10:40,139
- for evig og alltid.
- Du må si det til tantene.
135
00:10:40,140 --> 00:10:42,350
Nei, jeg syndet.
136
00:10:44,102 --> 00:10:45,228
Jeg fristet ham.
137
00:10:45,812 --> 00:10:48,730
Min feil. Jeg lokket ham.
Lurte ham med kroppen min.
138
00:10:48,731 --> 00:10:51,109
- Jeg lurte Beckas far.
- Han skal ikke gjøre slikt.
139
00:10:52,861 --> 00:10:56,280
Bare mannen din skal det.
Du må si det til tantene.
140
00:10:56,281 --> 00:10:58,324
- De vil hjelpe deg.
- Jeg kan ikke.
141
00:10:59,117 --> 00:11:00,909
- De vil frike ut.
- De vil hjelpe deg.
142
00:11:00,910 --> 00:11:02,745
Alle får vite det.
143
00:11:05,290 --> 00:11:06,582
Vær sterk og modig.
144
00:11:06,583 --> 00:11:08,877
Ikke vær redd, for Herren Gud er med deg.
145
00:11:11,129 --> 00:11:12,422
Jeg er med deg, Hulda.
146
00:11:23,474 --> 00:11:25,768
Du syns vel at jeg var en dritt.
147
00:11:26,644 --> 00:11:30,689
Jeg sa til meg selv at jeg var usikker
på hva dr. Grove hadde gjort mot meg,
148
00:11:30,690 --> 00:11:32,734
så Hulda måtte si ifra.
149
00:11:35,236 --> 00:11:38,114
Inntil det med Hulda
hadde jeg kunnet lyve for meg selv.
150
00:11:46,539 --> 00:11:50,709
Agnes, hjelp meg!
151
00:11:50,710 --> 00:11:52,253
Garth, hjelp henne.
152
00:11:53,671 --> 00:11:54,923
Jeg må hjelpe henne.
153
00:11:56,174 --> 00:11:57,424
Agnes!
154
00:11:57,425 --> 00:11:58,801
Jeg må hjelpe henne!
155
00:12:05,058 --> 00:12:06,975
Velsign oss, Gud,
156
00:12:06,976 --> 00:12:10,313
og disse gavene som vi er i ferd med
å motta fra din overflod.
157
00:12:10,939 --> 00:12:13,148
Velsignet være frukten, jenter.
158
00:12:13,149 --> 00:12:14,692
Måtte Herren åpne.
159
00:12:18,029 --> 00:12:21,907
Da hver av dere først kom inn porten
til denne institusjonen,
160
00:12:21,908 --> 00:12:24,409
- var det med ett mål i tankene…
- Er dette en greie?
161
00:12:24,410 --> 00:12:27,663
…å forberede dere på morgendagen,
162
00:12:27,664 --> 00:12:31,668
ekteskap, morsrollen og å tjene Gud.
163
00:12:32,418 --> 00:12:35,587
I dag feirer vi med Gileads døtre
164
00:12:35,588 --> 00:12:37,882
som har tatt det første steget.
165
00:12:38,758 --> 00:12:42,428
Velsignet være Constance Wickham
som skal gifte seg med kommandør Moore.
166
00:12:44,889 --> 00:12:49,393
Og Jehosheba som skal gifte seg
med kommandør Caldwell.
167
00:12:49,394 --> 00:12:50,561
Lovet være!
168
00:12:51,479 --> 00:12:53,522
Velsignet være Rebecca Grove
169
00:12:53,523 --> 00:12:56,401
som skal gifte seg med kommandør Chapin.
170
00:12:59,654 --> 00:13:03,532
Og Miriam Dawson
som skal gifte seg med kommandør Lewis.
171
00:13:03,533 --> 00:13:04,742
Kommandør Collins.
172
00:13:06,369 --> 00:13:10,372
Hulda Marie Edwardson
som skal gifte seg med kommandør Thomas.
173
00:13:10,373 --> 00:13:11,791
Lovet være, Hulda.
174
00:13:15,295 --> 00:13:20,340
Og Agnes Mackenzie
som skal gifte seg med kommandør Weston,
175
00:13:20,341 --> 00:13:24,554
en mann Gud har valgt
til å lede og beskytte.
