1 00:00:01,001 --> 00:00:02,585 Στα προηγούμενα… 2 00:00:02,586 --> 00:00:05,213 Οι Θείες αποφασίζουν τους υποψήφιους. 3 00:00:05,214 --> 00:00:08,716 Δύο με τρεις μνηστήρες εκάστη. Μετά κατ' οίκον επισκέψεις, γάμοι. 4 00:00:08,717 --> 00:00:10,676 Μετά φυλακή για την υπόλοιπη ζωή μας. 5 00:00:10,677 --> 00:00:12,762 Επιτυχία στα ταίρια σου. 6 00:00:12,763 --> 00:00:14,472 Αυτός είναι ο Κυβερνήτης Γουέστον. 7 00:00:14,473 --> 00:00:17,517 - Αυτόν πρέπει να εντυπωσιάσεις. - Αυτοί είναι; 8 00:00:17,518 --> 00:00:19,185 - Είμαι ερωτευμένη. - Με ποιον; 9 00:00:19,186 --> 00:00:20,269 Τον Γκαρθ. 10 00:00:20,270 --> 00:00:23,105 Ο Κυβερνήτης Όλσον έχει παραθαλάσσιο σπίτι, 11 00:00:23,106 --> 00:00:25,775 μα ο Κυβερνήτης Πιρς έχει χάντικαπ 10 στο γκολφ. 12 00:00:25,776 --> 00:00:27,860 Άγκνες, ποιους έχεις; 13 00:00:27,861 --> 00:00:30,821 Τους Κυβερνήτες Πρίτσγκερ, Ράιλι και Γουέστον. 14 00:00:30,822 --> 00:00:32,865 Ο Γουέστον ελέγχει τους Οφθαλμούς. 15 00:00:32,866 --> 00:00:36,244 - Εσύ έχεις κάποιο ταίρι; - Τον Κυβερνήτη Τσέιπιν. 16 00:00:36,245 --> 00:00:37,370 Ποιος είναι; 17 00:00:37,371 --> 00:00:38,496 Ο Φύλακάς μου. 18 00:00:38,497 --> 00:00:41,207 - Μην τον παντρευτείς. - Δεν επιλέγω εγώ. 19 00:00:41,208 --> 00:00:43,084 Δεν θέλω να παντρευτώ κανέναν. 20 00:00:43,085 --> 00:00:44,585 Είναι ταίρι σου, έτσι; 21 00:00:44,586 --> 00:00:45,670 Ναι, αυτός είναι. 22 00:00:45,671 --> 00:00:47,838 Ερευνούν την επίθεση του Mayday. 23 00:00:47,839 --> 00:00:49,507 Άκουσα τον πατέρα μου το πρωί. 24 00:00:49,508 --> 00:00:53,135 Όχι! 25 00:00:53,136 --> 00:00:55,597 Έχω το πρώτο ραντεβού σήμερα με τον ράφτη. 26 00:00:56,098 --> 00:00:58,641 Σύντομα, ο μπαμπάς σου θα μου κάνει λεύκανση. 27 00:00:58,642 --> 00:01:01,102 Φταίτε κι εσείς, κορίτσια. 28 00:01:01,103 --> 00:01:03,689 Ντροπή σε όποια από εσάς βάζει σε πειρασμό άντρα. 29 00:01:05,649 --> 00:01:07,442 Πήγε καλά η επίσκεψη στην Μπέκα; 30 00:01:10,070 --> 00:01:14,824 Η Άγκνες είναι πολύ εντυπωσιακή. Θα ήθελες να με ρωτήσεις κάτι; 31 00:01:14,825 --> 00:01:19,538 Ελπίζω μόνο να φανώ αντάξια των προσδοκιών σας. 32 00:01:55,699 --> 00:01:57,242 Είχα έντονες φαντασιώσεις. 33 00:01:59,161 --> 00:02:01,246 Αυτό ήταν εφικτό ακόμα και στη Γαλαάδ. 34 00:02:02,414 --> 00:02:05,667 Η μόνη διαφορά εδώ ήταν ότι εγώ πίστευα πως ο Θεός το γνώριζε 35 00:02:06,168 --> 00:02:07,169 και με κατέκρινε. 36 00:02:35,739 --> 00:02:37,699 Η Μπέκα θα παντρευόταν τον Γκαρθ. 37 00:02:38,950 --> 00:02:42,078 Δεν έπρεπε να το μάθω ακόμα, μα της ξέφυγε της Πόλα, 38 00:02:42,079 --> 00:02:43,747 και το έμαθα πριν από τις άλλες. 39 00:02:45,707 --> 00:02:49,795 Όταν το πρωτοάκουσα, το στήθος μου άρχισε να καίει σαν να κατάπινα καυτό κερί. 40 00:02:50,921 --> 00:02:53,423 Σαν να με έγδερναν από μέσα. 41 00:02:54,883 --> 00:02:56,259 Μάλλον αυτό συνέβαινε. 42 00:03:05,060 --> 00:03:09,106 Μα δεν μπορούσα να θυμώσω με την Μπέκα. Δεν είχε επιλογή. 43 00:03:10,607 --> 00:03:11,775 Καμιά μας δεν είχε. 44 00:03:15,237 --> 00:03:16,612 Αυτό είναι. 45 00:03:16,613 --> 00:03:17,906 Δόξα τω Θεώ. 46 00:03:18,490 --> 00:03:21,201 Καλώς ήρθατε στον αρραβώνα μου. Δοξασμένο το έλεός Του. 47 00:03:21,785 --> 00:03:23,370 Υπέροχα. 48 00:03:24,871 --> 00:03:27,541 Πρέπει να κολλήσω το πιάτο πριν τον γάμο. 49 00:03:28,125 --> 00:03:32,294 Το κολλημένο πιάτο είναι πιο πολύτιμο, γιατί επισκευάστηκε με αγάπη. 50 00:03:32,295 --> 00:03:35,048 Καταστροφή και ανάσταση. 51 00:03:36,550 --> 00:03:38,885 Συγχαρητήρια για τον αρραβώνα σου, γλυκιά μου. 52 00:03:40,679 --> 00:03:42,556 Εντάξει. Ώρα για φωτογραφία. 53 00:03:43,390 --> 00:03:44,807 - Ελάτε. - Σειρά μου. 54 00:03:44,808 --> 00:03:46,351 Ναι, εκεί πέρα. 55 00:03:47,018 --> 00:03:48,728 - Εδώ μέσα. Εδώ. - Ναι. 56 00:03:49,396 --> 00:03:50,646 Είσαι όμορφη. 57 00:03:50,647 --> 00:03:53,358 Θα παντρευόμουν ως εξημερωμένη γυναίκα. 58 00:03:54,651 --> 00:03:56,194 Όπως ήθελε ο Θεός. 59 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 Όπως περίμενε ο σύζυγός μου. 60 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Ευλογημένη μέρα. 61 00:04:19,217 --> 00:04:20,302 Και συγχαρητήρια. 