1
00:00:01,001 --> 00:00:02,585
Negli episodi precedenti…
2
00:00:02,586 --> 00:00:05,213
Oggi le Zie scelgono i nostri pretendenti.
3
00:00:05,214 --> 00:00:08,716
Due o tre a testa.
Poi ci saranno le visite e i matrimoni.
4
00:00:08,717 --> 00:00:10,676
E la prigione a vita.
5
00:00:10,677 --> 00:00:12,762
I tuoi abbinamenti sono un successo.
6
00:00:12,763 --> 00:00:14,472
Lui è il Comandante Weston.
7
00:00:14,473 --> 00:00:17,517
- È lui quello su cui far colpo.
- Tutto qui?
8
00:00:17,518 --> 00:00:19,185
- Sono innamorata.
- Di chi?
9
00:00:19,186 --> 00:00:20,269
Di Garth.
10
00:00:20,270 --> 00:00:23,105
Olson ha una casa sul mare
con oltre 20 ettari,
11
00:00:23,106 --> 00:00:25,775
ma Pierce ha un handicap di 10 a golf.
12
00:00:25,776 --> 00:00:27,860
Agnes, chi ti è toccato?
13
00:00:27,861 --> 00:00:30,821
I Comandanti Pritzger, Riley e Weston.
14
00:00:30,822 --> 00:00:32,865
Weston comanda gli Occhi.
15
00:00:32,866 --> 00:00:35,117
Tu hai dei pretendenti?
16
00:00:35,118 --> 00:00:36,244
Il Comandante Chapin.
17
00:00:36,245 --> 00:00:37,370
Chi è?
18
00:00:37,371 --> 00:00:38,496
Il mio Guardiano.
19
00:00:38,497 --> 00:00:41,207
- Ti prego, non sposarlo.
- Non posso decidere nulla.
20
00:00:41,208 --> 00:00:43,084
Non voglio sposare nessuno.
21
00:00:43,085 --> 00:00:44,585
È il tuo pretendente, no?
22
00:00:44,586 --> 00:00:45,670
Sì, è lui.
23
00:00:45,671 --> 00:00:47,838
Indagano sull'attacco del Mayday.
24
00:00:47,839 --> 00:00:49,507
Ho origliato mio padre stamattina.
25
00:00:49,508 --> 00:00:53,135
No!
26
00:00:53,136 --> 00:00:55,597
Oggi ho il primo appuntamento da Verde
dal sarto.
27
00:00:56,098 --> 00:00:58,641
Poi andrò da tuo padre
a sbiancare i denti.
28
00:00:58,642 --> 00:01:01,102
Non siete innocenti, ragazze.
29
00:01:01,103 --> 00:01:03,689
Vergognatevi se avete tentato un uomo.
30
00:01:05,649 --> 00:01:07,442
È andata bene con Becka?
31
00:01:10,070 --> 00:01:14,824
Devo dire che Agnes è davvero notevole.
C'è qualcosa che vorresti chiedermi?
32
00:01:14,825 --> 00:01:19,538
Spero solo di essere all'altezza
delle sue aspettative per una moglie.
33
00:01:55,699 --> 00:01:57,242
Avevo una bella vita immaginaria.
34
00:01:59,161 --> 00:02:01,246
Era possibile anche a Gilead.
35
00:02:02,414 --> 00:02:05,667
L'unica differenza era la mia convinzione
che Dio lo sapesse
36
00:02:06,168 --> 00:02:07,169
e mi giudicasse.
37
00:02:35,739 --> 00:02:37,699
Becka avrebbe sposato Garth.
38
00:02:38,950 --> 00:02:42,078
Non avrei dovuto saperlo,
ma Paula se l'era lasciato sfuggire
39
00:02:42,079 --> 00:02:43,747
e l'avevo scoperto in anticipo.
40
00:02:45,707 --> 00:02:49,795
Il petto aveva iniziato a bruciarmi
come se avessi ingoiato cera calda.
41
00:02:50,921 --> 00:02:53,423
Come se mi stessero scorticando l'anima.
42
00:02:54,883 --> 00:02:56,259
E credo stesse accadendo.
43
00:03:05,060 --> 00:03:09,106
Ma non potevo avercela con Becka.
Lei non aveva scelta.
44
00:03:10,607 --> 00:03:11,775
Come tutte noi.
45
00:03:15,237 --> 00:03:16,612
Ecco fatto.
46
00:03:16,613 --> 00:03:17,906
Sia lode.
47
00:03:18,490 --> 00:03:21,201
Benvenuti al mio fidanzamento.
Sia lode alla Sua grazia.
48
00:03:21,785 --> 00:03:23,370
Ben fatto!
49
00:03:24,871 --> 00:03:27,541
Devo incollare il piatto
prima delle nozze.
50
00:03:28,125 --> 00:03:32,294
Questo lo renderà più prezioso,
perché sarà stato restaurato con amore.
51
00:03:32,295 --> 00:03:35,048
Distruzione nella resurrezione.
52
00:03:36,550 --> 00:03:38,885
Congratulazioni
per il fidanzamento, tesoro.
53
00:03:40,679 --> 00:03:42,556
Ok. È l'ora della foto.
54
00:03:43,390 --> 00:03:44,807
- Su.
- Devo andare, no?
55
00:03:44,808 --> 00:03:46,351
Sì, proprio lì.
56
00:03:47,018 --> 00:03:48,728
- Qui, ecco.
- Sì.
57
00:03:49,396 --> 00:03:50,646
Ottimo.
58
00:03:50,647 --> 00:03:53,358
Mi sarei sposata da donna distrutta.