176
00:13:26,889 --> 00:13:32,312
Gratulerer med forlovelsene.
Måtte Herren velsigne dere og bevare dere.
177
00:13:32,895 --> 00:13:34,313
Amen.
178
00:13:34,314 --> 00:13:36,065
Lovet være navnet hans.
179
00:13:37,567 --> 00:13:38,735
Dere er forlovet.
180
00:13:42,238 --> 00:13:43,614
Vi klarte det.
181
00:13:47,368 --> 00:13:49,245
Har du vært i huset til kommandør Thomas?
182
00:13:50,371 --> 00:13:51,372
Ja.
183
00:13:52,331 --> 00:13:53,499
Er det stort?
184
00:13:54,208 --> 00:13:55,960
Paula må elske bryllupsplanleggingen.
185
00:13:57,587 --> 00:13:58,629
Ja.
186
00:14:00,173 --> 00:14:03,342
Mamma sa at Chapins far
var en stor kommandør i gamle dager.
187
00:14:03,926 --> 00:14:07,220
Stamtavlen betyr vel noe.
Du slapp billig unna.
188
00:14:07,221 --> 00:14:08,306
De lot meg velge.
189
00:14:10,224 --> 00:14:11,225
Jeg valgte Garth.
190
00:14:12,477 --> 00:14:13,478
Garth?
191
00:14:15,480 --> 00:14:18,608
Vokter Chapin. Han er forloveden min nå.
192
00:14:19,442 --> 00:14:20,901
Gratulerer.
193
00:14:20,902 --> 00:14:23,029
Må perlejenta di alltid sitte med oss?
194
00:14:24,030 --> 00:14:25,322
Hun er vennen min.
195
00:14:25,323 --> 00:14:27,742
Ok, hvorfor er alle så nærtagende?
196
00:14:28,826 --> 00:14:33,414
I dag skal handle om å ha det gøy.
Kan vi ikke bare ha det gøy?
197
00:14:36,459 --> 00:14:38,710
Hvem skal ha den første forlovelsesfesten?
198
00:14:38,711 --> 00:14:39,712
Jeg.
199
00:14:40,922 --> 00:14:42,799
Invitasjonene blir levert for hånd i dag.
200
00:14:43,633 --> 00:14:45,968
Sesongens første fest. Fint.
201
00:15:06,239 --> 00:15:07,823
Den er for mektig.
202
00:15:07,824 --> 00:15:11,119
Du har smakt på sju kaker
uten å like en eneste bit.
203
00:15:12,453 --> 00:15:16,582
Smakingen var av høflighet, Agnes.
Kommandør, hva syns du?
204
00:15:18,042 --> 00:15:22,546
Jeg liker alle,
men jeg er glad i søtsaker.
205
00:15:22,547 --> 00:15:24,966
Jeg fortsette gjerne å prøvesmake.
206
00:15:29,554 --> 00:15:31,430
Noter ned chantillykremen.
207
00:15:34,809 --> 00:15:37,395
Se på blomsterdekorasjonene.
208
00:15:39,355 --> 00:15:41,190
Forhåpentligvis ikke så ubehagelige.
209
00:15:45,278 --> 00:15:47,989
Om du ikke liker noen av kakene,
finner vi noe annet.
210
00:15:50,074 --> 00:15:53,786
- Det Mrs. Mackenzie velger, er ok.
- Nei, det er ditt bryllup. Ikke hennes.
211
00:15:54,871 --> 00:15:58,249
Jeg vil at dette skal være gøy for deg,
spesielt kakedelen.
212
00:15:59,417 --> 00:16:02,503
Å hilse på folk
høres litt ut som tortur, men…
213
00:16:06,716 --> 00:16:07,717
Agnes…
214
00:16:11,053 --> 00:16:13,347
Jeg gleder meg til fremtiden vår sammen.
215
00:16:14,348 --> 00:16:17,476
Jeg håpet
at spenningen kan være smittsom.
216
00:16:19,604 --> 00:16:24,357
En invitasjon til Beckas forlovelsesfest,
sesongens første.