62 00:04:24,556 --> 00:04:25,557 Για τον αρραβώνα. 63 00:04:27,225 --> 00:04:28,226 Ευχαριστώ. 64 00:04:30,187 --> 00:04:31,229 Επίσης. 65 00:04:33,565 --> 00:04:34,566 Μας ευλόγησε. 66 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 Ευλογημένη μέρα. 67 00:05:05,680 --> 00:05:08,391 - Ευλογημένη μέρα. Ποιον πήρατε; - Ησυχία. 68 00:05:09,768 --> 00:05:11,728 Ελάτε, κορίτσια. Πάμε μέσα. 69 00:05:12,646 --> 00:05:14,022 Δόξα τω Θεώ, κορίτσια. 70 00:05:18,235 --> 00:05:20,153 Δεν θα πας με την Άγκνες σήμερα. 71 00:05:21,071 --> 00:05:24,824 - Τι; Γιατί; - Η περιέργεια είναι του διαβόλου. 72 00:05:24,825 --> 00:05:26,326 Θα πας στο τέλος του διαδρόμου. 73 00:05:29,538 --> 00:05:32,666 Κι εσύ, Σωμανίτις. Πηγαίνετε και οι δύο. 74 00:05:37,546 --> 00:05:41,007 - Γιατί έχουμε μπλέξει; - Μάθημα σεξουαλικής επαφής. Μάλλον. 75 00:05:42,467 --> 00:05:46,096 Είναι μόνο για επιλέξιμες, μα σίγουρα εσύ τα ξέρεις αυτά. 76 00:05:46,888 --> 00:05:47,889 Ναι. 77 00:05:48,431 --> 00:05:51,393 Ξέρω από σεξουαλικές επαφές. Δεν χρειάζεται να σου τα πω. 78 00:05:52,477 --> 00:05:54,312 Εσύ τα ξέρεις όλα. 79 00:05:57,774 --> 00:06:01,653 Ξέρεις τι έπαθε η Τάλια, η Μαργαριταρένια που πήραν οι Οφθαλμοί; 80 00:06:02,404 --> 00:06:03,530 Δεν θα γυρίσει. 81 00:06:05,657 --> 00:06:07,951 Κι αν δεν έκανε κάτι κακό; 82 00:06:09,411 --> 00:06:11,955 Αν την πήραν οι Οφθαλμοί, τότε κάτι έκανε. 83 00:06:13,498 --> 00:06:16,042 Έλα, έχουμε να πάμε σ' ένα άθλιο μάθημα. 84 00:06:21,590 --> 00:06:25,343 Περιμέναμε τόσο καιρό να μάθουμε για τα μυστήρια της ζωής, 85 00:06:26,094 --> 00:06:27,387 τα μυστήρια του γάμου. 86 00:06:28,680 --> 00:06:31,558 Τι θα γινόταν όταν θα κοιμόμασταν με τους άντρες μας; 87 00:06:32,392 --> 00:06:36,646 Κύριε, Σε παρακαλώ, κράτα το μυαλό των κοριτσιών καθαρό από την αμαρτία. 88 00:06:37,188 --> 00:06:39,940 Η διδασκαλία της δημιουργίας είναι λεπτή οδός, 89 00:06:39,941 --> 00:06:41,943 και θα πάμε μόνο όπου επιθυμείς. 90 00:06:42,652 --> 00:06:44,863 - Αμήν. - Αμήν. 91 00:06:47,532 --> 00:06:52,037 Το ιερό σκεύος του Θεού. Εκάστη έχει ένα. 92 00:06:53,121 --> 00:06:57,291 Εδώ θα μεγαλώσει το μωρό σας, μα μόνο αν είστε θεοσεβούμενες 93 00:06:57,292 --> 00:06:59,252 και σας ευλογήσει με ένα παιδί. 94 00:07:00,629 --> 00:07:04,632 Τη νύχτα του γάμου σας, όταν έρθει η ώρα να επιχειρήσετε να δημιουργήσετε νέα ζωή, 95 00:07:04,633 --> 00:07:07,969 ο σύζυγός σας θα καθοδηγεί κι εσείς θα ακολουθείτε. 96 00:07:09,137 --> 00:07:11,556 Αρκεί να μείνετε πράες και σεβαστικές. 97 00:07:12,682 --> 00:07:16,770 Ο σύζυγός σας θα σας καθοδηγεί στα συζυγικά σας καθήκοντα, όπως σε όλα. 98 00:07:17,896 --> 00:07:19,439 Η Προς Εφεσίους επιστολή λέει 99 00:07:20,482 --> 00:07:24,110 "Γυναίκες, να υπακούτε τους άνδρες σας σε όλα, 100 00:07:24,778 --> 00:07:26,071 όπως τον Κύριο". 101 00:07:29,699 --> 00:07:32,577 Περνάμε στην εγκυμοσύνη και την προγεννητική διατροφή. 102 00:07:33,745 --> 00:07:36,790 Η εκπαίδευσή μας έμεινε ανεπαρκής. 103 00:08:11,950 --> 00:08:13,409 Γιατί αργείς τόσο; 104 00:08:13,410 --> 00:08:14,577 Τελειώνω. 105 00:08:17,038 --> 00:08:18,039 Τι είναι εκεί μέσα; 106 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 Εσύ; 107 00:08:24,129 --> 00:08:25,755 Δεν είναι δίκαιο. 108 00:08:26,423 --> 00:08:30,384 Κι η Μαργαριταρένια έχει περίοδο πρώτη; Γιατί μου το κάνει αυτό ο Θεός; 109 00:08:30,385 --> 00:08:31,593 Μην το πεις σε κανέναν. 110 00:08:31,594 --> 00:08:34,304 Εγώ τρώω βιολογικά λαχανικά και πίνω καθαρό νερό. 111 00:08:34,305 --> 00:08:37,267 Εσύ μεγάλωσες στα σκουπίδια. 112 00:08:38,184 --> 00:08:39,476 Τι κάνεις; 113 00:08:39,477 --> 00:08:42,856 - Δείξ' το για να χτυπήσεις την καμπάνα. - Δεν μπορώ. 114 00:08:43,481 --> 00:08:46,191 - Θα με παντρέψουν. - Φυσικά. 115 00:08:46,192 --> 00:08:49,069 Γιατί νομίζεις ότι είσαι εδώ, Ντέιζι, στη γη; 116 00:08:49,070 --> 00:08:51,823 Σωμανίτις, μην το πεις σε κανέναν. 