59
00:03:54,651 --> 00:03:56,194
Come Dio voleva che fossi.
60
00:03:59,030 --> 00:04:00,949
Come si aspettava mio marito.
61
00:04:15,755 --> 00:04:16,756
Benedetto il giorno.
62
00:04:19,217 --> 00:04:20,302
E congratulazioni.
63
00:04:24,556 --> 00:04:25,557
Per il fidanzamento.
64
00:04:27,225 --> 00:04:28,226
Grazie.
65
00:04:30,187 --> 00:04:31,229
Altrettanto.
66
00:04:33,565 --> 00:04:34,566
Ha benedetto entrambi.
67
00:04:40,781 --> 00:04:41,782
Benedetto il giorno.
68
00:05:05,680 --> 00:05:08,391
- Benedetto il giorno. Chi vi è toccato?
- Silenzio.
69
00:05:09,768 --> 00:05:11,728
Forza, ragazze. Entriamo.
70
00:05:12,646 --> 00:05:14,022
Sia lode, ragazze.
71
00:05:18,235 --> 00:05:20,153
Oggi non seguirai Agnes.
72
00:05:21,071 --> 00:05:24,824
- Cosa? Perché no?
- La curiosità è opera del diavolo.
73
00:05:24,825 --> 00:05:26,326
Starai in corridoio.
74
00:05:29,538 --> 00:05:32,666
Anche tu, Shunammite. Andate, tutte e due.
75
00:05:37,546 --> 00:05:38,963
Perché siamo nei guai?
76
00:05:38,964 --> 00:05:41,007
Lezione di copulazione. Funziona così.
77
00:05:42,467 --> 00:05:46,096
È solo per le ragazze idonee,
ma tu saprai tutto dell'argomento.
78
00:05:46,888 --> 00:05:47,889
Sì.
79
00:05:48,431 --> 00:05:51,393
So di cosa si tratta.
Ma credo valga anche per te.
80
00:05:52,477 --> 00:05:54,312
Sembra tu sappia sempre tutto.
81
00:05:57,774 --> 00:06:01,653
Sai cos'è successo a Talia?
La poverina presa dagli Occhi.
82
00:06:02,404 --> 00:06:03,530
Non tornerà.
83
00:06:05,657 --> 00:06:07,951
E se non avesse fatto niente di male?
84
00:06:09,411 --> 00:06:11,955
Se l'hanno presa,
ha fatto qualcosa di male.
85
00:06:13,498 --> 00:06:16,042
Su, abbiamo una lezione noiosa da seguire.
86
00:06:21,590 --> 00:06:25,343
Avevamo aspettato tanto per questo:
conoscere i misteri della vita,
87
00:06:26,094 --> 00:06:27,387
del matrimonio.
88
00:06:28,680 --> 00:06:31,558
Cosa sarebbe successo
nel letto coi nostri mariti?
89
00:06:32,392 --> 00:06:36,646
Signore, ti prego, libera
le menti di queste ragazze dal peccato.
90
00:06:37,188 --> 00:06:39,940
Insegnare la creazione
è un percorso delicato
91
00:06:39,941 --> 00:06:41,943
e vogliamo andare solo dove desideri.
92
00:06:42,652 --> 00:06:44,863
- Amen.
- Amen.
93
00:06:47,532 --> 00:06:52,037
Il sacro recipiente di Dio.
Ognuna di voi ne ha uno.
94
00:06:53,121 --> 00:06:57,291
Lì crescerà vostro figlio,
ma solo se sarete ragazze timorate di Dio
95
00:06:57,292 --> 00:06:59,252
e Lui vi concederà questa grazia.
96
00:07:00,629 --> 00:07:04,632
La prima notte di nozze,
quando dovrete provare a creare una vita,
97
00:07:04,633 --> 00:07:07,969
vostro marito vi istruirà
e voi lo seguirete,
98
00:07:09,137 --> 00:07:11,556
restando miti e deferenti.
99
00:07:12,682 --> 00:07:16,770
Vostro marito guiderà la vostra mano
nei doveri coniugali e in ogni cosa.
100
00:07:17,896 --> 00:07:19,439
Come dicono gli Efesini:
101
00:07:20,482 --> 00:07:24,110
"Le mogli siano sottomesse ai mariti
102
00:07:24,778 --> 00:07:26,071
come al Signore".
103
00:07:29,699 --> 00:07:32,577
Passiamo alla gravidanza
e alla nutrizione prenatale.
104
00:07:33,745 --> 00:07:36,790
La nostra istruzione
era rimasta insufficiente.
105
00:08:11,950 --> 00:08:13,409
Perché ci metti tanto?
106
00:08:13,410 --> 00:08:14,577
Solo un minuto.
107
00:08:17,038 --> 00:08:18,039
Che c'è lì?
108
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
Tu?
109
00:08:24,129 --> 00:08:25,755
Non è giusto.
110
00:08:26,423 --> 00:08:30,384
Anche a una Perla vengono prima che a me?
Perché Dio mi fa questo?
111
00:08:30,385 --> 00:08:31,593
Non dirlo a nessuno.
112
00:08:31,594 --> 00:08:34,304
Io mangio verdure biologiche,
bevo acqua pulita
113
00:08:34,305 --> 00:08:37,267
e tu sei cresciuta nella spazzatura.
114
00:08:38,184 --> 00:08:41,520
Che fai?
Devi dirlo alle Zie e suonare la campana.
115
00:08:41,521 --> 00:08:42,856
Non posso.
116
00:08:43,481 --> 00:08:46,191
- Mi faranno sposare.
- Certo.
