1 00:00:01,001 --> 00:00:02,585 Negli episodi precedenti… 2 00:00:02,586 --> 00:00:05,213 Oggi le Zie scelgono i nostri pretendenti. 3 00:00:05,214 --> 00:00:08,716 Due o tre a testa. Poi ci saranno le visite e i matrimoni. 4 00:00:08,717 --> 00:00:10,676 E la prigione a vita. 5 00:00:10,677 --> 00:00:12,762 I tuoi abbinamenti sono un successo. 6 00:00:12,763 --> 00:00:14,472 Lui è il Comandante Weston. 7 00:00:14,473 --> 00:00:17,517 - È lui quello su cui far colpo. - Tutto qui? 8 00:00:17,518 --> 00:00:19,185 - Sono innamorata. - Di chi? 9 00:00:19,186 --> 00:00:20,269 Di Garth. 10 00:00:20,270 --> 00:00:23,105 Olson ha una casa sul mare con oltre 20 ettari, 11 00:00:23,106 --> 00:00:25,775 ma Pierce ha un handicap di 10 a golf. 12 00:00:25,776 --> 00:00:27,860 Agnes, chi ti è toccato? 13 00:00:27,861 --> 00:00:30,821 I Comandanti Pritzger, Riley e Weston. 14 00:00:30,822 --> 00:00:32,865 Weston comanda gli Occhi. 15 00:00:32,866 --> 00:00:35,117 Tu hai dei pretendenti? 16 00:00:35,118 --> 00:00:36,244 Il Comandante Chapin. 17 00:00:36,245 --> 00:00:37,370 Chi è? 18 00:00:37,371 --> 00:00:38,496 Il mio Guardiano. 19 00:00:38,497 --> 00:00:41,207 - Ti prego, non sposarlo. - Non posso decidere nulla. 20 00:00:41,208 --> 00:00:43,084 Non voglio sposare nessuno. 21 00:00:43,085 --> 00:00:44,585 È il tuo pretendente, no? 22 00:00:44,586 --> 00:00:45,670 Sì, è lui. 23 00:00:45,671 --> 00:00:47,838 Indagano sull'attacco del Mayday. 24 00:00:47,839 --> 00:00:49,507 Ho origliato mio padre stamattina. 25 00:00:49,508 --> 00:00:53,135 No! 26 00:00:53,136 --> 00:00:55,597 Oggi ho il primo appuntamento da Verde dal sarto. 27 00:00:56,098 --> 00:00:58,641 Poi andrò da tuo padre a sbiancare i denti. 28 00:00:58,642 --> 00:01:01,102 Non siete innocenti, ragazze. 29 00:01:01,103 --> 00:01:03,689 Vergognatevi se avete tentato un uomo. 30 00:01:05,649 --> 00:01:07,442 È andata bene con Becka? 31 00:01:10,070 --> 00:01:14,824 Devo dire che Agnes è davvero notevole. C'è qualcosa che vorresti chiedermi? 32 00:01:14,825 --> 00:01:19,538 Spero solo di essere all'altezza delle sue aspettative per una moglie. 33 00:01:55,699 --> 00:01:57,242 Avevo una bella vita immaginaria. 34 00:01:59,161 --> 00:02:01,246 Era possibile anche a Gilead. 35 00:02:02,414 --> 00:02:05,667 L'unica differenza era la mia convinzione che Dio lo sapesse 36 00:02:06,168 --> 00:02:07,169 e mi giudicasse. 37 00:02:35,739 --> 00:02:37,699 Becka avrebbe sposato Garth. 38 00:02:38,950 --> 00:02:42,078 Non avrei dovuto saperlo, ma Paula se l'era lasciato sfuggire 39 00:02:42,079 --> 00:02:43,747 e l'avevo scoperto in anticipo. 40 00:02:45,707 --> 00:02:49,795 Il petto aveva iniziato a bruciarmi come se avessi ingoiato cera calda. 41 00:02:50,921 --> 00:02:53,423 Come se mi stessero scorticando l'anima. 42 00:02:54,883 --> 00:02:56,259 E credo stesse accadendo. 43 00:03:05,060 --> 00:03:09,106 Ma non potevo avercela con Becka. Lei non aveva scelta. 44 00:03:10,607 --> 00:03:11,775 Come tutte noi. 45 00:03:15,237 --> 00:03:16,612 Ecco fatto. 46 00:03:16,613 --> 00:03:17,906 Sia lode. 47 00:03:18,490 --> 00:03:21,201 Benvenuti al mio fidanzamento. Sia lode alla Sua grazia. 48 00:03:21,785 --> 00:03:23,370 Ben fatto! 49 00:03:24,871 --> 00:03:27,541 Devo incollare il piatto prima delle nozze. 50 00:03:28,125 --> 00:03:32,294 Questo lo renderà più prezioso, perché sarà stato restaurato con amore. 51 00:03:32,295 --> 00:03:35,048 Distruzione nella resurrezione. 52 00:03:36,550 --> 00:03:38,885 Congratulazioni per il fidanzamento, tesoro. 53 00:03:40,679 --> 00:03:42,556 Ok. È l'ora della foto. 54 00:03:43,390 --> 00:03:44,807 - Su. - Devo andare, no? 55 00:03:44,808 --> 00:03:46,351 Sì, proprio lì. 56 00:03:47,018 --> 00:03:48,728 - Qui, ecco. - Sì. 57 00:03:49,396 --> 00:03:50,646 Ottimo. 58 00:03:50,647 --> 00:03:53,358 Mi sarei sposata da donna distrutta. 59 00:03:54,651 --> 00:03:56,194 Come Dio voleva che fossi. 60 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 Come si aspettava mio marito. 