117 00:08:53,616 --> 00:08:54,617 Σωμανίτις… 118 00:09:02,292 --> 00:09:04,836 Πότε θα κάνει ανακοινώσεις η θεία Λίντια; 119 00:09:11,760 --> 00:09:12,761 Είσαι καλά; 120 00:09:14,721 --> 00:09:16,222 Ναι, γιατί να μην είμαι; 121 00:09:18,516 --> 00:09:20,310 Απογοητεύτηκες με τον αρραβώνα σου; 122 00:09:26,232 --> 00:09:27,233 Καλός είναι. 123 00:09:29,319 --> 00:09:31,279 Καλά ήταν. Είπε να πάρουμε σκύλο. 124 00:09:49,547 --> 00:09:50,590 Τι έγινε; 125 00:09:56,346 --> 00:09:58,348 Είχα καθαρισμό με τον δρα Γκρόουβ. 126 00:10:02,477 --> 00:10:04,229 - Ξέχνα το. - Όχι, τι έγινε; 127 00:10:05,438 --> 00:10:08,899 - Χούλδα, πες μου, σε παρακαλώ. - Δεν θα πεις τίποτα; 128 00:10:08,900 --> 00:10:10,235 Το υπόσχομαι. 129 00:10:17,325 --> 00:10:18,743 Πήρε το χέρι μου… 130 00:10:20,537 --> 00:10:21,663 και… 131 00:10:23,331 --> 00:10:25,333 το πίεσε πάνω στο σώμα του. 132 00:10:28,753 --> 00:10:30,964 Αλλά δεν… Δεν ήξερα τι να κάνω. 133 00:10:34,050 --> 00:10:38,762 Πρόδωσα τη σάρκα και τον λόγο Του, και θα καίγομαι στην κόλαση για πάντα. 134 00:10:38,763 --> 00:10:42,350 - Πρέπει να το πεις στις Θείες. - Όχι, αμάρτησα. 135 00:10:44,102 --> 00:10:45,228 Τον έβαλα σε πειρασμό. 136 00:10:45,812 --> 00:10:48,730 Εγώ φταίω. Τον δελέασα. Τον παγίδευσα με το σώμα μου. 137 00:10:48,731 --> 00:10:51,109 - Παγίδευσα τον μπαμπά της Μπέκα. - Κακώς το έκανε. 138 00:10:52,861 --> 00:10:56,280 Μόνο ο άντρας σου επιτρέπεται. Να το πεις στις Θείες. 139 00:10:56,281 --> 00:10:58,324 - Θα σε βοηθήσουν. - Όχι, δεν μπορώ. 140 00:10:59,117 --> 00:11:00,909 - Θα φρικάρουν. - Θα βοηθήσουν. 141 00:11:00,910 --> 00:11:02,745 Όλοι θα το μάθουν. 142 00:11:05,290 --> 00:11:08,877 Να είσαι δυνατή και θαρραλέα. Μη φοβάσαι, γιατί ο Θεός είναι μαζί σου. 143 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 Είμαι μαζί σου, Χούλδα. 144 00:11:23,474 --> 00:11:25,768 Θα θεωρείς ότι φέρθηκα μαλακισμένα. 145 00:11:26,644 --> 00:11:30,689 Έλεγα στον εαυτό μου ότι δεν ήμουν σίγουρη τι μου είχε κάνει ο δρ Γκρόουβ, 146 00:11:30,690 --> 00:11:32,734 οπότε έπρεπε να μιλήσει η Χούλδα. 147 00:11:35,236 --> 00:11:38,114 Ως τότε, μπορούσα να λέω ψέματα στον εαυτό μου. 148 00:11:46,539 --> 00:11:50,709 Άγκνες! Άγκνες, βοήθησέ με! 149 00:11:50,710 --> 00:11:52,253 Γκαρθ, βοήθησέ τη. 150 00:11:53,671 --> 00:11:54,923 Πρέπει να τη βοηθήσω. 151 00:11:56,174 --> 00:11:57,424 Άγκνες! 152 00:11:57,425 --> 00:11:58,801 Πρέπει να τη βοηθήσω! 153 00:12:05,058 --> 00:12:06,975 Ευλόγησέ μας, Κύριε, 154 00:12:06,976 --> 00:12:10,313 και τα δώρα Σου που θα λάβουμε από την αφθονία Σου. 155 00:12:10,939 --> 00:12:13,148 Ευλογημένος ο καρπός, κορίτσια. 156 00:12:13,149 --> 00:12:14,692 Ο Κύριος να δώσει. 157 00:12:18,029 --> 00:12:21,907 Όταν μπήκατε για πρώτη φορά σ' αυτό το ίδρυμα, 158 00:12:21,908 --> 00:12:24,409 - είχατε έναν στόχο στο μυαλό… - Τι είναι αυτό; 159 00:12:24,410 --> 00:12:27,663 …να σας προετοιμάσουμε για το αύριο, 160 00:12:27,664 --> 00:12:31,668 για τον γάμο, τη μητρότητα, για να υπηρετείτε τον Θεό. 161 00:12:32,418 --> 00:12:35,587 Σήμερα χαιρόμαστε με τις κόρες της Γαλαάδ 162 00:12:35,588 --> 00:12:37,882 που έκαναν αυτό το πρώτο βήμα. 163 00:12:38,758 --> 00:12:42,428 Ευλογημένη η Κόνστανς Γουίκαμ, που θα παντρευτεί τον Κυβερνήτη Μουρ. 164 00:12:44,889 --> 00:12:49,393 Η Ιωσαβεέ, που θα παντρευτεί τον Κυβερνήτη Κόλντγουελ. 165 00:12:49,394 --> 00:12:50,561 Δόξα τω Θεώ! 166 00:12:51,479 --> 00:12:53,522 Ευλογημένη η Ρεβέκκα Γκρόουβ, 167 00:12:53,523 --> 00:12:56,401 που θα παντρευτεί τον μέλλοντα Κυβερνήτη Τσέιπιν. 168 00:12:59,654 --> 00:13:03,532 Η Μίριαμ Ντόσον, που θα παντρευτεί τον Κυβερνήτη Λούις. 169 00:13:03,533 --> 00:13:04,742 Τον Κυβερνήτη Κόλινς. 170 00:13:06,369 --> 00:13:10,372 Η Χούλδα Μαρί Έντουαρντσον, που θα παντρευτεί τον Κυβερνήτη Τόμας. 171 00:13:10,373 --> 00:13:11,791 Δόξα τω Θεώ, Χούλδα. 172 00:13:15,295 --> 00:13:20,340 Ευλογημένη η Άγκνες Μακένζι, που θα παντρευτεί τον Κυβερνήτη Γουέστον, 173 00:13:20,341 --> 00:13:24,554 έναν άντρα που επέλεξε ο Θεός να ηγείται και να προστατεύει. 