217
00:16:24,358 --> 00:16:26,944
Noen var forberedt. Noen valg?
218
00:16:34,744 --> 00:16:36,204
Denne er veldig vakker.
219
00:16:39,957 --> 00:16:44,544
Kala, ja. Kan jeg oppfordre deg
til å revurdere den med ranunkler?
220
00:16:44,545 --> 00:16:45,795
Den er så elegant.
221
00:16:45,796 --> 00:16:48,216
Jeg vil ikke revurdere den, Paula.
222
00:16:50,551 --> 00:16:52,094
Agnes har bestemt seg.
223
00:16:54,513 --> 00:16:55,514
Fantastisk.
224
00:16:57,350 --> 00:16:58,893
Da blir det kala.
225
00:17:06,400 --> 00:17:07,818
Gratulerer med Weston.
226
00:17:09,570 --> 00:17:10,571
Takk.
227
00:17:11,322 --> 00:17:12,323
Til deg også.
228
00:17:13,491 --> 00:17:15,826
Marthaen min sier
det er en av de bedre koloniene.
229
00:17:16,452 --> 00:17:18,411
Jordbruk, ikke giftig avfall eller noe,
230
00:17:18,412 --> 00:17:21,415
men moren min vil fortsatt ikke
komme ut av rommet sitt.
231
00:17:21,958 --> 00:17:26,045
Tante Vidala vil snakke med deg
på tante Lydias kontor. Denne veien.
232
00:17:44,897 --> 00:17:46,148
Sett deg, Agnes.
233
00:17:50,403 --> 00:17:52,779
Jeg vet at Hulda snakket med deg
og rakket ned
234
00:17:52,780 --> 00:17:55,616
på en av de hederlige mennene
i samfunnet vårt.
235
00:17:56,867 --> 00:18:01,830
Etter samtalen vår innså hun
at hun var forvirret,
236
00:18:01,831 --> 00:18:04,333
og at hun hadde fantasert.
237
00:18:07,253 --> 00:18:11,798
Jeg vil sørge for at denne misforståelsen
238
00:18:11,799 --> 00:18:13,426
ikke forlater dette rommet.
239
00:18:15,886 --> 00:18:19,223
Vi vil ikke sette Huldas forlovelse
i fare.
240
00:18:19,807 --> 00:18:23,686
Hun gjorde en feil.
Vi trenger ikke snakke om det igjen.
241
00:18:25,605 --> 00:18:26,814
Er du enig?
242
00:18:29,775 --> 00:18:31,819
Ja, tante Vidala.
243
00:18:33,529 --> 00:18:35,531
Nå syns du definitivt at jeg er en dritt.
244
00:18:36,782 --> 00:18:40,035
Jeg sendte Hulda inn i kullgruven
som en kanarifugl,
245
00:18:40,036 --> 00:18:43,664
og da jeg så henne gispe etter luft,
løp jeg mot utgangen.
246
00:18:45,541 --> 00:18:48,502
Ikke vær redd.
Jeg syns også at jeg er en dritt.
247
00:18:57,762 --> 00:19:00,430
Agnes, jeg er veldig lei for det.
248
00:19:00,431 --> 00:19:03,601
- Jeg var forvirret. Jeg er så lei for det.
- Hør her.
249
00:19:04,977 --> 00:19:07,480
Du har så mye å se frem til nå.
250
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
Tenk på forlovelsen din.
251
00:19:20,159 --> 00:19:22,495
Du får et flott liv, Hulda.
252
00:19:25,873 --> 00:19:26,874
Det tror jeg på.
253
00:19:29,752 --> 00:19:30,753
Gjør du?
254
00:19:45,851 --> 00:19:47,019
Tante Gabbana?
255
00:19:47,603 --> 00:19:50,231
- Ja?
- Jeg finner ikke broderiprosjektet mitt.
256
00:19:50,856 --> 00:19:53,442
- Hva var det?
- En gryteklut med stjerner og måner.
257
00:19:54,860 --> 00:19:56,194
Den dukker nok opp.
258
00:19:56,195 --> 00:20:00,198
Hvorfor bruker du ikke veven i dag?