61 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Benedetto il giorno. 62 00:04:19,217 --> 00:04:20,302 E congratulazioni. 63 00:04:24,556 --> 00:04:25,557 Per il fidanzamento. 64 00:04:27,225 --> 00:04:28,226 Grazie. 65 00:04:30,187 --> 00:04:31,229 Altrettanto. 66 00:04:33,565 --> 00:04:34,566 Ha benedetto entrambi. 67 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 Benedetto il giorno. 68 00:05:05,680 --> 00:05:08,391 - Benedetto il giorno. Chi vi è toccato? - Silenzio. 69 00:05:09,768 --> 00:05:11,728 Forza, ragazze. Entriamo. 70 00:05:12,646 --> 00:05:14,022 Sia lode, ragazze. 71 00:05:18,235 --> 00:05:20,153 Oggi non seguirai Agnes. 72 00:05:21,071 --> 00:05:24,824 - Cosa? Perché no? - La curiosità è opera del diavolo. 73 00:05:24,825 --> 00:05:26,326 Starai in corridoio. 74 00:05:29,538 --> 00:05:32,666 Anche tu, Shunammite. Andate, tutte e due. 75 00:05:37,546 --> 00:05:38,963 Perché siamo nei guai? 76 00:05:38,964 --> 00:05:41,007 Lezione di copulazione. Funziona così. 77 00:05:42,467 --> 00:05:46,096 È solo per le ragazze idonee, ma tu saprai tutto dell'argomento. 78 00:05:46,888 --> 00:05:47,889 Sì. 79 00:05:48,431 --> 00:05:51,393 So di cosa si tratta. Ma credo valga anche per te. 80 00:05:52,477 --> 00:05:54,312 Sembra tu sappia sempre tutto. 81 00:05:57,774 --> 00:06:01,653 Sai cos'è successo a Talia? La poverina presa dagli Occhi. 82 00:06:02,404 --> 00:06:03,530 Non tornerà. 83 00:06:05,657 --> 00:06:07,951 E se non avesse fatto niente di male? 84 00:06:09,411 --> 00:06:11,955 Se l'hanno presa, ha fatto qualcosa di male. 85 00:06:13,498 --> 00:06:16,042 Su, abbiamo una lezione noiosa da seguire. 86 00:06:21,590 --> 00:06:25,343 Avevamo aspettato tanto per questo: conoscere i misteri della vita, 87 00:06:26,094 --> 00:06:27,387 del matrimonio. 88 00:06:28,680 --> 00:06:31,558 Cosa sarebbe successo nel letto coi nostri mariti? 89 00:06:32,392 --> 00:06:36,646 Signore, ti prego, libera le menti di queste ragazze dal peccato. 90 00:06:37,188 --> 00:06:39,940 Insegnare la creazione è un percorso delicato 91 00:06:39,941 --> 00:06:41,943 e vogliamo andare solo dove desideri. 92 00:06:42,652 --> 00:06:44,863 - Amen. - Amen. 93 00:06:47,532 --> 00:06:52,037 Il sacro recipiente di Dio. Ognuna di voi ne ha uno. 94 00:06:53,121 --> 00:06:57,291 Lì crescerà vostro figlio, ma solo se sarete ragazze timorate di Dio 95 00:06:57,292 --> 00:06:59,252 e Lui vi concederà questa grazia. 96 00:07:00,629 --> 00:07:04,632 La prima notte di nozze, quando dovrete provare a creare una vita, 97 00:07:04,633 --> 00:07:07,969 vostro marito vi istruirà e voi lo seguirete, 98 00:07:09,137 --> 00:07:11,556 restando miti e deferenti. 99 00:07:12,682 --> 00:07:16,770 Vostro marito guiderà la vostra mano nei doveri coniugali e in ogni cosa. 100 00:07:17,896 --> 00:07:19,439 Come dicono gli Efesini: 101 00:07:20,482 --> 00:07:24,110 "Le mogli siano sottomesse ai mariti 102 00:07:24,778 --> 00:07:26,071 come al Signore". 103 00:07:29,699 --> 00:07:32,577 Passiamo alla gravidanza e alla nutrizione prenatale. 104 00:07:33,745 --> 00:07:36,790 La nostra istruzione era rimasta insufficiente. 105 00:08:11,950 --> 00:08:13,409 Perché ci metti tanto? 106 00:08:13,410 --> 00:08:14,577 Solo un minuto. 107 00:08:17,038 --> 00:08:18,039 Che c'è lì? 108 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 Tu? 109 00:08:24,129 --> 00:08:25,755 Non è giusto. 110 00:08:26,423 --> 00:08:30,384 Anche a una Perla vengono prima che a me? Perché Dio mi fa questo? 111 00:08:30,385 --> 00:08:31,593 Non dirlo a nessuno. 112 00:08:31,594 --> 00:08:34,304 Io mangio verdure biologiche, bevo acqua pulita 113 00:08:34,305 --> 00:08:37,267 e tu sei cresciuta nella spazzatura. 114 00:08:38,184 --> 00:08:41,520 Che fai? Devi dirlo alle Zie e suonare la campana. 115 00:08:41,521 --> 00:08:42,856 Non posso. 116 00:08:43,481 --> 00:08:46,191 - Mi faranno sposare. - Certo. 