174 00:13:26,889 --> 00:13:32,312 Συγχαρητήρια για τους αρραβώνες σας. Ο Κύριος να σας ευλογεί και να σας φυλάει. 175 00:13:32,895 --> 00:13:34,313 Αμήν. 176 00:13:34,314 --> 00:13:36,065 Δοξασμένο το όνομά Του. 177 00:13:37,567 --> 00:13:38,735 Αρραβωνιαστήκατε όλες. 178 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 Τα καταφέραμε. 179 00:13:47,368 --> 00:13:49,245 Πήγες στο σπίτι του διοικητή Τόμας; 180 00:13:50,371 --> 00:13:51,372 Ναι. 181 00:13:52,331 --> 00:13:53,499 Είναι μεγάλο; 182 00:13:54,208 --> 00:13:55,960 Η Πόλα θα απολαμβάνει τις ετοιμασίες. 183 00:13:57,587 --> 00:13:58,629 Ναι. 184 00:14:00,173 --> 00:14:03,342 Η μαμά μου είπε ότι ο πατέρας του Τσέιπιν ήταν σημαντικός Κυβερνήτης. 185 00:14:03,926 --> 00:14:07,220 Η καταγωγή μετράει, μάλλον. Φτηνά τη γλίτωσες. 186 00:14:07,221 --> 00:14:08,306 Με άφησαν να αποφασίσω. 187 00:14:10,224 --> 00:14:11,225 Διάλεξα τον Γκαρθ. 188 00:14:12,477 --> 00:14:13,478 Τον Γκαρθ; 189 00:14:15,480 --> 00:14:18,608 Τον Φύλακα Τσέιπιν. Είναι αρραβωνιαστικός μου πλέον. 190 00:14:19,442 --> 00:14:20,901 Συγχαρητήρια. 191 00:14:20,902 --> 00:14:23,029 Πρέπει να κάθεται μαζί μας η Μαργαριταρένια; 192 00:14:24,030 --> 00:14:25,322 Είναι φίλη μου. 193 00:14:25,323 --> 00:14:27,742 Γιατί είστε όλες τόσο εύθικτες; 194 00:14:28,826 --> 00:14:33,414 Σήμερα πρέπει να περάσουμε καλά. Δεν γίνεται απλώς να περάσουμε καλά; 195 00:14:36,459 --> 00:14:39,712 - Ποια θα κάνει το πρώτο πάρτι αρραβώνων; - Εγώ. 196 00:14:40,922 --> 00:14:42,799 Οι προσκλήσεις θα παραδοθούν σήμερα. 197 00:14:43,633 --> 00:14:45,968 Πρώτο πάρτι της σεζόν. Ωραία. 198 00:15:06,239 --> 00:15:07,823 Πολύ λιγωτική. 199 00:15:07,824 --> 00:15:11,119 Δοκίμασες επτά τούρτες και δεν σου άρεσε ούτε μπουκιά. 200 00:15:12,453 --> 00:15:16,582 Η δοκιμή ήταν παραχώρηση, Άγκνες. Κυβερνήτη, τι λέτε εσείς; 201 00:15:18,042 --> 00:15:22,546 Εμένα μου αρέσουν όλες, αλλά είμαι λίγο γλυκατζής. 202 00:15:22,547 --> 00:15:24,966 Μετά χαράς να συνεχίσω να δοκιμάζω. 203 00:15:29,554 --> 00:15:31,430 Βάλε στην άκρη τη σαντιγί. 204 00:15:34,809 --> 00:15:37,395 Ρίξε μια ματιά στα λουλούδια. 205 00:15:39,355 --> 00:15:41,190 Ελπίζω να σου αρέσουν περισσότερο. 206 00:15:45,278 --> 00:15:47,989 Αν δεν σου αρέσει καμιά τούρτα, θα βρούμε κάτι άλλο. 207 00:15:50,074 --> 00:15:53,786 - Ό,τι διάλεξε η κα Μακένζι είναι μια χαρά. - Όχι, είναι ο δικός σου γάμος. 208 00:15:54,871 --> 00:15:58,249 Θέλω να περάσεις καλά, ειδικά στην τούρτα. 209 00:15:59,417 --> 00:16:02,503 Ο χαιρετισμός ακούγεται βασανιστήριο, μα… 210 00:16:06,716 --> 00:16:07,717 Άγκνες… 211 00:16:11,053 --> 00:16:13,347 Ανυπομονώ για το κοινό μας μέλλον. 212 00:16:14,348 --> 00:16:17,476 Ήλπιζα ότι ο ενθουσιασμός μου θα είναι μεταδοτικός. 213 00:16:19,604 --> 00:16:24,357 Πρόσκληση στο πάρτι αρραβώνων της Μπέκα, το πρώτο της σεζόν. 214 00:16:24,358 --> 00:16:26,944 Κάποια ήταν προετοιμασμένη. Διάλεξες κάτι; 215 00:16:34,744 --> 00:16:36,204 Αυτό είναι πολύ όμορφο. 216 00:16:39,957 --> 00:16:44,544 Κρίνα κάλλα, ναι. Να σε παροτρύνω να ξανασκεφτείς τις νεραγκούλες; 217 00:16:44,545 --> 00:16:45,795 Είναι πολύ κομψές. 218 00:16:45,796 --> 00:16:48,216 Δεν θέλω να τις ξανασκεφτώ, Πόλα. 219 00:16:50,551 --> 00:16:52,094 Νομίζω ότι η Άγκνες επέλεξε. 220 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 Υπέροχα. 221 00:16:57,350 --> 00:16:58,893 Κρίνα κάλλα, λοιπόν. 222 00:17:06,400 --> 00:17:07,818 Συγχαρητήρια για τον Γουέστον. 223 00:17:09,570 --> 00:17:10,571 Ευχαριστώ. 224 00:17:11,322 --> 00:17:12,323 Και σ' εσένα. 225 00:17:13,491 --> 00:17:15,826 Η Μάρθα μου λέει ότι είναι από τις καλές αποικίες. 226 00:17:16,452 --> 00:17:18,411 Γεωργική, όχι τοξικά απόβλητα. 227 00:17:18,412 --> 00:17:21,415 Μα η μητέρα μου δεν βγαίνει από το δωμάτιο. 228 00:17:21,958 --> 00:17:26,045 Άγκνες, η θεία Βιντάλα θέλει να σε δει στο γραφείο της θείας Λίντια. Από δω. 229 00:17:44,897 --> 00:17:46,148 Κάθισε, Άγκνες. 