Du kan begynne på noen bordmatter.
259
00:20:00,199 --> 00:20:01,325
Ja, tante Gabbana.
260
00:20:16,215 --> 00:20:20,428
Jeg vet du stjal den fra Constance.
Du må gi den tilbake.
261
00:20:21,095 --> 00:20:23,514
Hun vil ikke ha den tilbake nå.
262
00:20:25,057 --> 00:20:27,059
Hvor lenge skal du skjule det for tantene?
263
00:20:27,768 --> 00:20:28,853
Hvorfor bryr du deg?
264
00:20:30,020 --> 00:20:33,441
Vil du virkelig bli kjent
som den siste prepubertale jenta?
265
00:20:38,863 --> 00:20:39,947
Jeg har gjort alt.
266
00:20:41,031 --> 00:20:42,700
Alt jeg skulle.
267
00:20:45,161 --> 00:20:47,705
Og jeg skal dø
som en gammel, visnet sviske.
268
00:20:48,414 --> 00:20:49,457
Det skal du ikke.
269
00:20:51,208 --> 00:20:52,376
Det var bare noe jeg sa.
270
00:20:55,004 --> 00:20:58,132
Hver dag spør mamma
om jeg har hatt kramper.
271
00:20:59,216 --> 00:21:01,469
Noen stikk. Så…
272
00:21:03,429 --> 00:21:08,892
Jeg har måttet se alle vennene mine få den
og være glad på deres vegne, og nå deg.
273
00:21:08,893 --> 00:21:11,187
Du trenger ikke være glad på mine vegne.
274
00:21:12,313 --> 00:21:13,773
Jeg er ikke glad for det.
275
00:21:14,732 --> 00:21:17,234
En perlejente skal gifte seg før meg.
276
00:21:18,068 --> 00:21:21,197
- Det er så ydmykende.
- Ikke om de aldri finner det ut.
277
00:21:21,781 --> 00:21:25,618
Du kan ikke skjule det for alltid.
Ditt heldige ludder.
278
00:21:28,537 --> 00:21:30,289
Jeg kan ikke skuffe foreldrene mine.
279
00:21:34,502 --> 00:21:37,712
Lillebroren min var en av de 68
som ble tatt på Tårenes natt.
280
00:21:37,713 --> 00:21:39,214
Englenes flukt?
281
00:21:39,215 --> 00:21:42,468
Moren min har et bilde av ham
i en medaljong rundt halsen.
282
00:21:45,221 --> 00:21:49,809
Jeg kan ikke være ufruktbar.
Hun fortjener ikke det.
283
00:21:53,979 --> 00:21:55,564
Jeg er lei for det.
284
00:21:58,067 --> 00:21:59,360
Du kan kalle meg Shu.
285
00:22:03,447 --> 00:22:04,448
Kult.
286
00:22:13,666 --> 00:22:14,834
Så…
287
00:22:17,670 --> 00:22:19,004
Vil du vite hva sex er?
288
00:22:21,966 --> 00:22:25,802
Ja, det vil jeg. Fortell meg alt.
289
00:22:25,803 --> 00:22:29,348
Vel, alt er ganske mye
i dette tilfellet, men…
290
00:22:30,015 --> 00:22:31,474
Menn har penis,
291
00:22:31,475 --> 00:22:35,479
og det blir stiv når de blir opphisset.
292
00:22:36,188 --> 00:22:40,650
Og når den er stiv, kan de stikke den
inn i en kvinnes vagina som en stang,
293
00:22:40,651 --> 00:22:42,945
og til slutt slipper den ut en væske.
294
00:22:44,697 --> 00:22:48,032
Mikroskopiske celler er i denne væsken,
295
00:22:48,033 --> 00:22:52,788
og noen ganger kan disse cellene svømme
opp gjennom kvinnen og befrukte et egg.
296
00:22:54,164 --> 00:22:56,959
Og sånn lages en baby.
297
00:22:59,461 --> 00:23:03,299
Ærlig talt, jøss.
298
00:23:07,970 --> 00:23:09,096
Svømme opp?
299
00:23:09,972 --> 00:23:11,265
Kjøtt-stav?