117
00:08:46,192 --> 00:08:49,069
Perché pensi di essere qui, Daisy,
sulla Terra?
118
00:08:49,070 --> 00:08:51,823
Shunammite, ti prego, non dirlo a nessuno.
119
00:08:53,616 --> 00:08:54,617
Shunammite…
120
00:09:02,292 --> 00:09:04,836
Zia Lydia quando farà gli annunci,
secondo te?
121
00:09:11,760 --> 00:09:12,761
Stai bene?
122
00:09:14,721 --> 00:09:16,222
Certo, perché non dovrei?
123
00:09:18,516 --> 00:09:20,310
Sei delusa dal tuo fidanzamento?
124
00:09:26,232 --> 00:09:27,233
Lui è carino.
125
00:09:29,319 --> 00:09:31,279
È andata bene. Forse avremo un cane.
126
00:09:49,547 --> 00:09:50,590
Che succede?
127
00:09:56,346 --> 00:09:58,348
Il dott. Grove mi ha pulito i denti.
128
00:10:02,477 --> 00:10:04,229
- Lascia stare.
- Cos'è successo?
129
00:10:05,438 --> 00:10:08,899
- Hulda, dimmelo, ti prego.
- Non dirai niente?
130
00:10:08,900 --> 00:10:10,235
Te lo prometto.
131
00:10:17,325 --> 00:10:18,743
Mi ha preso la mano…
132
00:10:20,537 --> 00:10:21,663
e…
133
00:10:23,331 --> 00:10:25,333
l'ha premuta contro il suo corpo.
134
00:10:28,753 --> 00:10:30,964
Ma io non… Non sapevo cosa fare.
135
00:10:34,050 --> 00:10:38,762
Ho tradito la carne e la Sua parola.
Brucerò all'inferno per tutta l'eternità.
136
00:10:38,763 --> 00:10:40,139
Devi dirlo alle Zie.
137
00:10:40,140 --> 00:10:42,350
No, ho peccato. Io…
138
00:10:44,102 --> 00:10:45,228
l'ho tentato.
139
00:10:45,812 --> 00:10:48,730
È colpa mia. L'ho adescato.
L'ho irretito col mio corpo.
140
00:10:48,731 --> 00:10:51,109
- È il padre di Becka!
- Non dovrebbe farlo.
141
00:10:52,861 --> 00:10:56,280
Solo tuo marito dovrebbe.
Devi dirlo alle Zie.
142
00:10:56,281 --> 00:10:58,324
- Ti aiuteranno.
- No, non posso.
143
00:10:59,117 --> 00:11:00,909
- Daranno di matto.
- Ti aiuteranno.
144
00:11:00,910 --> 00:11:02,745
Lo sapranno tutti.
145
00:11:05,290 --> 00:11:08,877
Sii forte e coraggiosa.
Non aver paura. Il Signore è con te.
146
00:11:11,129 --> 00:11:12,422
Io sono con te, Hulda.
147
00:11:23,474 --> 00:11:25,768
Penserete che sono stata una stronza.
148
00:11:26,644 --> 00:11:30,689
Mi sono detta che non ero certa
di cosa mi avesse fatto il dott. Grove,
149
00:11:30,690 --> 00:11:32,734
quindi doveva essere Hulda a parlare.
150
00:11:35,236 --> 00:11:38,114
Fino ad allora,
ero riuscita a mentire a me stessa.
151
00:11:46,539 --> 00:11:50,709
Agnes! Agnes, aiutami!
152
00:11:50,710 --> 00:11:52,253
Garth, aiutala.
153
00:11:53,671 --> 00:11:54,923
Devo aiutarla.
154
00:11:56,174 --> 00:11:57,424
Agnes!
155
00:11:57,425 --> 00:11:58,801
Devo aiutarla!
156
00:12:05,058 --> 00:12:06,975
Benedici noi, o Dio,
157
00:12:06,976 --> 00:12:10,313
e questi doni
che stiamo per ricevere per la Tua bontà.
158
00:12:10,939 --> 00:12:14,692
- Sia benedetto il frutto.
- Possa il Signore schiudere.
159
00:12:18,029 --> 00:12:21,907
Quando ognuna di voi
ha varcato la soglia di quest'istituzione,
160
00:12:21,908 --> 00:12:24,409
- aveva un obiettivo in mente…
- Sul serio?
161
00:12:24,410 --> 00:12:27,663
…prepararvi per il domani,
162
00:12:27,664 --> 00:12:31,668
il matrimonio, la maternità, servire Dio.
163
00:12:32,418 --> 00:12:35,587
Oggi, gioiamo con le figlie di Gilead
164
00:12:35,588 --> 00:12:37,882
che hanno fatto il primo passo.
165
00:12:38,758 --> 00:12:42,428
Benedici Constance Wickham,
che sposerà il Comandante Moore.
166
00:12:44,889 --> 00:12:49,393
Benedici Jehosheba,
che sposerà il Comandante Caldwell.
167
00:12:49,394 --> 00:12:50,561
Sia lode!
168
00:12:51,479 --> 00:12:56,401
Benedici Rebecca Grove,
che sposerà il futuro Comandante Chapin.
169
00:12:59,654 --> 00:13:03,532
Benedici Miriam Dawson,
che sposerà il Comandante Lewis.
170
00:13:03,533 --> 00:13:04,742
Il Comandante Collins.
171
00:13:06,369 --> 00:13:10,372
Benedici Hulda Marie Edwardson,
che sposerà il Comandante Thomas.
172
00:13:10,373 --> 00:13:11,791
Sia lode, Hulda.