230 00:17:50,403 --> 00:17:52,779 Ξέρω ότι σου μίλησε η Χούλδα και κακολόγησε 231 00:17:52,780 --> 00:17:55,616 έναν εξέχοντα άντρα της κοινότητάς μας. 232 00:17:56,867 --> 00:18:01,830 Μετά την κουβέντα μας, κατάλαβε ότι ήταν μπερδεμένη 233 00:18:01,831 --> 00:18:04,333 κι ότι έφταιγε η δική της νοσηρή φαντασία. 234 00:18:07,253 --> 00:18:11,798 Θέλω να βεβαιωθώ ότι αυτό το συμβάν παρερμηνείας 235 00:18:11,799 --> 00:18:13,426 δεν θα βγει από αυτό το δωμάτιο. 236 00:18:15,886 --> 00:18:19,223 Μη θέσουμε σε κίνδυνο τον αρραβώνα της. 237 00:18:19,807 --> 00:18:23,686 Έκανε λάθος. Ας μην το ξανασυζητήσουμε. 238 00:18:25,605 --> 00:18:26,814 Συμφωνείς; 239 00:18:29,775 --> 00:18:31,819 Ναι, θεία Βιντάλα. 240 00:18:33,529 --> 00:18:35,531 Τώρα σίγουρα με θεωρείς μαλακισμένη. 241 00:18:36,782 --> 00:18:40,035 Είχα στείλει τη Χούλδα στο ορυχείο σαν καναρίνι, 242 00:18:40,036 --> 00:18:43,664 και όταν την είδα να πασχίζει ν' ανασάνει, έτρεξα προς την έξοδο. 243 00:18:45,541 --> 00:18:48,502 Μην ανησυχείς. Κι εγώ θεωρώ ότι είμαι μαλακισμένη. 244 00:18:57,762 --> 00:19:00,430 Άγκνες; Άγκνες, λυπάμαι πολύ. 245 00:19:00,431 --> 00:19:03,601 - Ήμουν μπερδεμένη. Συγγνώμη, Άγκνες. - Χούλδα. Άκου. 246 00:19:04,977 --> 00:19:07,480 Έχεις τόσα πολλά να περιμένεις. 247 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Σκέψου τον αρραβώνα σου. 248 00:19:20,159 --> 00:19:22,495 Θα ζήσεις μια υπέροχη ζωή, Χούλδα. 249 00:19:25,873 --> 00:19:26,874 Το πιστεύω. 250 00:19:29,752 --> 00:19:30,753 Αλήθεια; 251 00:19:45,851 --> 00:19:47,019 Θεία Γκαμπάνα; 252 00:19:47,603 --> 00:19:50,231 - Ναι, Κόνστανς; - Δεν βρίσκω το κέντημά μου. 253 00:19:50,856 --> 00:19:53,442 - Τι ήταν; - Μια πιάστρα με αστέρια και φεγγάρια. 254 00:19:54,860 --> 00:19:56,194 Σίγουρα θα βρεθεί. 255 00:19:56,195 --> 00:20:00,198 Γιατί δεν χρησιμοποιείς τον αργαλειό; Ξεκίνα με μερικά σουπλά. 256 00:20:00,199 --> 00:20:01,325 Ναι, θεία Γκαμπάνα. 257 00:20:16,215 --> 00:20:20,428 Ξέρω ότι το έκλεψες από την Κόνστανς. Πρέπει να το επιστρέψεις. 258 00:20:21,095 --> 00:20:23,514 Πίστεψέ με, δεν θα το ήθελε πίσω τώρα. 259 00:20:25,057 --> 00:20:27,059 Πόσο ακόμα θα το κρύβεις από τις Θείες; 260 00:20:27,768 --> 00:20:28,853 Τι σε νοιάζει; 261 00:20:30,020 --> 00:20:33,441 Θέλεις να είσαι η τελευταία στην προεφηβεία; 262 00:20:38,863 --> 00:20:39,947 Έχω κάνει τα πάντα. 263 00:20:41,031 --> 00:20:42,700 Ό,τι έπρεπε να κάνω. 264 00:20:45,161 --> 00:20:47,705 Και θα πεθάνω γέρικο, ξεραμένο δαμάσκηνο. 265 00:20:48,414 --> 00:20:49,457 Δεν πρόκειται. 266 00:20:51,208 --> 00:20:52,376 Έτσι το είπα. 267 00:20:55,004 --> 00:20:58,132 Κάθε μέρα, η μαμά μου ρωτάει αν ένιωσα καμιά κράμπα. 268 00:20:59,216 --> 00:21:01,469 Κανέναν σπασμό. 269 00:21:03,429 --> 00:21:08,892 Είδα να έρχεται στις φίλες μου, και το έπαιζα χαρούμενη, και τώρα εσένα. 270 00:21:08,893 --> 00:21:11,187 Δεν χρειάζεται να το παίζεις χαρούμενη για μένα. 271 00:21:12,313 --> 00:21:13,773 Εγώ δεν χαίρομαι. 272 00:21:14,732 --> 00:21:17,234 Μια Μαργαριταρένια θα παντρευτεί πριν από μένα. 273 00:21:18,068 --> 00:21:21,197 - Είναι εξευτελιστικό. - Όχι αν δεν το μάθουν ποτέ. 274 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 Δεν θα μπορείς να το κρύβεις για πάντα. Τυχερή τσούλα. 275 00:21:28,537 --> 00:21:30,289 Δεν θα απογοητεύσω τους γονείς μου. 276 00:21:34,502 --> 00:21:37,712 Ο μικρός μου αδερφός ήταν στους 68 από τη Νύχτα των Δακρύων. 277 00:21:37,713 --> 00:21:39,214 Τη Φυγή των Αγγέλων; 278 00:21:39,215 --> 00:21:42,468 Η μητέρα μου έχει μια φωτογραφία του σ' ένα μενταγιόν στον λαιμό της. 279 00:21:45,221 --> 00:21:49,809 Δεν γίνεται να 'μαι στείρα. Δεν γίνεται. Δεν της αξίζει αυτό. 280 00:21:53,979 --> 00:21:55,564 Λυπάμαι πολύ, Σωμανίτις. 281 00:21:58,067 --> 00:21:59,360 Μπορείς να με λες Σω. 282 00:22:03,447 --> 00:22:04,448 Ωραία. 283 00:22:13,666 --> 00:22:14,834 Λοιπόν… 284 00:22:17,670 --> 00:22:19,004 θες να μάθεις για το σεξ; 285 00:22:21,966 --> 00:22:25,802 Ναι, θέλω. Πες τα μου όλα. 286 00:22:25,803 --> 00:22:29,348 Το όλα είναι πολλά σ' αυτήν την περίπτωση, μα… 287 00:22:30,015 --> 00:22:31,474 Οι άντρες έχουν πέος, 288 00:22:31,475 --> 00:22:35,479 και σκληραίνει όταν διεγείρονται, όταν ερεθίζονται. 