300
00:23:11,932 --> 00:23:14,226
Du må tro jeg er veldig dum.
301
00:23:18,314 --> 00:23:19,523
Svømme opp?
302
00:23:38,500 --> 00:23:40,752
Kjørte du helt fra Westminster?
303
00:23:40,753 --> 00:23:42,379
- Vi er smigret.
- Takk.
304
00:23:45,758 --> 00:23:48,552
- Jeg skal ordne meg.
- Gå, jeg kommer etter.
305
00:23:50,554 --> 00:23:51,680
Faren til Garth?
306
00:23:53,307 --> 00:23:54,515
Hva skjedde med ham?
307
00:23:54,516 --> 00:23:56,768
Rosa sa han ledet kampen
for å beholde Boston.
308
00:23:56,769 --> 00:23:59,438
De ville ha tapt én dag tidligere
om det ikke var for ham.
309
00:24:02,775 --> 00:24:06,278
- Har de ikke Marthaer for det?
- Jeg har bare sett to Marthaer.
310
00:24:06,946 --> 00:24:09,907
Man trenger vel ikke Marthaer
i et så lite hus.
311
00:24:19,291 --> 00:24:22,002
Hallo, kjære. Har Becka det gøy?
312
00:24:22,586 --> 00:24:25,506
Jeg vet ikke.
Jeg har ikke fått snakket med henne.
313
00:24:26,090 --> 00:24:28,133
Snart skal vi ha forlovelsesfesten din.
314
00:24:29,718 --> 00:24:31,261
Gjør det deg glad?
315
00:24:32,471 --> 00:24:33,764
Jeg er glad om du er glad.
316
00:24:41,939 --> 00:24:42,940
Dere er så unge.
317
00:24:46,485 --> 00:24:49,238
Det gir mening å gjøre det slik
med så lav fødselsrate.
318
00:24:50,489 --> 00:24:52,741
Sosiale normer må endres.
319
00:24:54,952 --> 00:24:56,370
Man må følge vitenskapen.
320
00:25:02,626 --> 00:25:03,919
Liker du Weston?
321
00:25:06,130 --> 00:25:07,589
Han er det rette valget.
322
00:25:08,215 --> 00:25:10,675
Moren din er glad for
å planlegge bryllupet.
323
00:25:10,676 --> 00:25:12,344
Hun liker å planlegge.
324
00:25:12,970 --> 00:25:15,305
Hun vil ha en tjenestepike.
325
00:25:20,894 --> 00:25:23,397
Du vet hvordan hun er når hun får en idé.
326
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
Det kommer til å gå bra, pappa.
327
00:25:29,820 --> 00:25:32,114
Gå og ha det gøy på festen.
328
00:25:33,323 --> 00:25:35,743
Ikke kast den bort
på en gretten, gammel mann.
329
00:25:43,125 --> 00:25:44,168
Penny er her.
330
00:25:46,170 --> 00:25:49,047
- Hei, det er så godt å se deg.
- Hei.
331
00:25:49,048 --> 00:25:50,256
Hvordan har du det?
332
00:25:50,257 --> 00:25:51,592
Vi har bedt for deg.
333
00:25:52,426 --> 00:25:53,427
Det er så snilt.
334
00:25:54,094 --> 00:25:55,721
Jeg er bare veldig trøtt.
335
00:25:56,764 --> 00:25:58,515
Michael henter bilen for meg.
336
00:25:59,099 --> 00:26:00,184
Drar du allerede?
337
00:26:02,186 --> 00:26:03,729
Sees snart, håper jeg.
338
00:26:10,652 --> 00:26:12,404
Jeg tror ikke hun har vasket håret.
339
00:26:18,786 --> 00:26:19,953
Velsignet dag.
340
00:26:20,704 --> 00:26:21,955
Hei.
341
00:26:22,623 --> 00:26:24,248
Hva er nytt?
342
00:26:24,249 --> 00:26:25,750
Ingenting.
343
00:26:25,751 --> 00:26:29,046
Huset er middelmådig.
Jeg tror ikke det var ment for fester.
344
00:26:30,339 --> 00:26:32,132
Hvilke farger i forlovelsen din?
345
00:26:32,966 --> 00:26:34,467
Jeg har ikke bestemt meg.
346
00:26:34,468 --> 00:26:37,429
Jeg skal ha mintgrønn og rosa,
så ikke dem.
347
00:26:38,472 --> 00:26:42,017
- Bli med meg for å gratulere paret.
- Hulda og jeg har gratulert dem.
348
00:26:42,726 --> 00:26:45,771
Kom igjen. Du kan ha gult og blått.
349
00:26:46,396 --> 00:26:48,815
Vi er så glade på deres vegne. Gratulerer.
350
00:26:48,816 --> 00:26:50,192
- Nyt festen.
- Hei.
351
00:26:57,116 --> 00:26:58,492
Gratulerer.
352
00:26:59,326 --> 00:27:01,453
Måtte Herren kaste lys
over foreningen deres.
353
00:27:02,412 --> 00:27:03,413
Takk.
354
00:27:04,373 --> 00:27:07,459
- Takk.
- Jeg ønsker dere lykke til.
355
00:27:10,337 --> 00:27:11,712
Kan du ta ham med ut?
356
00:27:11,713 --> 00:27:13,298
- Han trenger frisk luft.
- Ja.
357
00:27:14,466 --> 00:27:16,175
Vil du at jeg skal hjelpe?
358
00:27:16,176 --> 00:27:17,761
Ja, om du vil.
359
00:27:40,450 --> 00:27:41,535
Han forstår ikke.
360
00:27:42,536 --> 00:27:44,913
- Hva skjedde med ham?
- Han ble forgiftet.
361
00:27:45,581 --> 00:27:47,541
Det var et attentatforsøk av Mayday.
362
00:27:48,959 --> 00:27:50,752
Freud ville storkost seg med deg.
363
00:27:51,587 --> 00:27:52,753
Freud?
364
00:27:52,754 --> 00:27:55,047
- Ja, han var tysk…
- Ja, jeg tuller.
365
00:27:55,048 --> 00:27:56,425
Jeg vet hvem Freud er.
366
00:27:58,260 --> 00:27:59,261
Han var fra Wien.
367
00:28:02,890 --> 00:28:04,975
Faren min er den modigste jeg har kjent.
368
00:28:07,102 --> 00:28:09,062
Han kjempet bare for feil side.
369
00:28:12,983 --> 00:28:15,986
Hvordan skal du komme deg ut
av dette? Bryllupet.
370
00:28:17,529 --> 00:28:20,114
- Kommer meg ikke ut av det.
- Du elsker henne ikke.
371
00:28:20,115 --> 00:28:21,533
Det forventet jeg ikke.
372
00:28:24,036 --> 00:28:25,287
Ikke slik du mener det.
373
00:28:27,122 --> 00:28:28,874
Forventet ikke å forelske meg i noen.
374
00:28:31,001 --> 00:28:32,794
Ville du snakke med meg om det?
375
00:28:35,339 --> 00:28:36,548
Jeg har fått mensen.
376
00:28:40,594 --> 00:28:41,720
Velsignet være frukten?
377
00:28:42,638 --> 00:28:44,972
- Tuller du?
- Hvordan da?
378
00:28:44,973 --> 00:28:48,976
Du må skaffe meg tamponger eller noe
jeg kan skylle ned eller gjemme.
379
00:28:48,977 --> 00:28:50,311
Jeg vet ikke hva det er.
380
00:28:50,312 --> 00:28:52,146
Finn ut av det, for faen.
381
00:28:52,147 --> 00:28:54,566
Finner tantene det ut, gifter de meg bort.
382
00:28:57,361 --> 00:29:01,155
Du må få meg vekk herfra. Jeg er ferdig.
383
00:29:01,156 --> 00:29:02,824
Ingenting er ferdig.
384
00:29:04,701 --> 00:29:06,662
Jeg blir ikke her for alltid.
385
00:29:07,704 --> 00:29:09,706
- Jeg sa ikke ja til det.
- Ikke for alltid.
386
00:29:11,041 --> 00:29:14,043
- Bare til vi vinner.
- Ring June. Hun får meg vekk.
387
00:29:14,044 --> 00:29:16,879
- Jeg vet ikke vet hvem June er.
- Hvordan er det mulig?
388
00:29:16,880 --> 00:29:18,507
Jeg er kontaktpersonen din.
389
00:29:19,132 --> 00:29:21,468
Jeg har også en. Det er alt jeg vet.
390
00:29:23,261 --> 00:29:29,642
Jeg vil ødelegge Gilead.
Mange risikerte alt for å få deg inn
391
00:29:29,643 --> 00:29:31,478
fordi du sa du ville det samme.
392
00:29:33,438 --> 00:29:37,693
Hva vil du, Daisy?
393
00:29:42,239 --> 00:29:45,157
Det er logisk med mindre tilsyn…
394
00:29:45,158 --> 00:29:46,410
Kommandør Weston.
395
00:29:47,077 --> 00:29:50,371
- Unnskyld meg. Tante Lydia, velsignet dag.
- Ja.
396
00:29:50,372 --> 00:29:51,831
Under Hans øye.
397
00:29:51,832 --> 00:29:54,835
Jeg ville snakke med deg
om perlejenta som ble tatt.
398
00:29:56,420 --> 00:29:58,629
Etterforskningen vår pågår.
399
00:29:58,630 --> 00:30:03,884
Hun kom hit for å få en ny start.
Jeg føler ansvar for henne.
400
00:30:03,885 --> 00:30:08,098
Ditt eneste ansvar er overfor Gud
og hans regjering her på jorden.
401
00:30:10,142 --> 00:30:12,435
Jeg håper å se deg i bryllupet vårt,
402
00:30:12,436 --> 00:30:15,312
for du har gjort
en eksemplarisk jobb med jentene,
403
00:30:15,313 --> 00:30:17,190
og det er det du bør fokusere på.
404
00:30:19,693 --> 00:30:22,404
- Velsignet være frukten.
- Måtte Herren åpne.
405
00:30:26,992 --> 00:30:28,618
Syns du Becka ser ok ut?
406
00:30:29,828 --> 00:30:32,039
Hun er en tøff plomme. Hun takler dette.
407
00:30:33,123 --> 00:30:34,290
Ja, du har rett.
408
00:30:34,291 --> 00:30:37,668
- Velsignet dag, jenter.
- Takk for at vi fikk komme.
409
00:30:37,669 --> 00:30:40,672
Du og fru Grove
har arrangert en fantastisk feiring.
410
00:30:41,423 --> 00:30:43,383
Vi er alle veldig stolte av Becka.
411
00:30:43,967 --> 00:30:45,385
Gud har smilt til oss,
412
00:30:46,178 --> 00:30:49,055
og jeg hører dere jenter bør gratuleres.
413
00:30:49,056 --> 00:30:51,558
Vi skal få dere tipp-topp
i timen neste uke.
414
00:30:52,768 --> 00:30:53,852
Takk, dr. Grove.
415
00:30:54,770 --> 00:30:56,605
Vi sees igjen også, Agnes.
416
00:30:57,481 --> 00:31:00,400
Sørge for at alt er ok.
417
00:31:05,572 --> 00:31:09,868
Har dere sett noe kaviar?
Fru Grove overkompenserer alltid.
418
00:31:21,171 --> 00:31:22,464
Agnes.
419
00:31:24,049 --> 00:31:26,675
For en velsignet samling, hva?
420
00:31:26,676 --> 00:31:30,387
Du må prøve de innbakte pølsene.
De er ganske gode.
421
00:31:30,388 --> 00:31:31,765
Nei takk, tante Lydia.
422
00:31:32,516 --> 00:31:34,184
Har du det gøy, kjære?
423
00:31:38,271 --> 00:31:41,233
Jeg antar at tante Vidala snakket med deg
om forleden dag.
424
00:31:42,692 --> 00:31:43,735
Det med Hulda.
425
00:31:49,950 --> 00:31:51,243
Hun snakker sant.
426
00:31:54,162 --> 00:31:55,163
Jeg er sikker.
427
00:31:57,290 --> 00:32:00,210
Jeg er veldig sikker, tante Lydia.
428
00:32:09,010 --> 00:32:10,011
Agnes,
429
00:32:10,762 --> 00:32:12,513
når du er en gift kvinne,
430
00:32:12,514 --> 00:32:15,850
og en veldig mektig en,
med tanke på matchen din,
431
00:32:15,851 --> 00:32:18,435
trenger du ikke
å dra tilbake til tannlegen.
432
00:32:18,436 --> 00:32:19,813
Ikke Hulda heller.
433
00:32:21,148 --> 00:32:24,442
De onde og Herrens fiender vil dø.
434
00:32:25,110 --> 00:32:28,154
- De vil forsvinne som røyk.
- Men tante Lydia…
435
00:32:28,155 --> 00:32:31,825
De som venter på Herren,
skal fornye styrken sin.
436
00:32:39,124 --> 00:32:43,712
Jeg visste ikke at tante Lydia sa
at dr. Grove ville bli tatt hånd om.
437
00:33:04,149 --> 00:33:05,859
Fru Mackenzie ser etter deg.
438
00:33:08,695 --> 00:33:10,947
Hun kan fly ned hit på sopelimen sin.
439
00:33:13,033 --> 00:33:14,409
Jeg kommer straks.
440
00:33:19,039 --> 00:33:20,040
Vent.
441
00:33:20,999 --> 00:33:24,586
Her, fort. Skynd deg. Legg dem i lommen.
442
00:33:26,630 --> 00:33:27,923
Sa Shu det?
443
00:33:29,257 --> 00:33:31,258
Hvem andre sa hun det til? Tantene?
444
00:33:31,259 --> 00:33:32,886
Nei, det ville hun aldri.
445
00:33:34,512 --> 00:33:36,014
Du svikter aldri vennene dine.
446
00:33:37,098 --> 00:33:38,350
Ikke her, i hvert fall.
447
00:33:39,517 --> 00:33:42,354
Det er forlovelsesfesten
til bestevennen din,
448
00:33:43,313 --> 00:33:44,481
og du gjemmer deg
449
00:33:45,941 --> 00:33:47,192
for henne.
450
00:33:50,111 --> 00:33:52,614
- Du forstår ikke.
- Du er forelsket i Garth.
451
00:33:55,909 --> 00:33:58,203
Han er ikke grunnen
til at jeg ikke kan gå opp.
452
00:34:05,126 --> 00:34:07,128
Jeg kan ikke være nær faren til Becka.
453
00:34:11,424 --> 00:34:12,926
Han gjorde ting mot meg.
454
00:34:18,598 --> 00:34:20,517
Ting som ikke burde blitt gjort.
455
00:34:21,101 --> 00:34:26,064
- Jeg er så lei for at det skjedde deg.
- Du er den eneste jeg kan si det til.
456
00:34:28,275 --> 00:34:30,277
Jeg ville ikke besudle noen andre.
457
00:34:31,820 --> 00:34:35,448
Det er ikke din feil.
Du vet det, ikke sant?
458
00:34:36,533 --> 00:34:42,204
Hva om han så begjær i meg, ikke for ham,
men Garth, og han så begjæret mitt og…
459
00:34:42,205 --> 00:34:45,709
Jeg vet det er lettere
å klandre seg selv enn ham.
460
00:34:48,086 --> 00:34:49,170
Men hør på meg.
461
00:34:53,508 --> 00:34:56,678
Du må si det til tante Lydia, ok?
462
00:34:58,013 --> 00:34:59,472
Jeg blir med om du er redd.
463
00:35:03,351 --> 00:35:05,520
Jeg har allerede sagt det til henne.
464
00:35:09,441 --> 00:35:10,567
Ikke bare jeg.
465
00:35:12,902 --> 00:35:14,696
Og hva skal hun gjøre med det?
466
00:35:25,540 --> 00:35:27,208
Jeg er glad du sa det.
467
00:35:37,260 --> 00:35:40,221
Jeg kunne umulig ha visst
hva Daisy ville gjøre.
468
00:35:41,723 --> 00:35:45,935
Som jeg sa tidligere:
Aldri stol på en jævla perlejente.
469
00:37:04,264 --> 00:37:06,266
Oversatt av: Magne Hovden