117 00:08:46,192 --> 00:08:49,069 Perché pensi di essere qui, Daisy, sulla Terra? 118 00:08:49,070 --> 00:08:51,823 Shunammite, ti prego, non dirlo a nessuno. 119 00:08:53,616 --> 00:08:54,617 Shunammite… 120 00:09:02,292 --> 00:09:04,836 Zia Lydia quando farà gli annunci, secondo te? 121 00:09:11,760 --> 00:09:12,761 Stai bene? 122 00:09:14,721 --> 00:09:16,222 Certo, perché non dovrei? 123 00:09:18,516 --> 00:09:20,310 Sei delusa dal tuo fidanzamento? 124 00:09:26,232 --> 00:09:27,233 Lui è carino. 125 00:09:29,319 --> 00:09:31,279 È andata bene. Forse avremo un cane. 126 00:09:49,547 --> 00:09:50,590 Che succede? 127 00:09:56,346 --> 00:09:58,348 Il dott. Grove mi ha pulito i denti. 128 00:10:02,477 --> 00:10:04,229 - Lascia stare. - Cos'è successo? 129 00:10:05,438 --> 00:10:08,899 - Hulda, dimmelo, ti prego. - Non dirai niente? 130 00:10:08,900 --> 00:10:10,235 Te lo prometto. 131 00:10:17,325 --> 00:10:18,743 Mi ha preso la mano… 132 00:10:20,537 --> 00:10:21,663 e… 133 00:10:23,331 --> 00:10:25,333 l'ha premuta contro il suo corpo. 134 00:10:28,753 --> 00:10:30,964 Ma io non… Non sapevo cosa fare. 135 00:10:34,050 --> 00:10:38,762 Ho tradito la carne e la Sua parola. Brucerò all'inferno per tutta l'eternità. 136 00:10:38,763 --> 00:10:40,139 Devi dirlo alle Zie. 137 00:10:40,140 --> 00:10:42,350 No, ho peccato. Io… 138 00:10:44,102 --> 00:10:45,228 l'ho tentato. 139 00:10:45,812 --> 00:10:48,730 È colpa mia. L'ho adescato. L'ho irretito col mio corpo. 140 00:10:48,731 --> 00:10:51,109 - È il padre di Becka! - Non dovrebbe farlo. 141 00:10:52,861 --> 00:10:56,280 Solo tuo marito dovrebbe. Devi dirlo alle Zie. 142 00:10:56,281 --> 00:10:58,324 - Ti aiuteranno. - No, non posso. 143 00:10:59,117 --> 00:11:00,909 - Daranno di matto. - Ti aiuteranno. 144 00:11:00,910 --> 00:11:02,745 Lo sapranno tutti. 145 00:11:05,290 --> 00:11:08,877 Sii forte e coraggiosa. Non aver paura. Il Signore è con te. 146 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 Io sono con te, Hulda. 147 00:11:23,474 --> 00:11:25,768 Penserete che sono stata una stronza. 148 00:11:26,644 --> 00:11:30,689 Mi sono detta che non ero certa di cosa mi avesse fatto il dott. Grove, 149 00:11:30,690 --> 00:11:32,734 quindi doveva essere Hulda a parlare. 150 00:11:35,236 --> 00:11:38,114 Fino ad allora, ero riuscita a mentire a me stessa. 151 00:11:46,539 --> 00:11:50,709 Agnes! Agnes, aiutami! 152 00:11:50,710 --> 00:11:52,253 Garth, aiutala. 153 00:11:53,671 --> 00:11:54,923 Devo aiutarla. 154 00:11:56,174 --> 00:11:57,424 Agnes! 155 00:11:57,425 --> 00:11:58,801 Devo aiutarla! 156 00:12:05,058 --> 00:12:06,975 Benedici noi, o Dio, 157 00:12:06,976 --> 00:12:10,313 e questi doni che stiamo per ricevere per la Tua bontà. 158 00:12:10,939 --> 00:12:14,692 - Sia benedetto il frutto. - Possa il Signore schiudere. 159 00:12:18,029 --> 00:12:21,907 Quando ognuna di voi ha varcato la soglia di quest'istituzione, 160 00:12:21,908 --> 00:12:24,409 - aveva un obiettivo in mente… - Sul serio? 161 00:12:24,410 --> 00:12:27,663 …prepararvi per il domani, 162 00:12:27,664 --> 00:12:31,668 il matrimonio, la maternità, servire Dio. 163 00:12:32,418 --> 00:12:35,587 Oggi, gioiamo con le figlie di Gilead 164 00:12:35,588 --> 00:12:37,882 che hanno fatto il primo passo. 165 00:12:38,758 --> 00:12:42,428 Benedici Constance Wickham, che sposerà il Comandante Moore. 166 00:12:44,889 --> 00:12:49,393 Benedici Jehosheba, che sposerà il Comandante Caldwell. 167 00:12:49,394 --> 00:12:50,561 Sia lode! 168 00:12:51,479 --> 00:12:56,401 Benedici Rebecca Grove, che sposerà il futuro Comandante Chapin. 169 00:12:59,654 --> 00:13:03,532 Benedici Miriam Dawson, che sposerà il Comandante Lewis. 170 00:13:03,533 --> 00:13:04,742 Il Comandante Collins. 171 00:13:06,369 --> 00:13:10,372 Benedici Hulda Marie Edwardson, che sposerà il Comandante Thomas. 172 00:13:10,373 --> 00:13:11,791 Sia lode, Hulda. 173 00:13:15,295 --> 00:13:20,340 E benedici Agnes Mackenzie, che sposerà il Comandante Weston, 174 00:13:20,341 --> 00:13:24,554 un uomo scelto da Dio per guidarci e proteggerci. 