289 00:22:36,188 --> 00:22:40,650 Όταν είναι σκληρό, μπορούν να το βάλουν στον κόλπο της γυναίκας σαν ράβδο, 290 00:22:40,651 --> 00:22:42,945 και στο τέλος βγαίνει ένα υγρό. 291 00:22:44,697 --> 00:22:48,032 Βασικά, μικροσκοπικά κύτταρα βρίσκονται στο υγρό, 292 00:22:48,033 --> 00:22:52,788 και ενίοτε κολυμπούν μέσα στη γυναίκα και γονιμοποιούν ένα ωάριο. 293 00:22:54,164 --> 00:22:56,959 Έτσι γίνονται τα μωρά. 294 00:22:59,461 --> 00:23:03,299 Φοβερό. Αλήθεια τώρα. 295 00:23:07,970 --> 00:23:09,096 Κολυμπούν; 296 00:23:09,972 --> 00:23:11,265 Σάρκινη ράβδος; 297 00:23:11,932 --> 00:23:14,226 Θα με περνάς για πολύ ηλίθια. 298 00:23:18,314 --> 00:23:19,523 Κολυμπάνε; 299 00:23:38,500 --> 00:23:40,752 Ήρθατε από το Γουεστμίνστερ; 300 00:23:40,753 --> 00:23:42,379 - Μας κολακεύετε. - Ευχαριστώ. 301 00:23:45,758 --> 00:23:48,552 - Πάω να φρεσκαριστώ. - Πήγαινε, θα σε προλάβω. 302 00:23:50,554 --> 00:23:51,680 Ο μπαμπάς του Γκαρθ; 303 00:23:53,307 --> 00:23:54,515 Τι του συνέβη; 304 00:23:54,516 --> 00:23:56,768 Ηγήθηκε της μάχης για τη Βοστόνη, είπε η Ρόζα. 305 00:23:56,769 --> 00:23:59,438 Θα είχαν χάσει μια μέρα νωρίτερα χωρίς εκείνον. 306 00:24:02,775 --> 00:24:06,278 - Δεν έχουν Μάρθες γι' αυτό; - Έχω δει μόνο δύο. 307 00:24:06,946 --> 00:24:09,907 Δεν χρειάζεσαι Μάρθες σε τόσο μικρό σπίτι. 308 00:24:19,291 --> 00:24:22,002 Γεια σου, γλυκιά μου. Η Μπέκα περνάει καλά; 309 00:24:22,586 --> 00:24:25,506 Δεν ξέρω. Δεν της έχω μιλήσει ακόμα. 310 00:24:26,090 --> 00:24:28,133 Σύντομα θα κάνουμε το δικό σου πάρτι. 311 00:24:29,718 --> 00:24:31,261 Χαίρεσαι γι' αυτό; 312 00:24:32,471 --> 00:24:33,764 Χαίρομαι, αν χαίρεσαι εσύ. 313 00:24:41,939 --> 00:24:42,940 Είστε όλες τόσο νέες. 314 00:24:46,485 --> 00:24:49,238 Μα είναι λογικό να γίνεται έτσι, με τόσο λίγες γεννήσεις. 315 00:24:50,489 --> 00:24:52,741 Οι κοινωνικές νόρμες αλλάζουν. 316 00:24:54,952 --> 00:24:56,370 Ακολουθείς την επιστήμη. 317 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Συμπαθείς τον Γουέστον; 318 00:25:06,130 --> 00:25:07,589 Είναι η σωστή επιλογή, νομίζω. 319 00:25:08,215 --> 00:25:10,675 Κι η μητέρα σου χαίρεται που οργανώνει τον γάμο. 320 00:25:10,676 --> 00:25:12,344 Της αρέσει να οργανώνει. 321 00:25:12,970 --> 00:25:15,305 Ήδη πιέζει να βρει Θεραπαινίδα. 322 00:25:20,894 --> 00:25:23,397 Ξέρεις πώς κάνει όταν της μπαίνουν ιδέες. 323 00:25:25,524 --> 00:25:27,276 Όλα θα πάνε καλά, μπαμπά. 324 00:25:29,820 --> 00:25:32,114 Πήγαινε να διασκεδάσεις στο πάρτι. 325 00:25:33,323 --> 00:25:35,743 Μην το χάνεις με έναν γκρινιάρη γέρο. 326 00:25:43,125 --> 00:25:44,168 Η Πένι είναι εδώ. 327 00:25:46,170 --> 00:25:49,047 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Γεια. 328 00:25:49,048 --> 00:25:51,592 - Πώς νιώθεις; - Προσευχόμασταν όλες για σένα. 329 00:25:52,426 --> 00:25:53,427 Πολύ ευγενικό. 330 00:25:54,094 --> 00:25:55,721 Είμαι πολύ κουρασμένη. 331 00:25:56,764 --> 00:25:58,515 Ο Μάικλ φέρνει το αμάξι. 332 00:25:59,099 --> 00:26:00,184 Φεύγεις κιόλας; 333 00:26:02,186 --> 00:26:03,729 Θα σε δω σύντομα, ελπίζω. 334 00:26:10,652 --> 00:26:12,404 Νομίζω ότι δεν έχει λουστεί. 335 00:26:18,786 --> 00:26:19,953 Ευλογημένη μέρα. 336 00:26:20,704 --> 00:26:21,955 Γεια. 337 00:26:22,623 --> 00:26:24,248 Τι νέα; 338 00:26:24,249 --> 00:26:25,750 Τίποτα. 339 00:26:25,751 --> 00:26:29,046 Αυτό το σπίτι έχει μέτρια αύρα. Δεν ήταν για πάρτι. 340 00:26:30,339 --> 00:26:32,132 Χούλδα, τι χρώματα διάλεξες; 341 00:26:32,966 --> 00:26:37,429 - Δεν έχω αποφασίσει ακόμα. - Εγώ θα έχω μέντα και ροζ, οπότε όχι αυτά. 342 00:26:38,472 --> 00:26:42,017 - Πάμε να συγχαρούμε το ζευγάρι. - Εμείς τους συγχαρήκαμε ήδη. 343 00:26:42,726 --> 00:26:45,771 Έλα. Μπορείς να διαλέξεις κίτρινο και μπλε. 344 00:26:46,396 --> 00:26:48,815 Χαιρόμαστε πολύ για σένα. Συγχαρητήρια, Μπέκα. 345 00:26:48,816 --> 00:26:50,192 - Καλή διασκέδαση. - Γεια. 346 00:26:57,116 --> 00:26:58,492 Συγχαρητήρια. 