173
00:13:15,295 --> 00:13:20,340
E benedici Agnes Mackenzie,
che sposerà il Comandante Weston,
174
00:13:20,341 --> 00:13:24,554
un uomo scelto da Dio
per guidarci e proteggerci.
175
00:13:26,889 --> 00:13:32,312
Congratulazioni per i vostri fidanzamenti.
Che il Signore vi benedica e vi protegga.
176
00:13:32,895 --> 00:13:34,313
Amen.
177
00:13:34,314 --> 00:13:36,065
Sia lodato il Suo nome.
178
00:13:37,567 --> 00:13:38,735
Siete tutte fidanzate.
179
00:13:42,238 --> 00:13:43,614
Evviva!
180
00:13:47,368 --> 00:13:49,245
Sei stata a casa del tuo Comandante?
181
00:13:50,371 --> 00:13:51,372
Sì.
182
00:13:52,331 --> 00:13:53,499
È grande?
183
00:13:54,208 --> 00:13:55,960
Paula amerà fare i preparativi.
184
00:13:57,587 --> 00:13:58,629
Sì.
185
00:14:00,173 --> 00:14:03,342
Mia madre dice che il padre di Chapin
era un gran Comandante.
186
00:14:03,926 --> 00:14:07,220
La genealogia ha il suo peso.
L'hai scampata bella.
187
00:14:07,221 --> 00:14:08,306
Ho potuto decidere.
188
00:14:10,224 --> 00:14:11,225
Ho scelto io Garth.
189
00:14:12,477 --> 00:14:13,478
Garth?
190
00:14:15,480 --> 00:14:18,608
Il Guardiano Chapin.
Ora è il mio fidanzato.
191
00:14:19,442 --> 00:14:20,901
Congratulazioni.
192
00:14:20,902 --> 00:14:23,029
La tua Perla deve sedersi sempre con noi?
193
00:14:24,030 --> 00:14:25,322
È mia amica.
194
00:14:25,323 --> 00:14:27,742
Ok, perché siete tutte così suscettibili?
195
00:14:28,826 --> 00:14:33,414
Oggi dovremmo divertirci.
Non possiamo divertirci e basta?
196
00:14:36,459 --> 00:14:38,710
Chi pensate darà la prima festa?
197
00:14:38,711 --> 00:14:39,712
Io.
198
00:14:40,922 --> 00:14:42,799
Gli inviti verranno dati oggi.
199
00:14:43,633 --> 00:14:45,968
La prima festa della stagione. Bello.
200
00:15:06,239 --> 00:15:07,823
È troppo stucchevole.
201
00:15:07,824 --> 00:15:11,119
Hai provato sette torte
e non te ne è piaciuta nessuna.
202
00:15:12,453 --> 00:15:16,582
Questa degustazione è stata una cortesia.
Comandante, lei che ne dice?
203
00:15:18,042 --> 00:15:22,546
Beh, a me piacciono tutte,
ma sono goloso di dolci.
204
00:15:22,547 --> 00:15:24,966
Mi fa piacere assaggiarne ancora.
205
00:15:29,554 --> 00:15:31,430
Segna quella a crema chantilly.
206
00:15:34,809 --> 00:15:37,395
Dai un'occhiata
alle composizioni floreali.
207
00:15:39,355 --> 00:15:41,190
Sperando siano meno sgradevoli.
208
00:15:45,278 --> 00:15:47,989
Se queste non ti piacciono,
ne proveremo altre.
209
00:15:50,074 --> 00:15:53,786
- La scelta della signora andrà bene.
- È il tuo matrimonio. Non il suo.
210
00:15:54,871 --> 00:15:58,249
Voglio sia bello per te,
specialmente la parte della torta.
211
00:15:59,417 --> 00:16:02,503
Dover salutare tutti
sembra un po' una tortura, ma…
212
00:16:06,716 --> 00:16:07,717
Agnes…
213
00:16:11,053 --> 00:16:13,347
Sono emozionato per il futuro insieme.
214
00:16:14,348 --> 00:16:17,476
Speravo che quest'emozione
fosse contagiosa.
215
00:16:19,604 --> 00:16:24,357
L'invito al fidanzamento di Becka,
il primo della stagione.
216
00:16:24,358 --> 00:16:26,944
Qualcuno era preparato.
Hai scelto qualcosa?
217
00:16:34,744 --> 00:16:36,204
Questa è molto bella.
218
00:16:39,957 --> 00:16:44,544
Calle, sì. Posso consigliarti
di riconsiderare i ranuncoli?
219
00:16:44,545 --> 00:16:48,216
- Sono molto eleganti.
- Non voglio riconsiderare nulla, Paula.
220
00:16:50,551 --> 00:16:52,094
Agnes ha fatto la sua scelta.
221
00:16:54,513 --> 00:16:55,514
Meraviglioso.
222
00:16:57,350 --> 00:16:58,893
Calle siano.
223
00:17:06,400 --> 00:17:07,818
Congratulazioni per Weston.
224
00:17:09,570 --> 00:17:10,571
Grazie.
225
00:17:11,322 --> 00:17:12,323
Anche a te.
226
00:17:13,491 --> 00:17:15,826
La mia Marta dice
che è tra le colonie migliori.
227
00:17:16,452 --> 00:17:18,411
Agricoltura e niente rifiuti tossici.
228
00:17:18,412 --> 00:17:21,415
Ma mia madre
ancora non esce dalla sua stanza.
229
00:17:21,958 --> 00:17:26,045
Agnes, Zia Vidala vuole vederti
nell'ufficio di Zia Lydia. Vieni.
230
00:17:44,897 --> 00:17:46,148
Siediti, Agnes.
231
00:17:50,403 --> 00:17:52,779
So che Hulda ha parlato con te
232
00:17:52,780 --> 00:17:55,616
denigrando un uomo rispettabile
della nostra comunità.
233
00:17:56,867 --> 00:18:01,830
Dopo la nostra chiacchierata,
ha capito di essersi confusa
234
00:18:01,831 --> 00:18:04,333
e che è stato tutto frutto
della sua fantasia.
235
00:18:07,253 --> 00:18:13,426
Voglio assicurarmi
che questo malinteso non esca di qui.
236
00:18:15,886 --> 00:18:19,223
O il fidanzamento di Hulda
verrebbe messo a repentaglio.
237
00:18:19,807 --> 00:18:23,686
Ha commesso un errore. Non parliamone più.
238
00:18:25,605 --> 00:18:26,814
Sei d'accordo?
239
00:18:29,775 --> 00:18:31,819
Sì, Zia Vidala.
240
00:18:33,529 --> 00:18:35,531
Ora penserete davvero che sono una merda.
241
00:18:36,782 --> 00:18:40,035
Avevo mandato
il canarino Hulda nella miniera
242
00:18:40,036 --> 00:18:43,664
e, vedendola annaspare, ero corsa via.
243
00:18:45,541 --> 00:18:48,502
Tranquilli.
Anch'io penso di essere una merda.
244
00:18:57,762 --> 00:19:00,430
Agnes? Agnes, mi dispiace tanto.
245
00:19:00,431 --> 00:19:03,601
- Ero confusa. Scusa, Agnes.
- Hulda. Ascolta.
246
00:19:04,977 --> 00:19:07,480
Hai tante cose di cui essere entusiasta.
247
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
Pensa al tuo fidanzamento.
248
00:19:20,159 --> 00:19:22,495
Vivrai una vita fantastica, Hulda.
249
00:19:25,873 --> 00:19:26,874
Ne sono convinta.
250
00:19:29,752 --> 00:19:30,753
Davvero?
251
00:19:45,851 --> 00:19:47,019
Zia Gabbana?
252
00:19:47,603 --> 00:19:50,231
- Sì, Constance?
- Non trovo il mio ricamo.
253
00:19:50,856 --> 00:19:53,442
- Cos'era?
- Un portavaso con stelle e lune.
254
00:19:54,860 --> 00:19:56,194
Salterà fuori.
255
00:19:56,195 --> 00:20:00,198
Perché non usi il telaio, oggi?
Puoi iniziare delle tovagliette.
256
00:20:00,199 --> 00:20:01,325
Sì, Zia Gabbana.
257
00:20:16,215 --> 00:20:20,428
Hai rubato tu il portavaso a Constance.
Devi restituirlo.
258
00:20:21,095 --> 00:20:23,514
Fidati, non lo rivorrebbe indietro ora.
259
00:20:25,057 --> 00:20:27,059
Fin quando vuoi nasconderlo alle Zie?
260
00:20:27,768 --> 00:20:28,853
A te che importa?
261
00:20:30,020 --> 00:20:33,441
Vuoi davvero essere
l'ultima ragazza prepuberale rimasta?
262
00:20:38,863 --> 00:20:39,947
Ho fatto tutto.
263
00:20:41,031 --> 00:20:42,700
Tutto quello che dovevo.
264
00:20:45,161 --> 00:20:47,705
E sono quella che morirà da prugna secca.
265
00:20:48,414 --> 00:20:49,457
Non accadrà.
266
00:20:51,208 --> 00:20:52,376
Ho parlato a vanvera.
267
00:20:55,004 --> 00:20:58,132
Mia madre mi chiede ogni giorno
se ho avuto crampi
268
00:20:59,216 --> 00:21:01,469
o qualche fitta e…
269
00:21:03,429 --> 00:21:08,892
Ho dovuto fingermi felice per ogni amica,
e ora ce l'hai anche tu.
270
00:21:08,893 --> 00:21:11,187
Beh, non devi fingerti felice per me.
271
00:21:12,313 --> 00:21:13,773
Io non ne sono felice.
272
00:21:14,732 --> 00:21:17,234
Una Perla si sposerà prima di me.
273
00:21:18,068 --> 00:21:21,197
- È così umiliante.
- Non se non lo scoprono.
274
00:21:21,781 --> 00:21:25,618
Non potrai nasconderlo per sempre.
Puttana fortunata.
275
00:21:28,537 --> 00:21:30,289
Non posso deludere i miei.
276
00:21:34,502 --> 00:21:37,712
Mio fratello
era uno dei 68 della Notte delle Lacrime.
277
00:21:37,713 --> 00:21:39,214
Il Volo degli Angeli?
278
00:21:39,215 --> 00:21:42,468
Mia madre tiene una sua foto
in un medaglione al collo.
279
00:21:45,221 --> 00:21:46,430
Non posso essere sterile.
280
00:21:47,264 --> 00:21:49,809
Non posso. Non se lo merita.
281
00:21:53,979 --> 00:21:55,564
Mi dispiace, Shunammite.
282
00:21:58,067 --> 00:21:59,360
Puoi chiamarmi Shu.
283
00:22:03,447 --> 00:22:04,448
Bene.
284
00:22:13,666 --> 00:22:14,834
Allora…
285
00:22:17,670 --> 00:22:19,004
vuoi sapere cos'è il sesso?
286
00:22:21,966 --> 00:22:25,802
Sì. Dimmi tutto.