175 00:13:26,889 --> 00:13:32,312 Congratulazioni per i vostri fidanzamenti. Che il Signore vi benedica e vi protegga. 176 00:13:32,895 --> 00:13:34,313 Amen. 177 00:13:34,314 --> 00:13:36,065 Sia lodato il Suo nome. 178 00:13:37,567 --> 00:13:38,735 Siete tutte fidanzate. 179 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 Evviva! 180 00:13:47,368 --> 00:13:49,245 Sei stata a casa del tuo Comandante? 181 00:13:50,371 --> 00:13:51,372 Sì. 182 00:13:52,331 --> 00:13:53,499 È grande? 183 00:13:54,208 --> 00:13:55,960 Paula amerà fare i preparativi. 184 00:13:57,587 --> 00:13:58,629 Sì. 185 00:14:00,173 --> 00:14:03,342 Mia madre dice che il padre di Chapin era un gran Comandante. 186 00:14:03,926 --> 00:14:07,220 La genealogia ha il suo peso. L'hai scampata bella. 187 00:14:07,221 --> 00:14:08,306 Ho potuto decidere. 188 00:14:10,224 --> 00:14:11,225 Ho scelto io Garth. 189 00:14:12,477 --> 00:14:13,478 Garth? 190 00:14:15,480 --> 00:14:18,608 Il Guardiano Chapin. Ora è il mio fidanzato. 191 00:14:19,442 --> 00:14:20,901 Congratulazioni. 192 00:14:20,902 --> 00:14:23,029 La tua Perla deve sedersi sempre con noi? 193 00:14:24,030 --> 00:14:25,322 È mia amica. 194 00:14:25,323 --> 00:14:27,742 Ok, perché siete tutte così suscettibili? 195 00:14:28,826 --> 00:14:33,414 Oggi dovremmo divertirci. Non possiamo divertirci e basta? 196 00:14:36,459 --> 00:14:38,710 Chi pensate darà la prima festa? 197 00:14:38,711 --> 00:14:39,712 Io. 198 00:14:40,922 --> 00:14:42,799 Gli inviti verranno dati oggi. 199 00:14:43,633 --> 00:14:45,968 La prima festa della stagione. Bello. 200 00:15:06,239 --> 00:15:07,823 È troppo stucchevole. 201 00:15:07,824 --> 00:15:11,119 Hai provato sette torte e non te ne è piaciuta nessuna. 202 00:15:12,453 --> 00:15:16,582 Questa degustazione è stata una cortesia. Comandante, lei che ne dice? 203 00:15:18,042 --> 00:15:22,546 Beh, a me piacciono tutte, ma sono goloso di dolci. 204 00:15:22,547 --> 00:15:24,966 Mi fa piacere assaggiarne ancora. 205 00:15:29,554 --> 00:15:31,430 Segna quella a crema chantilly. 206 00:15:34,809 --> 00:15:37,395 Dai un'occhiata alle composizioni floreali. 207 00:15:39,355 --> 00:15:41,190 Sperando siano meno sgradevoli. 208 00:15:45,278 --> 00:15:47,989 Se queste non ti piacciono, ne proveremo altre. 209 00:15:50,074 --> 00:15:53,786 - La scelta della signora andrà bene. - È il tuo matrimonio. Non il suo. 210 00:15:54,871 --> 00:15:58,249 Voglio sia bello per te, specialmente la parte della torta. 211 00:15:59,417 --> 00:16:02,503 Dover salutare tutti sembra un po' una tortura, ma… 212 00:16:06,716 --> 00:16:07,717 Agnes… 213 00:16:11,053 --> 00:16:13,347 Sono emozionato per il futuro insieme. 214 00:16:14,348 --> 00:16:17,476 Speravo che quest'emozione fosse contagiosa. 215 00:16:19,604 --> 00:16:24,357 L'invito al fidanzamento di Becka, il primo della stagione. 216 00:16:24,358 --> 00:16:26,944 Qualcuno era preparato. Hai scelto qualcosa? 217 00:16:34,744 --> 00:16:36,204 Questa è molto bella. 218 00:16:39,957 --> 00:16:44,544 Calle, sì. Posso consigliarti di riconsiderare i ranuncoli? 219 00:16:44,545 --> 00:16:48,216 - Sono molto eleganti. - Non voglio riconsiderare nulla, Paula. 220 00:16:50,551 --> 00:16:52,094 Agnes ha fatto la sua scelta. 221 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 Meraviglioso. 222 00:16:57,350 --> 00:16:58,893 Calle siano. 223 00:17:06,400 --> 00:17:07,818 Congratulazioni per Weston. 224 00:17:09,570 --> 00:17:10,571 Grazie. 225 00:17:11,322 --> 00:17:12,323 Anche a te. 226 00:17:13,491 --> 00:17:15,826 La mia Marta dice che è tra le colonie migliori. 227 00:17:16,452 --> 00:17:18,411 Agricoltura e niente rifiuti tossici. 228 00:17:18,412 --> 00:17:21,415 Ma mia madre ancora non esce dalla sua stanza. 229 00:17:21,958 --> 00:17:26,045 Agnes, Zia Vidala vuole vederti nell'ufficio di Zia Lydia. Vieni. 230 00:17:44,897 --> 00:17:46,148 Siediti, Agnes. 231 00:17:50,403 --> 00:17:52,779 So che Hulda ha parlato con te 232 00:17:52,780 --> 00:17:55,616 denigrando un uomo rispettabile della nostra comunità. 233 00:17:56,867 --> 00:18:01,830 Dopo la nostra chiacchierata, ha capito di essersi confusa 234 00:18:01,831 --> 00:18:04,333 e che è stato tutto frutto della sua fantasia. 235 00:18:07,253 --> 00:18:13,426 Voglio assicurarmi che questo malinteso non esca di qui. 236 00:18:15,886 --> 00:18:19,223 O il fidanzamento di Hulda verrebbe messo a repentaglio. 237 00:18:19,807 --> 00:18:23,686 Ha commesso un errore. Non parliamone più. 238 00:18:25,605 --> 00:18:26,814 Sei d'accordo? 239 00:18:29,775 --> 00:18:31,819 Sì, Zia Vidala. 240 00:18:33,529 --> 00:18:35,531 Ora penserete davvero che sono una merda. 241 00:18:36,782 --> 00:18:40,035 Avevo mandato il canarino Hulda nella miniera 242 00:18:40,036 --> 00:18:43,664 e, vedendola annaspare, ero corsa via. 243 00:18:45,541 --> 00:18:48,502 Tranquilli. Anch'io penso di essere una merda. 244 00:18:57,762 --> 00:19:00,430 Agnes? Agnes, mi dispiace tanto. 245 00:19:00,431 --> 00:19:03,601 - Ero confusa. Scusa, Agnes. - Hulda. Ascolta. 246 00:19:04,977 --> 00:19:07,480 Hai tante cose di cui essere entusiasta. 247 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Pensa al tuo fidanzamento. 248 00:19:20,159 --> 00:19:22,495 Vivrai una vita fantastica, Hulda. 249 00:19:25,873 --> 00:19:26,874 Ne sono convinta. 250 00:19:29,752 --> 00:19:30,753 Davvero? 251 00:19:45,851 --> 00:19:47,019 Zia Gabbana? 252 00:19:47,603 --> 00:19:50,231 - Sì, Constance? - Non trovo il mio ricamo. 253 00:19:50,856 --> 00:19:53,442 - Cos'era? - Un portavaso con stelle e lune. 254 00:19:54,860 --> 00:19:56,194 Salterà fuori. 255 00:19:56,195 --> 00:20:00,198 Perché non usi il telaio, oggi? Puoi iniziare delle tovagliette. 256 00:20:00,199 --> 00:20:01,325 Sì, Zia Gabbana. 257 00:20:16,215 --> 00:20:20,428 Hai rubato tu il portavaso a Constance. Devi restituirlo. 258 00:20:21,095 --> 00:20:23,514 Fidati, non lo rivorrebbe indietro ora. 259 00:20:25,057 --> 00:20:27,059 Fin quando vuoi nasconderlo alle Zie? 260 00:20:27,768 --> 00:20:28,853 A te che importa? 261 00:20:30,020 --> 00:20:33,441 Vuoi davvero essere l'ultima ragazza prepuberale rimasta? 262 00:20:38,863 --> 00:20:39,947 Ho fatto tutto. 263 00:20:41,031 --> 00:20:42,700 Tutto quello che dovevo. 264 00:20:45,161 --> 00:20:47,705 E sono quella che morirà da prugna secca. 265 00:20:48,414 --> 00:20:49,457 Non accadrà. 266 00:20:51,208 --> 00:20:52,376 Ho parlato a vanvera. 267 00:20:55,004 --> 00:20:58,132 Mia madre mi chiede ogni giorno se ho avuto crampi 268 00:20:59,216 --> 00:21:01,469 o qualche fitta e… 269 00:21:03,429 --> 00:21:08,892 Ho dovuto fingermi felice per ogni amica, e ora ce l'hai anche tu. 270 00:21:08,893 --> 00:21:11,187 Beh, non devi fingerti felice per me. 271 00:21:12,313 --> 00:21:13,773 Io non ne sono felice. 272 00:21:14,732 --> 00:21:17,234 Una Perla si sposerà prima di me. 273 00:21:18,068 --> 00:21:21,197 - È così umiliante. - Non se non lo scoprono. 274 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 Non potrai nasconderlo per sempre. Puttana fortunata. 275 00:21:28,537 --> 00:21:30,289 Non posso deludere i miei. 276 00:21:34,502 --> 00:21:37,712 Mio fratello era uno dei 68 della Notte delle Lacrime. 277 00:21:37,713 --> 00:21:39,214 Il Volo degli Angeli? 278 00:21:39,215 --> 00:21:42,468 Mia madre tiene una sua foto in un medaglione al collo. 279 00:21:45,221 --> 00:21:46,430 Non posso essere sterile. 280 00:21:47,264 --> 00:21:49,809 Non posso. Non se lo merita. 281 00:21:53,979 --> 00:21:55,564 Mi dispiace, Shunammite. 282 00:21:58,067 --> 00:21:59,360 Puoi chiamarmi Shu. 283 00:22:03,447 --> 00:22:04,448 Bene. 284 00:22:13,666 --> 00:22:14,834 Allora… 285 00:22:17,670 --> 00:22:19,004 vuoi sapere cos'è il sesso? 286 00:22:21,966 --> 00:22:25,802 Sì. Dimmi tutto. 287 00:22:25,803 --> 00:22:29,348 Beh, sarà un bel po' da elaborare, ma… 288 00:22:30,015 --> 00:22:35,479 Gli uomini hanno un pene che diventa duro quando si eccitano. 289 00:22:36,188 --> 00:22:40,650 Quando è duro, possono inserirlo nella vagina di una donna come un bastone 290 00:22:40,651 --> 00:22:42,945 e, alla fine, rilascia un liquido. 291 00:22:44,697 --> 00:22:48,032 In più, in questo liquido si trovano minuscole cellule 292 00:22:48,033 --> 00:22:52,788 che possono nuotare nel corpo della donna e fertilizzare un ovulo. 293 00:22:54,164 --> 00:22:56,959 È in questo modo che si creano i bambini. 294 00:22:59,461 --> 00:23:03,299 Wow. Davvero, wow. 295 00:23:07,970 --> 00:23:09,096 Cellule nuotatrici? 296 00:23:09,972 --> 00:23:11,265 Un bastone di carne? 297 00:23:11,932 --> 00:23:14,226 Dovrai pensare che sono una vera stupida. 298 00:23:18,314 --> 00:23:19,523 Cellule che nuotano? 299 00:23:38,500 --> 00:23:40,752 Siete venuti fin qui da Westminster? 300 00:23:40,753 --> 00:23:42,379 - È un onore. - Grazie. 301 00:23:45,758 --> 00:23:48,552 - Vado a rinfrescarmi. - Vai, a dopo. 302 00:23:50,554 --> 00:23:51,680 È il padre di Garth? 303 00:23:53,307 --> 00:23:54,515 Che gli è successo? 304 00:23:54,516 --> 00:23:56,768 Rosa dice che ha combattuto per Boston. 305 00:23:56,769 --> 00:23:59,438 Avrebbero perso un giorno prima senza di lui. 306 00:24:02,775 --> 00:24:06,278 - Non hanno le Marte per quello? - Ne ho viste solo due. 307 00:24:06,946 --> 00:24:09,907 Immagino non ne servano in una casa così piccola. 308 00:24:19,291 --> 00:24:22,002 Ciao, tesoro. Becka si sta divertendo? 309 00:24:22,586 --> 00:24:25,506 Non lo so. Non ho ancora avuto modo di parlarle. 310 00:24:26,090 --> 00:24:28,133 Presto faremo la tua festa. 311 00:24:29,718 --> 00:24:31,261 Questo ti rende felice? 312 00:24:32,471 --> 00:24:33,764 Se lo sei tu. 313 00:24:41,939 --> 00:24:42,940 Siete giovanissime. 314 00:24:46,485 --> 00:24:49,238 Ma ha senso con un tasso di nascite tanto basso. 315 00:24:50,489 --> 00:24:52,741 Bisogna cambiare le norme sociali. 316 00:24:54,952 --> 00:24:56,370 Seguire la scienza. 317 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Com'è il mio Comandante? 318 00:25:06,130 --> 00:25:07,589 È la scelta giusta, penso. 319 00:25:08,215 --> 00:25:10,675 Tua madre è felice di organizzare le nozze. 320 00:25:10,676 --> 00:25:12,344 Ama pianificare. 321 00:25:12,970 --> 00:25:15,305 Si è già attivata per trovarci un'Ancella. 322 00:25:20,894 --> 00:25:23,397 Sai com'è quando si mette un'idea in testa. 323 00:25:25,524 --> 00:25:27,276 Andrà tutto bene, papà. 324 00:25:29,820 --> 00:25:32,114 Vai a divertirti alla festa. 325 00:25:33,323 --> 00:25:35,743 Lascia perdere questo vecchio scorbutico. 326 00:25:43,125 --> 00:25:44,168 Penny è qui. 327 00:25:46,170 --> 00:25:49,047 - Ciao, che bello vederti. - Ciao. 328 00:25:49,048 --> 00:25:51,592 - Come ti senti? - Abbiamo pregato per te. 329 00:25:52,426 --> 00:25:53,427 Siete gentili. 330 00:25:54,094 --> 00:25:55,721 Sono solo… Sono stanca. 331 00:25:56,764 --> 00:25:58,515 Michael sta portando l'auto. 332 00:25:59,099 --> 00:26:00,184 Vai già via? 333 00:26:02,186 --> 00:26:03,729 Ma ci vediamo presto. 334 00:26:10,652 --> 00:26:12,404 Aveva i capelli sporchi. 335 00:26:18,786 --> 00:26:19,953 Sia benedetto il giorno. 336 00:26:20,704 --> 00:26:21,955 Ciao. 337 00:26:22,623 --> 00:26:24,248 Novità? 338 00:26:24,249 --> 00:26:25,750 Nessuna. 339 00:26:25,751 --> 00:26:29,046 Questa casa trasuda mediocrità. Non è adatta alle feste. 340 00:26:30,339 --> 00:26:32,132 Che colori hai scelto per la tua? 341 00:26:32,966 --> 00:26:34,467 Non ho ancora deciso. 342 00:26:34,468 --> 00:26:37,429 I miei saranno verde menta e rosa, quindi escludili. 343 00:26:38,472 --> 00:26:42,017 - Andiamo a congratularci? - Io e Hulda l'abbiamo già fatto. 344 00:26:42,726 --> 00:26:45,771 Vieni. Puoi scegliere il giallo e il blu. 345 00:26:46,396 --> 00:26:48,815 Siamo felici per voi. Congratulazioni. 346 00:26:48,816 --> 00:26:50,192 - Divertitevi. - Ciao. 347 00:26:57,116 --> 00:26:58,492 Congratulazioni. 348 00:26:59,326 --> 00:27:01,453 Dio benedica la vostra unione. 349 00:27:02,412 --> 00:27:03,413 Grazie. 350 00:27:04,373 --> 00:27:07,459 - Grazie. - Vi auguro tanta felicità, davvero. 351 00:27:10,337 --> 00:27:11,712 Puoi portarlo fuori? 352 00:27:11,713 --> 00:27:13,298 - Gli serve aria. - Certo. 353 00:27:14,466 --> 00:27:16,175 Signora, serve aiuto? 354 00:27:16,176 --> 00:27:17,761 Sì, se non ti dispiace. 355 00:27:40,450 --> 00:27:41,535 Non può capire. 356 00:27:42,536 --> 00:27:44,913 - Cosa gli è successo? - È stato avvelenato. 357 00:27:45,581 --> 00:27:47,541 Un tentato omicidio del Mayday. 358 00:27:48,959 --> 00:27:50,752 Freud si divertirebbe con te. 359 00:27:51,587 --> 00:27:52,753 Freud? 360 00:27:52,754 --> 00:27:55,047 - Sì, era tedesco e… - Scherzavo. 361 00:27:55,048 --> 00:27:56,425 So chi è Freud. 362 00:27:58,260 --> 00:27:59,261 Ed era viennese. 363 00:28:02,890 --> 00:28:04,975 Mio padre è stato un eroe… 364 00:28:07,102 --> 00:28:09,062 ma lottava per la parte sbagliata. 365 00:28:12,983 --> 00:28:15,986 Come ne uscirai? Dal tuo matrimonio. 366 00:28:17,529 --> 00:28:20,114 - Non ne uscirò. - Ma tu non la ami. 367 00:28:20,115 --> 00:28:21,533 Non me lo sono mai aspettato. 368 00:28:24,036 --> 00:28:25,287 Non come intendi tu. 369 00:28:27,122 --> 00:28:28,874 Non mi sono mai aspettato l'amore. 370 00:28:31,001 --> 00:28:32,794 Volevi parlare di questo? 371 00:28:35,339 --> 00:28:36,548 Mi è venuto il ciclo. 372 00:28:40,594 --> 00:28:41,720 Sia benedetto il frutto. 373 00:28:42,638 --> 00:28:44,972 - Mi prendi in giro? - Che c'è? 374 00:28:44,973 --> 00:28:48,976 Devi procurarmi degli assorbenti o qualcosa che possa far sparire. 375 00:28:48,977 --> 00:28:50,311 Non so cosa siano. 376 00:28:50,312 --> 00:28:54,566 Trova un modo, cazzo. Se le Zie lo scoprono, mi faranno sposare. 377 00:28:57,361 --> 00:29:01,155 Ho bisogno che mi porti via di qui. Ho chiuso. 378 00:29:01,156 --> 00:29:02,824 Non hai chiuso un bel niente. 379 00:29:04,701 --> 00:29:06,662 Non resterò qui per sempre. 380 00:29:07,704 --> 00:29:09,706 - Non erano i patti. - Non per sempre. 381 00:29:11,041 --> 00:29:14,043 - Finché non vinciamo. - Chiama June. Mi tirerà fuori. 382 00:29:14,044 --> 00:29:16,879 - Te l'ho detto, non so chi sia. - Com'è possibile? 383 00:29:16,880 --> 00:29:18,507 Sono io il tuo referente. 384 00:29:19,132 --> 00:29:21,468 E anch'io ne ho uno. Per me, questo è quanto. 385 00:29:23,261 --> 00:29:27,515 Senti, io voglio distruggere Gilead. 386 00:29:27,516 --> 00:29:31,478 C'è chi ha rischiato tutto per te perché dicevi di volere lo stesso. 387 00:29:33,438 --> 00:29:37,693 Allora, cosa vuoi, Daisy? 388 00:29:42,239 --> 00:29:45,157 È logico che abbiate meno responsabilità… 389 00:29:45,158 --> 00:29:46,410 Comandante Weston. 390 00:29:47,077 --> 00:29:50,371 - Scusate. Zia Lydia, benedetto il giorno. - Sì. 391 00:29:50,372 --> 00:29:51,831 Sotto il Suo occhio. 392 00:29:51,832 --> 00:29:54,835 Volevo parlarle della Perla che è stata presa. 393 00:29:56,420 --> 00:29:58,629 La nostra indagine è in corso. 394 00:29:58,630 --> 00:30:03,884 È venuta qui per un nuovo inizio. Mi sento responsabile per lei. 395 00:30:03,885 --> 00:30:08,098 La sua unica responsabilità è verso Dio e il Suo governo sulla Terra. 396 00:30:10,142 --> 00:30:12,435 Spero di vederla al nostro matrimonio, 397 00:30:12,436 --> 00:30:15,312 perché ha fatto un gran lavoro con le ragazze 398 00:30:15,313 --> 00:30:17,190 e deve pensare solo a questo. 399 00:30:19,693 --> 00:30:22,404 - Sia benedetto il frutto. - Possa il signore schiudere. 400 00:30:26,992 --> 00:30:28,618 Pensi che Becka stia bene? 401 00:30:29,828 --> 00:30:32,039 È una Prugna forte. Può farcela. 402 00:30:33,123 --> 00:30:34,290 Sì, hai ragione. 403 00:30:34,291 --> 00:30:37,668 - Sia benedetto il giorno. - Grazie per l'ospitalità. 404 00:30:37,669 --> 00:30:40,672 Avete organizzato una festa meravigliosa. 405 00:30:41,423 --> 00:30:43,383 Siamo tutti molto fieri di Becka. 406 00:30:43,967 --> 00:30:45,385 Dio ci ha benedetti. 407 00:30:46,178 --> 00:30:49,055 E so che devo congratularmi anche con voi. 408 00:30:49,056 --> 00:30:51,558 Ti sistemerò per bene al tuo appuntamento. 409 00:30:52,768 --> 00:30:53,852 Grazie, dottore. 410 00:30:54,770 --> 00:30:56,605 E rivedrò anche te, Agnes. 411 00:30:57,481 --> 00:31:00,400 Per controllare l'onlay. 412 00:31:05,572 --> 00:31:09,868 Avete visto del caviale? La sig.ra Grove sovracompensa sempre. 413 00:31:21,171 --> 00:31:22,464 Agnes! 414 00:31:24,049 --> 00:31:26,675 Bellissima festa, vero? 415 00:31:26,676 --> 00:31:30,387 Devi provare i rustici. Sono molto buoni. 416 00:31:30,388 --> 00:31:31,765 No, grazie, Zia Lydia. 417 00:31:32,516 --> 00:31:34,184 Ti stai divertendo, cara? 418 00:31:38,271 --> 00:31:41,233 Zia Vidala le avrà parlato della nostra conversazione. 419 00:31:42,692 --> 00:31:43,735 Con Hulda. 420 00:31:49,950 --> 00:31:51,243 Ha detto la verità. 421 00:31:54,162 --> 00:31:55,163 Ne sono sicura. 422 00:31:57,290 --> 00:32:00,210 Ne sono davvero certa, Zia Lydia. 423 00:32:09,010 --> 00:32:10,011 Agnes, 424 00:32:10,762 --> 00:32:12,513 quando sarai una donna sposata 425 00:32:12,514 --> 00:32:15,850 e molto potente dato a chi sei promessa, 426 00:32:15,851 --> 00:32:19,813 né tu né Hulda dovrete più andare dal dentista. 427 00:32:21,148 --> 00:32:24,442 I malvagi e i nemici del Signore periranno. 428 00:32:25,110 --> 00:32:28,154 - Svaniranno come fumo. - Ma Zia Lydia… 429 00:32:28,155 --> 00:32:31,825 Coloro che attendono il Signore rinnoveranno il loro vigore. 430 00:32:39,124 --> 00:32:43,712 Non avevo capito che mi stava dicendo che il dott. Grove l'avrebbe pagata. 431 00:33:04,149 --> 00:33:05,859 La sig.ra Mackenzie ti cerca. 432 00:33:08,695 --> 00:33:10,947 Può volare fin qui sulla sua scopa. 433 00:33:13,033 --> 00:33:14,409 Salgo tra un minuto. 434 00:33:19,039 --> 00:33:20,040 Aspetta. 435 00:33:20,999 --> 00:33:24,586 Vieni, presto. Sbrigati. Mettili nel mantello. 436 00:33:26,630 --> 00:33:27,923 Te l'ha detto Shu? 437 00:33:29,257 --> 00:33:31,258 A te e a chi altro? Alle Zie? 438 00:33:31,259 --> 00:33:32,886 No, non lo farebbe mai. 439 00:33:34,512 --> 00:33:36,014 Non si tradiscono gli amici. 440 00:33:37,098 --> 00:33:38,350 Non qui, almeno. 441 00:33:39,517 --> 00:33:42,354 Ma è la festa di fidanzamento della tua migliore amica 442 00:33:43,313 --> 00:33:44,481 e tu sei qui 443 00:33:45,941 --> 00:33:47,192 a nasconderti da lei. 444 00:33:50,111 --> 00:33:52,614 - Non capisci. - Sei innamorata di Garth. 445 00:33:55,909 --> 00:33:58,203 Non è per lui che non posso tornare su. 446 00:34:05,126 --> 00:34:07,128 Sto evitando il padre di Becka. 447 00:34:11,424 --> 00:34:12,926 Mi ha fatto delle cose. 448 00:34:18,598 --> 00:34:20,517 Cose che non doveva fare. 449 00:34:21,101 --> 00:34:26,064 - Mi dispiace per ciò che ti è successo. - Sei l'unica a cui posso dirlo. 450 00:34:28,275 --> 00:34:30,277 Non voglio sporcare nessun'altra. 451 00:34:31,820 --> 00:34:35,448 Non è colpa tua. Lo sai, vero? 452 00:34:36,533 --> 00:34:42,204 E se avesse visto in me la lussuria che provo per Garth, i miei desideri e… 453 00:34:42,205 --> 00:34:45,709 So che è più facile incolpare te stessa che lui. 454 00:34:48,086 --> 00:34:49,170 Ma ascoltami. 455 00:34:53,508 --> 00:34:56,678 Devi dirlo a Zia Lydia, ok? 456 00:34:58,013 --> 00:34:59,472 Verrò con te se hai paura. 457 00:35:03,351 --> 00:35:05,520 L'ho già fatto. 458 00:35:09,441 --> 00:35:10,567 E non solo io. 459 00:35:12,902 --> 00:35:14,696 E lei cosa farà? 460 00:35:25,540 --> 00:35:27,208 Grazie per avermelo detto. 461 00:35:37,260 --> 00:35:40,221 Non potevo sapere cosa avrebbe fatto Daisy. 462 00:35:41,723 --> 00:35:45,935 Come ho detto in precedenza, mai fidarsi di una Perla. 463 00:37:04,264 --> 00:37:06,266 Sottotitoli: Letizia Vaglia