347 00:26:59,326 --> 00:27:01,453 Είθε ο Κύριος να φωτίσει την ένωσή σας. 348 00:27:02,412 --> 00:27:03,413 Ευχαριστούμε. 349 00:27:04,373 --> 00:27:07,459 - Ευχαριστώ. - Σας εύχομαι κάθε ευτυχία, ειλικρινά. 350 00:27:10,337 --> 00:27:11,712 Τον πας λίγο έξω; 351 00:27:11,713 --> 00:27:13,298 - Χρειάζεται καθαρό αέρα. - Φυσικά. 352 00:27:14,466 --> 00:27:16,175 Κυρία, θέλετε να βοηθήσω; 353 00:27:16,176 --> 00:27:17,761 Ναι, αν μπορείς. 354 00:27:40,450 --> 00:27:41,535 Δεν καταλαβαίνει. 355 00:27:42,536 --> 00:27:44,913 - Τι του συνέβη; - Τον δηλητηρίασαν. 356 00:27:45,581 --> 00:27:47,541 Απόπειρα δολοφονίας από το Mayday. 357 00:27:48,959 --> 00:27:50,752 Ο Φρόιντ θα διασκέδαζε μαζί σου. 358 00:27:51,587 --> 00:27:52,753 Ο Φρόιντ; 359 00:27:52,754 --> 00:27:55,047 - Ναι, ένας Γερμανός… - Πλάκα κάνω. 360 00:27:55,048 --> 00:27:56,425 Ξέρω ποιος είναι ο Φρόιντ. 361 00:27:58,260 --> 00:27:59,261 Και ήταν Βιεννέζος. 362 00:28:02,890 --> 00:28:04,975 Ο πατέρας μου είναι πολύ γενναίος. 363 00:28:07,102 --> 00:28:09,062 Πολεμούσε για τη λάθος πλευρά. 364 00:28:12,983 --> 00:28:15,986 Πώς θα ξεγλιστρήσεις; Από τον γάμο σου. 365 00:28:17,529 --> 00:28:20,114 - Δεν θα ξεγλιστρήσω. - Δεν την αγαπάς. 366 00:28:20,115 --> 00:28:21,533 Δεν περίμενα κάτι τέτοιο. 367 00:28:24,036 --> 00:28:25,287 Όχι όπως το εννοείς. 368 00:28:27,122 --> 00:28:28,874 Δεν περίμενα να ερωτευτώ καμία. 369 00:28:31,001 --> 00:28:32,794 Γι' αυτό ήθελες να μιλήσουμε; 370 00:28:35,339 --> 00:28:36,548 Μου ήρθε περίοδος. 371 00:28:40,594 --> 00:28:41,720 Ευλογημένος ο καρπός. 372 00:28:42,638 --> 00:28:44,972 - Με δουλεύεις; - Τι; 373 00:28:44,973 --> 00:28:48,976 Θέλω ταμπόν ή κάτι να πετάξω πατώντας καζανάκι. 374 00:28:48,977 --> 00:28:52,146 - Δεν ξέρω τι είναι αυτά. - Για όνομα, μάθε. 375 00:28:52,147 --> 00:28:54,566 Αν το μάθουν οι Θείες, θα με παντρέψουν. 376 00:28:57,361 --> 00:29:01,155 Πρέπει να με βγάλεις από δω. Τελείωσα. 377 00:29:01,156 --> 00:29:02,824 Δεν υπάρχει αυτό. 378 00:29:04,701 --> 00:29:06,662 Δεν θα μείνω εδώ για πάντα. 379 00:29:07,704 --> 00:29:09,706 - Δεν δέχτηκα κάτι τέτοιο. - Όχι για πάντα. 380 00:29:11,041 --> 00:29:14,043 - Μέχρι να νικήσουμε. - Πάρε την Τζουν. Θα με βγάλει. 381 00:29:14,044 --> 00:29:16,879 - Δεν ξέρω ποια είναι η Τζουν, είπα. - Πώς γίνεται; 382 00:29:16,880 --> 00:29:18,507 Είμαι ο χειριστής σου. 383 00:29:19,132 --> 00:29:21,468 Έχω κι εγώ χειριστή. Ως εκεί ξέρω. 384 00:29:23,261 --> 00:29:27,515 Θέλω να καταστρέψω τη Γαλαάδ. 385 00:29:27,516 --> 00:29:29,642 Πολλοί ρίσκαραν τα πάντα για να έρθεις εδώ, 386 00:29:29,643 --> 00:29:31,478 επειδή είπες ότι θες το ίδιο. 387 00:29:33,438 --> 00:29:37,693 Τι θες, Ντέιζι; 388 00:29:42,239 --> 00:29:45,157 Είναι λογικό να έχετε λιγότερη επίβλεψη… 389 00:29:45,158 --> 00:29:46,410 Κυβερνήτη Γουέστον. 390 00:29:47,077 --> 00:29:50,371 - Συγγνώμη. Θεία Λίντια, ευλογημένη μέρα. - Ναι. 391 00:29:50,372 --> 00:29:51,831 Υπό το βλέμμα Του. 392 00:29:51,832 --> 00:29:54,835 Ήθελα να σας πω για τη Μαργαριταρένια που πήρατε. 393 00:29:56,420 --> 00:29:58,629 Η έρευνά μας συνεχίζεται. 394 00:29:58,630 --> 00:30:03,884 Ήρθε εδώ ζητώντας μια νέα αρχή. Νιώθω ένα αίσθημα ευθύνης για εκείνη. 395 00:30:03,885 --> 00:30:08,098 Η μόνη σου ευθύνη είναι προς τον Θεό και την κυβέρνησή Του εδώ στη Γη. 396 00:30:10,142 --> 00:30:12,435 Ελπίζω να σε δω στον γάμο μας, 397 00:30:12,436 --> 00:30:15,312 γιατί έχεις κάνει υποδειγματική δουλειά με τα κορίτσια 398 00:30:15,313 --> 00:30:17,190 κι εκεί πρέπει να εστιάσεις. 399 00:30:19,693 --> 00:30:22,404 - Ευλογημένος ο καρπός. - Να δώσει ο Κύριος. 400 00:30:26,992 --> 00:30:28,618 Σου φαίνεται καλά η Μπέκα; 401 00:30:29,828 --> 00:30:32,039 Είναι σκληρό καρύδι. Θα τα καταφέρει. 402 00:30:33,123 --> 00:30:34,290 Ναι, έχεις δίκιο. 403 00:30:34,291 --> 00:30:37,668 - Ευλογημένη μέρα, κορίτσια. - Ευχαριστούμε για την πρόσκληση. 404 00:30:37,669 --> 00:30:40,672 Οργανώσατε μια υπέροχη γιορτή με την κυρία Γκρόουβ. 405 00:30:41,423 --> 00:30:43,383 Είμαστε περήφανοι για την Μπέκα. 406 00:30:43,967 --> 00:30:45,385 Ο Θεός μάς χαμογέλασε. 