287
00:22:25,803 --> 00:22:29,348
Beh, sarà un bel po' da elaborare, ma…
288
00:22:30,015 --> 00:22:35,479
Gli uomini hanno un pene
che diventa duro quando si eccitano.
289
00:22:36,188 --> 00:22:40,650
Quando è duro, possono inserirlo
nella vagina di una donna come un bastone
290
00:22:40,651 --> 00:22:42,945
e, alla fine, rilascia un liquido.
291
00:22:44,697 --> 00:22:48,032
In più, in questo liquido
si trovano minuscole cellule
292
00:22:48,033 --> 00:22:52,788
che possono nuotare nel corpo della donna
e fertilizzare un ovulo.
293
00:22:54,164 --> 00:22:56,959
È in questo modo che si creano i bambini.
294
00:22:59,461 --> 00:23:03,299
Wow. Davvero, wow.
295
00:23:07,970 --> 00:23:09,096
Cellule nuotatrici?
296
00:23:09,972 --> 00:23:11,265
Un bastone di carne?
297
00:23:11,932 --> 00:23:14,226
Dovrai pensare che sono una vera stupida.
298
00:23:18,314 --> 00:23:19,523
Cellule che nuotano?
299
00:23:38,500 --> 00:23:40,752
Siete venuti fin qui da Westminster?
300
00:23:40,753 --> 00:23:42,379
- È un onore.
- Grazie.
301
00:23:45,758 --> 00:23:48,552
- Vado a rinfrescarmi.
- Vai, a dopo.
302
00:23:50,554 --> 00:23:51,680
È il padre di Garth?
303
00:23:53,307 --> 00:23:54,515
Che gli è successo?
304
00:23:54,516 --> 00:23:56,768
Rosa dice che ha combattuto per Boston.
305
00:23:56,769 --> 00:23:59,438
Avrebbero perso un giorno prima
senza di lui.
306
00:24:02,775 --> 00:24:06,278
- Non hanno le Marte per quello?
- Ne ho viste solo due.
307
00:24:06,946 --> 00:24:09,907
Immagino non ne servano
in una casa così piccola.
308
00:24:19,291 --> 00:24:22,002
Ciao, tesoro. Becka si sta divertendo?
309
00:24:22,586 --> 00:24:25,506
Non lo so.
Non ho ancora avuto modo di parlarle.
310
00:24:26,090 --> 00:24:28,133
Presto faremo la tua festa.
311
00:24:29,718 --> 00:24:31,261
Questo ti rende felice?
312
00:24:32,471 --> 00:24:33,764
Se lo sei tu.
313
00:24:41,939 --> 00:24:42,940
Siete giovanissime.
314
00:24:46,485 --> 00:24:49,238
Ma ha senso
con un tasso di nascite tanto basso.
315
00:24:50,489 --> 00:24:52,741
Bisogna cambiare le norme sociali.
316
00:24:54,952 --> 00:24:56,370
Seguire la scienza.
317
00:25:02,626 --> 00:25:03,919
Com'è il mio Comandante?
318
00:25:06,130 --> 00:25:07,589
È la scelta giusta, penso.
319
00:25:08,215 --> 00:25:10,675
Tua madre è felice
di organizzare le nozze.
320
00:25:10,676 --> 00:25:12,344
Ama pianificare.
321
00:25:12,970 --> 00:25:15,305
Si è già attivata per trovarci un'Ancella.
322
00:25:20,894 --> 00:25:23,397
Sai com'è
quando si mette un'idea in testa.
323
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
Andrà tutto bene, papà.
324
00:25:29,820 --> 00:25:32,114
Vai a divertirti alla festa.
325
00:25:33,323 --> 00:25:35,743
Lascia perdere questo vecchio scorbutico.
326
00:25:43,125 --> 00:25:44,168
Penny è qui.
327
00:25:46,170 --> 00:25:49,047
- Ciao, che bello vederti.
- Ciao.
328
00:25:49,048 --> 00:25:51,592
- Come ti senti?
- Abbiamo pregato per te.
329
00:25:52,426 --> 00:25:53,427
Siete gentili.
330
00:25:54,094 --> 00:25:55,721
Sono solo… Sono stanca.
331
00:25:56,764 --> 00:25:58,515
Michael sta portando l'auto.
332
00:25:59,099 --> 00:26:00,184
Vai già via?
333
00:26:02,186 --> 00:26:03,729
Ma ci vediamo presto.
334
00:26:10,652 --> 00:26:12,404
Aveva i capelli sporchi.
335
00:26:18,786 --> 00:26:19,953
Sia benedetto il giorno.
336
00:26:20,704 --> 00:26:21,955
Ciao.
337
00:26:22,623 --> 00:26:24,248
Novità?
338
00:26:24,249 --> 00:26:25,750
Nessuna.
339
00:26:25,751 --> 00:26:29,046
Questa casa trasuda mediocrità.
Non è adatta alle feste.
340
00:26:30,339 --> 00:26:32,132
Che colori hai scelto per la tua?
341
00:26:32,966 --> 00:26:34,467
Non ho ancora deciso.
342
00:26:34,468 --> 00:26:37,429
I miei saranno verde menta e rosa,
quindi escludili.
343
00:26:38,472 --> 00:26:42,017
- Andiamo a congratularci?
- Io e Hulda l'abbiamo già fatto.
344
00:26:42,726 --> 00:26:45,771
Vieni. Puoi scegliere il giallo e il blu.
345
00:26:46,396 --> 00:26:48,815
Siamo felici per voi. Congratulazioni.
346
00:26:48,816 --> 00:26:50,192
- Divertitevi.
- Ciao.
347
00:26:57,116 --> 00:26:58,492
Congratulazioni.
348
00:26:59,326 --> 00:27:01,453
Dio benedica la vostra unione.
349
00:27:02,412 --> 00:27:03,413
Grazie.
350
00:27:04,373 --> 00:27:07,459
- Grazie.
- Vi auguro tanta felicità, davvero.
351
00:27:10,337 --> 00:27:11,712
Puoi portarlo fuori?
352
00:27:11,713 --> 00:27:13,298
- Gli serve aria.
- Certo.
353
00:27:14,466 --> 00:27:16,175
Signora, serve aiuto?
354
00:27:16,176 --> 00:27:17,761
Sì, se non ti dispiace.
355
00:27:40,450 --> 00:27:41,535
Non può capire.
356
00:27:42,536 --> 00:27:44,913
- Cosa gli è successo?
- È stato avvelenato.
357
00:27:45,581 --> 00:27:47,541
Un tentato omicidio del Mayday.
358
00:27:48,959 --> 00:27:50,752
Freud si divertirebbe con te.
359
00:27:51,587 --> 00:27:52,753
Freud?
360
00:27:52,754 --> 00:27:55,047
- Sì, era tedesco e…
- Scherzavo.
361
00:27:55,048 --> 00:27:56,425
So chi è Freud.
362
00:27:58,260 --> 00:27:59,261
Ed era viennese.
363
00:28:02,890 --> 00:28:04,975
Mio padre è stato un eroe…
364
00:28:07,102 --> 00:28:09,062
ma lottava per la parte sbagliata.
365
00:28:12,983 --> 00:28:15,986
Come ne uscirai? Dal tuo matrimonio.
366
00:28:17,529 --> 00:28:20,114
- Non ne uscirò.
- Ma tu non la ami.
367
00:28:20,115 --> 00:28:21,533
Non me lo sono mai aspettato.
368
00:28:24,036 --> 00:28:25,287
Non come intendi tu.
369
00:28:27,122 --> 00:28:28,874
Non mi sono mai aspettato l'amore.
370
00:28:31,001 --> 00:28:32,794
Volevi parlare di questo?
371
00:28:35,339 --> 00:28:36,548
Mi è venuto il ciclo.
372
00:28:40,594 --> 00:28:41,720
Sia benedetto il frutto.
373
00:28:42,638 --> 00:28:44,972
- Mi prendi in giro?
- Che c'è?
374
00:28:44,973 --> 00:28:48,976
Devi procurarmi degli assorbenti
o qualcosa che possa far sparire.
375
00:28:48,977 --> 00:28:50,311
Non so cosa siano.
376
00:28:50,312 --> 00:28:54,566
Trova un modo, cazzo.
Se le Zie lo scoprono, mi faranno sposare.
377
00:28:57,361 --> 00:29:01,155
Ho bisogno che mi porti via di qui.
Ho chiuso.
378
00:29:01,156 --> 00:29:02,824
Non hai chiuso un bel niente.
379
00:29:04,701 --> 00:29:06,662
Non resterò qui per sempre.
380
00:29:07,704 --> 00:29:09,706
- Non erano i patti.
- Non per sempre.
381
00:29:11,041 --> 00:29:14,043
- Finché non vinciamo.
- Chiama June. Mi tirerà fuori.
382
00:29:14,044 --> 00:29:16,879
- Te l'ho detto, non so chi sia.
- Com'è possibile?
383
00:29:16,880 --> 00:29:18,507
Sono io il tuo referente.
384
00:29:19,132 --> 00:29:21,468
E anch'io ne ho uno.
Per me, questo è quanto.
385
00:29:23,261 --> 00:29:27,515
Senti, io voglio distruggere Gilead.
386
00:29:27,516 --> 00:29:31,478
C'è chi ha rischiato tutto per te
perché dicevi di volere lo stesso.
387
00:29:33,438 --> 00:29:37,693
Allora, cosa vuoi, Daisy?
388
00:29:42,239 --> 00:29:45,157
È logico che abbiate meno responsabilità…
389
00:29:45,158 --> 00:29:46,410
Comandante Weston.
390
00:29:47,077 --> 00:29:50,371
- Scusate. Zia Lydia, benedetto il giorno.
- Sì.
391
00:29:50,372 --> 00:29:51,831
Sotto il Suo occhio.
392
00:29:51,832 --> 00:29:54,835
Volevo parlarle della Perla
che è stata presa.
393
00:29:56,420 --> 00:29:58,629
La nostra indagine è in corso.
394
00:29:58,630 --> 00:30:03,884
È venuta qui per un nuovo inizio.
Mi sento responsabile per lei.
395
00:30:03,885 --> 00:30:08,098
La sua unica responsabilità è verso Dio
e il Suo governo sulla Terra.
396
00:30:10,142 --> 00:30:12,435
Spero di vederla al nostro matrimonio,
397
00:30:12,436 --> 00:30:15,312
perché ha fatto un gran lavoro
con le ragazze
398
00:30:15,313 --> 00:30:17,190
e deve pensare solo a questo.
399
00:30:19,693 --> 00:30:22,404
- Sia benedetto il frutto.
- Possa il signore schiudere.
400
00:30:26,992 --> 00:30:28,618
Pensi che Becka stia bene?
401
00:30:29,828 --> 00:30:32,039
È una Prugna forte. Può farcela.
402
00:30:33,123 --> 00:30:34,290
Sì, hai ragione.
403
00:30:34,291 --> 00:30:37,668
- Sia benedetto il giorno.
- Grazie per l'ospitalità.
404
00:30:37,669 --> 00:30:40,672
Avete organizzato una festa meravigliosa.
405
00:30:41,423 --> 00:30:43,383
Siamo tutti molto fieri di Becka.
406
00:30:43,967 --> 00:30:45,385
Dio ci ha benedetti.
407
00:30:46,178 --> 00:30:49,055
E so che devo congratularmi anche con voi.
408
00:30:49,056 --> 00:30:51,558
Ti sistemerò per bene al tuo appuntamento.
409
00:30:52,768 --> 00:30:53,852
Grazie, dottore.
410
00:30:54,770 --> 00:30:56,605
E rivedrò anche te, Agnes.
411
00:30:57,481 --> 00:31:00,400
Per controllare l'onlay.
412
00:31:05,572 --> 00:31:09,868
Avete visto del caviale?
La sig.ra Grove sovracompensa sempre.
413
00:31:21,171 --> 00:31:22,464
Agnes!
414
00:31:24,049 --> 00:31:26,675
Bellissima festa, vero?
415
00:31:26,676 --> 00:31:30,387
Devi provare i rustici. Sono molto buoni.
416
00:31:30,388 --> 00:31:31,765
No, grazie, Zia Lydia.
417
00:31:32,516 --> 00:31:34,184
Ti stai divertendo, cara?
418
00:31:38,271 --> 00:31:41,233
Zia Vidala le avrà parlato
della nostra conversazione.
419
00:31:42,692 --> 00:31:43,735
Con Hulda.
420
00:31:49,950 --> 00:31:51,243
Ha detto la verità.
421
00:31:54,162 --> 00:31:55,163
Ne sono sicura.
422
00:31:57,290 --> 00:32:00,210
Ne sono davvero certa, Zia Lydia.
423
00:32:09,010 --> 00:32:10,011
Agnes,
424
00:32:10,762 --> 00:32:12,513
quando sarai una donna sposata
425
00:32:12,514 --> 00:32:15,850
e molto potente dato a chi sei promessa,
426
00:32:15,851 --> 00:32:19,813
né tu né Hulda
dovrete più andare dal dentista.
427
00:32:21,148 --> 00:32:24,442
I malvagi
e i nemici del Signore periranno.
428
00:32:25,110 --> 00:32:28,154
- Svaniranno come fumo.
- Ma Zia Lydia…
429
00:32:28,155 --> 00:32:31,825
Coloro che attendono il Signore
rinnoveranno il loro vigore.
430
00:32:39,124 --> 00:32:43,712
Non avevo capito che mi stava dicendo
che il dott. Grove l'avrebbe pagata.
431
00:33:04,149 --> 00:33:05,859
La sig.ra Mackenzie ti cerca.
432
00:33:08,695 --> 00:33:10,947
Può volare fin qui sulla sua scopa.
433
00:33:13,033 --> 00:33:14,409
Salgo tra un minuto.
434
00:33:19,039 --> 00:33:20,040
Aspetta.
435
00:33:20,999 --> 00:33:24,586
Vieni, presto.
Sbrigati. Mettili nel mantello.
436
00:33:26,630 --> 00:33:27,923
Te l'ha detto Shu?
437
00:33:29,257 --> 00:33:31,258
A te e a chi altro? Alle Zie?
438
00:33:31,259 --> 00:33:32,886
No, non lo farebbe mai.
439
00:33:34,512 --> 00:33:36,014
Non si tradiscono gli amici.
440
00:33:37,098 --> 00:33:38,350
Non qui, almeno.
441
00:33:39,517 --> 00:33:42,354
Ma è la festa di fidanzamento
della tua migliore amica
442
00:33:43,313 --> 00:33:44,481
e tu sei qui
443
00:33:45,941 --> 00:33:47,192
a nasconderti da lei.
444
00:33:50,111 --> 00:33:52,614
- Non capisci.
- Sei innamorata di Garth.
445
00:33:55,909 --> 00:33:58,203
Non è per lui che non posso tornare su.
446
00:34:05,126 --> 00:34:07,128
Sto evitando il padre di Becka.
447
00:34:11,424 --> 00:34:12,926
Mi ha fatto delle cose.
448
00:34:18,598 --> 00:34:20,517
Cose che non doveva fare.
449
00:34:21,101 --> 00:34:26,064
- Mi dispiace per ciò che ti è successo.
- Sei l'unica a cui posso dirlo.
450
00:34:28,275 --> 00:34:30,277
Non voglio sporcare nessun'altra.
451
00:34:31,820 --> 00:34:35,448
Non è colpa tua. Lo sai, vero?
452
00:34:36,533 --> 00:34:42,204
E se avesse visto in me la lussuria
che provo per Garth, i miei desideri e…
453
00:34:42,205 --> 00:34:45,709
So che è più facile
incolpare te stessa che lui.
454
00:34:48,086 --> 00:34:49,170
Ma ascoltami.
455
00:34:53,508 --> 00:34:56,678
Devi dirlo a Zia Lydia, ok?
456
00:34:58,013 --> 00:34:59,472
Verrò con te se hai paura.
457
00:35:03,351 --> 00:35:05,520
L'ho già fatto.
458
00:35:09,441 --> 00:35:10,567
E non solo io.
459
00:35:12,902 --> 00:35:14,696
E lei cosa farà?
460
00:35:25,540 --> 00:35:27,208
Grazie per avermelo detto.
461
00:35:37,260 --> 00:35:40,221
Non potevo sapere
cosa avrebbe fatto Daisy.
462
00:35:41,723 --> 00:35:45,935
Come ho detto in precedenza,
mai fidarsi di una Perla.
463
00:37:04,264 --> 00:37:06,266
Sottotitoli: Letizia Vaglia