407 00:30:46,178 --> 00:30:49,055 Έμαθα ότι πρέπει να σας συγχαρώ κι εσάς. 408 00:30:49,056 --> 00:30:51,558 Θα σε φροντίσουμε στο ραντεβού σου την άλλη βδομάδα. 409 00:30:52,768 --> 00:30:53,852 Ευχαριστώ, δρ Γκρόουβ. 410 00:30:54,770 --> 00:30:56,605 Θα σε ξαναδώ κι εσένα, Άγκνες. 411 00:30:57,481 --> 00:31:00,400 Να βεβαιωθώ ότι έπιασε η στεφάνη. 412 00:31:05,572 --> 00:31:09,868 Μήπως είδατε καθόλου χαβιάρι; Η κυρία Γκρόουβ πάντα υπερβάλλει. 413 00:31:21,171 --> 00:31:22,464 Άγκνες! 414 00:31:24,049 --> 00:31:26,675 Τι ευλογημένη συνάθροιση, έτσι; 415 00:31:26,676 --> 00:31:30,387 Δοκίμασε τα λουκανικοπιτάκια. Είναι αρκετά νόστιμα. 416 00:31:30,388 --> 00:31:31,765 Όχι, ευχαριστώ, θεία Λίντια. 417 00:31:32,516 --> 00:31:34,184 Περνάς καλά, καλή μου; 418 00:31:38,271 --> 00:31:41,233 Φαντάζομαι ότι η θεία Βιντάλα σου είπε για τις προάλλες. 419 00:31:42,692 --> 00:31:43,735 Για τη Χούλδα. 420 00:31:49,950 --> 00:31:51,243 Αλήθεια λέει. 421 00:31:54,162 --> 00:31:55,163 Είμαι σίγουρη. 422 00:31:57,290 --> 00:32:00,210 Πολύ σίγουρη, θεία Λίντια. 423 00:32:09,010 --> 00:32:10,011 Άγκνες, 424 00:32:10,762 --> 00:32:12,513 όταν θα είσαι παντρεμένη γυναίκα, 425 00:32:12,514 --> 00:32:15,850 και μάλιστα πολύ ισχυρή, αν σκεφτείς το ταίρι σου, 426 00:32:15,851 --> 00:32:18,435 δεν θα χρειαστεί να ξαναπάς στον οδοντίατρο, 427 00:32:18,436 --> 00:32:19,813 ούτε κι η Χούλδα. 428 00:32:21,148 --> 00:32:24,442 Οι μοχθηροί κι οι εχθροί του Κυρίου θα αφανιστούν. 429 00:32:25,110 --> 00:32:28,154 - Σαν καπνός θα χαθούν. - Μα, θεία Λίντια… 430 00:32:28,155 --> 00:32:31,825 Όσοι περιμένουν τον Κύριο θα ανακτήσουν τη δύναμή τους. 431 00:32:39,124 --> 00:32:43,712 Δεν καταλάβαινα ότι η θεία Λίντια έλεγε ότι θα χειρίζονταν τον δρα Γκρόουβ. 432 00:33:04,149 --> 00:33:05,859 Η κυρία Μακένζι σε ψάχνει. 433 00:33:08,695 --> 00:33:10,947 Ας πετάξει ως εδώ με τη σκούπα της. 434 00:33:13,033 --> 00:33:14,409 Έρχομαι σ' ένα λεπτό. 435 00:33:19,039 --> 00:33:20,040 Περίμενε. 436 00:33:20,999 --> 00:33:24,586 Έλα γρήγορα. Βιάσου. Βάλ' τα στην κάπα σου. 437 00:33:26,630 --> 00:33:27,923 Σου το είπε η Σωμανίτις; 438 00:33:29,257 --> 00:33:32,886 - Σε ποιον άλλον το είπε; Στις Θείες; - Όχι, δεν θα το έκανε. 439 00:33:34,512 --> 00:33:36,014 Δεν προδίδεις τις φίλες σου. 440 00:33:37,098 --> 00:33:38,350 Εδώ, τουλάχιστον. 441 00:33:39,517 --> 00:33:42,354 Ωστόσο, είναι το πάρτι αρραβώνων της καλύτερής σου φίλης, 442 00:33:43,313 --> 00:33:44,481 κι εσύ είσαι εδώ, 443 00:33:45,941 --> 00:33:47,192 κρύβεσαι από αυτήν. 444 00:33:50,111 --> 00:33:52,614 - Δεν καταλαβαίνεις. - Είσαι ερωτευμένη με τον Γκαρθ. 445 00:33:55,909 --> 00:33:58,203 Δεν είναι αυτός ο λόγος που δεν μπορώ να γυρίσω. 446 00:34:05,126 --> 00:34:07,128 Δεν μπορώ να βλέπω τον μπαμπά της Μπέκα. 447 00:34:11,424 --> 00:34:12,926 Μου έκανε διάφορα. 448 00:34:18,598 --> 00:34:20,517 Πράγματα που δεν έπρεπε. 449 00:34:21,101 --> 00:34:26,064 - Λυπάμαι πολύ γι' αυτό που σου συνέβη. - Μόνο σ' εσένα μπορώ να το πω. 450 00:34:28,275 --> 00:34:30,277 Δεν ήθελα να σπιλώσω κάποια άλλη. 451 00:34:31,820 --> 00:34:35,448 Δεν φταις εσύ. Το ξέρεις, έτσι; 452 00:34:36,533 --> 00:34:42,204 Κι αν είδε λαγνεία σ' εμένα για τον Γκαρθ; Κι αν είδε τις επιθυμίες μου και… 453 00:34:42,205 --> 00:34:45,709 Ξέρω ότι είναι πιο εύκολο να κατηγορείς τον εαυτό σου. 454 00:34:48,086 --> 00:34:49,170 Αλλά άκουσέ με. 455 00:34:53,508 --> 00:34:56,678 Πρέπει να το πεις στη θεία Λίντια, εντάξει; 456 00:34:58,013 --> 00:34:59,472 Θα έρθω μαζί σου αν φοβάσαι. 457 00:35:03,351 --> 00:35:05,520 Της το είπα ήδη. 458 00:35:09,441 --> 00:35:10,567 Όχι μόνο σ' εμένα. 459 00:35:12,902 --> 00:35:14,696 Και τι θα κάνει γι' αυτό; 460 00:35:25,540 --> 00:35:27,208 Χαίρομαι που μου το είπες. 461 00:35:37,260 --> 00:35:40,221 Δεν μπορούσα να ξέρω τι θα έκανε η Ντέιζι. 462 00:35:41,723 --> 00:35:45,935 Όπως έχω ξαναπεί, ποτέ μην εμπιστεύεσαι Μαργαριταρένια. 463 00:37:04,264 --> 00:37:06,266 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά