1
00:00:01,001 --> 00:00:02,585
Bisher bei Die Zeuginnen …
2
00:00:02,586 --> 00:00:05,213
Die Tanten
entscheiden über unsere Anwärter.
3
00:00:05,214 --> 00:00:06,923
Zwei bis drei Verehrer pro Person.
4
00:00:06,924 --> 00:00:08,716
Dann Hausbesuche, dann Hochzeiten.
5
00:00:08,717 --> 00:00:10,676
Dann Gefängnis für immer.
6
00:00:10,677 --> 00:00:12,762
Deine Treffer sind ein Erfolg.
7
00:00:12,763 --> 00:00:14,472
Das ist Commander Weston.
8
00:00:14,473 --> 00:00:17,517
- Diesen Commander sollte man beeindrucken.
- Ist es das?
9
00:00:17,518 --> 00:00:19,185
- Ich bin verliebt.
- In wen?
10
00:00:19,186 --> 00:00:20,269
In Garth.
11
00:00:20,270 --> 00:00:23,105
Commander Olson hat
ein Strandgrundstück mit über 20 Hektar,
12
00:00:23,106 --> 00:00:25,775
aber Commander Pierce
hat ein Handicap zehn beim Golf.
13
00:00:25,776 --> 00:00:27,860
Agnes, wen bekommst du?
14
00:00:27,861 --> 00:00:30,821
Commander Pritzger, Commander Riley
und Commander Weston.
15
00:00:30,822 --> 00:00:32,865
Weston leitet die Augen,
sagt meine Martha.
16
00:00:32,866 --> 00:00:35,117
Hast du Treffer?
17
00:00:35,118 --> 00:00:36,244
Commander Chapin.
18
00:00:36,245 --> 00:00:37,370
Wer ist er?
19
00:00:37,371 --> 00:00:38,496
Mein Wächter.
20
00:00:38,497 --> 00:00:41,207
- Bitte heirate ihn nicht.
- Ich suche mir das nicht aus.
21
00:00:41,208 --> 00:00:43,084
Ich will niemanden heiraten.
22
00:00:43,085 --> 00:00:44,585
Er ist dein Partner, oder?
23
00:00:44,586 --> 00:00:45,670
Ja, das ist er.
24
00:00:45,671 --> 00:00:47,838
Sie untersuchen den Mayday-Angriff.
25
00:00:47,839 --> 00:00:49,507
Ich habe meinen Vater belauscht.
26
00:00:49,508 --> 00:00:53,135
Nein, nein. Nein, nein, nein. Nein!
27
00:00:53,136 --> 00:00:55,597
Ich habe meinen ersten Green-Termin
beim Schneider.
28
00:00:56,098 --> 00:00:58,641
Dein Dad wird mir bald
die Zähne aufhellen.
29
00:00:58,642 --> 00:01:01,102
Ihr seid nicht unschuldig, Mädchen.
30
00:01:01,103 --> 00:01:03,689
Schande über jede,
die einen Mann in Versuchung führt.
31
00:01:05,649 --> 00:01:07,442
War der Besuch bei Becka schön?
32
00:01:10,070 --> 00:01:14,824
Agnes ist sehr beeindruckend.
Möchtest du mich etwas fragen?
33
00:01:14,825 --> 00:01:19,538
Ich hoffe nur, dass ich Ihren Erwartungen
an eine Ehefrau gerecht werde.
34
00:01:30,173 --> 00:01:32,801
THE TESTAMENT: DIE ZEUGINNEN
35
00:01:55,699 --> 00:01:57,242
Es war ein erfülltes Fantasieleben.
36
00:01:59,161 --> 00:02:01,246
Selbst in Gilead war das möglich.
37
00:02:02,414 --> 00:02:05,667
Der einzige Unterschied war,
dass ich glaubte, Gott wusste davon
38
00:02:06,168 --> 00:02:07,169
und verurteilte mich.
39
00:02:35,739 --> 00:02:37,699
Becka sollte Garth heiraten.
40
00:02:38,950 --> 00:02:42,078
Ich sollte es noch nicht wissen,
aber Paula verriet es mir,
41
00:02:42,079 --> 00:02:43,747
also erfuhr ich es vor den anderen.
42
00:02:45,707 --> 00:02:49,795
Als ich es hörte, brannte meine Brust,
als würde ich heißes Wachs schlucken.
43
00:02:50,921 --> 00:02:53,423
Als würde ich
von innen heraus ausgeschabt.
44
00:02:54,883 --> 00:02:56,259
Das wurde ich wohl auch.
45
00:03:05,060 --> 00:03:09,106
Aber ich konnte Becka nicht böse sein.
Sie hatte keine Wahl.
46
00:03:10,607 --> 00:03:11,775
Keine von uns hatte eine.
47
00:03:15,237 --> 00:03:16,612
Das war's.
48
00:03:16,613 --> 00:03:17,906
Lobet ihn.
49
00:03:18,490 --> 00:03:21,201
Willkommen zu meiner Verlobung.
Gepriesen sei Seine Gnade.
50
00:03:21,785 --> 00:03:23,370
Meisterhaft gemacht.
51
00:03:24,871 --> 00:03:27,541
Ich musste den Teller
vor der Hochzeit zusammenkleben.
52
00:03:28,125 --> 00:03:32,294
Dann wäre der Teller wertvoller,
weil er liebevoll wiederhergestellt wurde.
53
00:03:32,295 --> 00:03:35,048
Zerstörung in der Wiederauferstehung.
54
00:03:36,550 --> 00:03:38,885
Glückwunsch zu deiner Verlobung, Schatz.
55
00:03:40,679 --> 00:03:42,556
Okay. Zeit für ein Foto.
56
00:03:43,390 --> 00:03:44,807
- Komm.
- Ich muss dann wohl.
57
00:03:44,808 --> 00:03:46,351
Ja, dort drüben.
58
00:03:47,018 --> 00:03:48,728
- Hier herein. Hier.
- Ja.
59
00:03:49,396 --> 00:03:50,646
Du siehst gut aus.
60
00:03:50,647 --> 00:03:53,358
Ich sollte als gebrochene Frau
in die Ehe eintreten.
61
00:03:54,651 --> 00:03:56,194
Wie Gott es erwartete.
62
00:03:59,030 --> 00:04:00,949
Wie mein Mann es erwartete.
63
00:04:15,755 --> 00:04:16,756
Gesegneten Tag.
64
00:04:19,217 --> 00:04:20,302
Und Glückwunsch.
65
00:04:24,556 --> 00:04:25,557
Zu Ihrer Verlobung.
66
00:04:27,225 --> 00:04:28,226
Danke.
67
00:04:30,187 --> 00:04:31,229
Ebenfalls.
68
00:04:33,565 --> 00:04:34,566
Er segnete uns beide.
69
00:04:40,781 --> 00:04:41,782
Gesegneten Tag.
70
00:05:05,680 --> 00:05:08,391
- Gesegneten Tag. Wen habt ihr?
- Ruhe.
71
00:05:09,768 --> 00:05:11,728
Kommt, Mädchen. Rein mit euch.
72
00:05:12,646 --> 00:05:14,022
Lobet ihn, Mädchen.
73
00:05:18,235 --> 00:05:20,153
Du wirst Agnes heute nicht folgen.
74
00:05:21,071 --> 00:05:24,824
- Was? Warum nicht?
- Neugier ist der Teufel am Werk.
75
00:05:24,825 --> 00:05:26,326
Du bist heute am Ende des Ganges.
76
00:05:29,538 --> 00:05:32,666
Du auch, Shunammite.
Ab mit euch, alle beide.
77
00:05:37,546 --> 00:05:38,963
Warum haben wir Ärger?
78
00:05:38,964 --> 00:05:41,007
Kopulationsunterricht. Das muss es sein.
79
00:05:42,467 --> 00:05:46,096
Nur für würdige Mädchen,
aber damit kennst du dich sicher aus.
80
00:05:46,888 --> 00:05:47,889
Ja.
81
00:05:48,431 --> 00:05:51,393
Ich weiß, wie Kopulation geht.
Aber du wohl auch.
82
00:05:52,477 --> 00:05:54,312
Du scheinst ja alles zu wissen.
83
00:05:57,774 --> 00:06:01,653
Was passiert wohl mit der armen Talia,
die die Augen mitgenommen haben?
84
00:06:02,404 --> 00:06:03,530
Sie kommt nicht zurück.
85
00:06:05,657 --> 00:06:07,951
Aber wenn sie nichts falsch gemacht hat?
86
00:06:09,411 --> 00:06:11,955
Wenn die Augen sie holen,
hat sie was falsch gemacht.
87
00:06:13,498 --> 00:06:16,042
Komm, wir müssen
zu einem langweiligen Kurs.
88
00:06:21,590 --> 00:06:25,343
Wir hatten so lange darauf gewartet,
von den Geheimnissen des Lebens zu hören,
89
00:06:26,094 --> 00:06:27,387
den Geheimnissen der Ehe.
90
00:06:28,680 --> 00:06:31,558
Was passiert, wenn wir das Bett
mit unseren Männern teilten?
91
00:06:32,392 --> 00:06:36,646
Herr, bitte halte den Geist dieser Mädchen
heute von Sünde frei.
92
00:06:37,188 --> 00:06:39,940
Die Schöpfung zu lehren, ist heikel,
und wir bemühen uns,
93
00:06:39,941 --> 00:06:41,943
nur das zu erstreben, was du wünschst.
94
00:06:42,652 --> 00:06:44,863
- Amen.
- Amen.
95
00:06:47,532 --> 00:06:52,037
Gottes heiliges Gefäß.
Jede von euch hat eins.
96
00:06:53,121 --> 00:06:57,291
Hier wird euer Baby wachsen, aber nur,
wenn ihr gottesfürchtige Mädchen seid
97
00:06:57,292 --> 00:06:59,252
und Er euch mit einem Kind segnen will.
98
00:07:00,629 --> 00:07:04,632
In eurer Hochzeitsnacht, wenn es Zeit
für euch ist, neues Leben zu schaffen,
99
00:07:04,633 --> 00:07:07,969
wird euch euer Mann unterweisen
und ihr werdet ihm folgen.
100
00:07:09,137 --> 00:07:11,556
Solange ihr sanftmütig
und respektvoll bleibt,
101
00:07:12,682 --> 00:07:16,770
führt euch euer Mann durch eure
ehelichen Pflichten, wie durch alles.
102
00:07:17,896 --> 00:07:19,439
Wie es im Epheserbrief heißt:
103
00:07:20,482 --> 00:07:24,110
"Frauen, ihr sollt eurem Mann
in allem gehorchen,
104
00:07:24,778 --> 00:07:26,071
wie ihr dem Herrn gehorcht."
105
00:07:29,699 --> 00:07:32,577
Kommen wir nun zur Schwangerschaft
und pränatalen Ernährung.
106
00:07:33,745 --> 00:07:36,790
Unsere Unterweisung war lückenhaft.
107
00:08:11,950 --> 00:08:13,409
Was brauchst du so lange?
108
00:08:13,410 --> 00:08:14,577
Nur ganz kurz.
109
00:08:17,038 --> 00:08:18,039
Was hast du da?
110
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
Du?
111
00:08:24,129 --> 00:08:25,755
Das ist nicht fair.
112
00:08:26,423 --> 00:08:30,384
Ein Perlenmädchen hat die Periode vor mir?
Warum tut Gott mir das an?
113
00:08:30,385 --> 00:08:31,593
Bitte sag es niemandem.
114
00:08:31,594 --> 00:08:34,304
Ich esse Bio-Gemüse
und trinke sauberes Wasser,
115
00:08:34,305 --> 00:08:37,267
und du bist im Müll aufgewachsen.
116
00:08:38,184 --> 00:08:39,476
Was machst du?
117
00:08:39,477 --> 00:08:41,520
Zeig es den Tanten,
damit du läuten kannst.
118
00:08:41,521 --> 00:08:42,856
Ich kann nicht.
119
00:08:43,481 --> 00:08:46,191
- Dann muss ich heiraten.
- Natürlich musst du das.
120
00:08:46,192 --> 00:08:49,069
Warum, glaubst du,
bist du auf der Erde, Daisy?
121
00:08:49,070 --> 00:08:51,823
Shunammite, bitte sag es niemandem.
122
00:08:53,616 --> 00:08:54,617
Shunammite …
123
00:09:02,292 --> 00:09:04,836
Wann wird Tante Lydia
wohl die Ankündigungen machen?
124
00:09:11,760 --> 00:09:12,761
Alles in Ordnung?
125
00:09:14,721 --> 00:09:16,222
Ja, warum auch nicht?
126
00:09:18,516 --> 00:09:20,310
Enttäuscht von deiner Verlobung?
127
00:09:26,232 --> 00:09:27,233
Er ist nett.
128
00:09:29,319 --> 00:09:31,279
Es war okay.
Er will vielleicht einen Hund.
129
00:09:49,547 --> 00:09:50,590
Was ist?
130
00:09:56,346 --> 00:09:58,348
Ich bei Dr. Grove zur Aufhellung.
131
00:10:02,477 --> 00:10:04,229
- Egal.
- Nein, was ist passiert?
132
00:10:05,438 --> 00:10:08,899
- Hulda, sag es mir, bitte.
- Du wirst nichts verraten?
133
00:10:08,900 --> 00:10:10,235
Versprochen.
134
00:10:17,325 --> 00:10:18,743
Er nahm meine Hand …
135
00:10:20,537 --> 00:10:21,663
und …
136
00:10:23,331 --> 00:10:25,333
drückte sie an seinen Körper.
137
00:10:28,753 --> 00:10:30,964
Aber ich wusste nicht, was ich tun sollte.
138
00:10:34,050 --> 00:10:36,927
Ich verriet das Fleisch und Sein Wort,
und schmore in der Hölle,
139
00:10:36,928 --> 00:10:38,762
bis in alle Ewigkeit.
140
00:10:38,763 --> 00:10:40,139
Du musst es den Tanten sagen.
141
00:10:40,140 --> 00:10:42,350
Nein, ich habe gesündigt. Ich führte …
142
00:10:44,102 --> 00:10:45,228
ihn in Versuchung.
143
00:10:45,812 --> 00:10:48,730
Ich führte ihn in Versuchung,
mit meinem Körper.
144
00:10:48,731 --> 00:10:51,109
- Ich habe Beckas Vater verführt.
- Das darf er nicht.
145
00:10:52,861 --> 00:10:56,280
Nur dein Mann darf das.
Du musst es den Tanten sagen.
146
00:10:56,281 --> 00:10:58,324
- Sie werden dir helfen.
- Ich kann nicht.
147
00:10:59,117 --> 00:11:00,909
- Die Tanten rasten aus.
- Sie helfen.
148
00:11:00,910 --> 00:11:02,745
Alle werden es erfahren.
149
00:11:05,290 --> 00:11:06,582
Sei stark und mutig.
150
00:11:06,583 --> 00:11:08,877
Hab keine Angst,
denn der Herr ist mit dir.
151
00:11:11,129 --> 00:11:12,422
Ich bin bei dir, Hulda.
152
00:11:23,474 --> 00:11:25,768
Ich wette, ihr denkt,
ich war echt scheiße.
153
00:11:26,644 --> 00:11:30,689
Ich sagte mir, ich war nicht sicher,
was Dr. Grove mir angetan hatte,
154
00:11:30,690 --> 00:11:32,734
also musste Hulda es sagen.
155
00:11:35,236 --> 00:11:38,114
Bis Hulda konnte ich mich selbst belügen.
156
00:11:46,539 --> 00:11:50,709
Agnes! Agnes, hilf mir!
157
00:11:50,710 --> 00:11:52,253
Garth, hilf ihr.
158
00:11:53,671 --> 00:11:54,923
Ich muss ihr helfen.
159
00:11:56,174 --> 00:11:57,424
Agnes!
160
00:11:57,425 --> 00:11:58,801
Ich muss ihr helfen!
161
00:12:05,058 --> 00:12:06,975
Segne uns, Gott,
162
00:12:06,976 --> 00:12:10,313
und diese Gaben,
die wir durch Deine Güte erhalten.
163
00:12:10,939 --> 00:12:13,148
Gesegnet sei die Frucht, Mädchen.
164
00:12:13,149 --> 00:12:14,692
Möge der Herr uns öffnen.
165
00:12:18,029 --> 00:12:21,907
Als jede von euch das erste Mal
die Tore dieser Einrichtung betrat,
166
00:12:21,908 --> 00:12:24,409
- hatte sie nur ein Ziel im Sinn …
- Ist das so?
167
00:12:24,410 --> 00:12:27,663
… euch auf morgen vorzubereiten,
168
00:12:27,664 --> 00:12:31,668
auf Ehe, Mutterschaft,
und dem Dienst an Gott.
169
00:12:32,418 --> 00:12:35,587
Heute feiern wir mit den Töchtern Gileads,
170
00:12:35,588 --> 00:12:37,882
die diesen ersten Schritt getan haben.
171
00:12:38,758 --> 00:12:42,428
Segne Constance Wickham,
die Commander Moore heiraten wird.
172
00:12:44,889 --> 00:12:49,393
Segne Jehosheba Yargan,
die Commander Caldwell heiraten wird.
173
00:12:49,394 --> 00:12:50,561
Lobet ihn!
174
00:12:51,479 --> 00:12:53,522
Segne Rebecca Grove,
175
00:12:53,523 --> 00:12:56,401
die den zukünftigen
Commander Chapin heiraten wird.
176
00:12:59,654 --> 00:13:03,532
Segne Miriam Dawson,
die Commander Lewis heiraten wird.
177
00:13:03,533 --> 00:13:04,742
Commander Collins.
178
00:13:06,369 --> 00:13:10,372
Segne Hulda Marie Edwardson,
die Commander Thomas heiraten wird.
179
00:13:10,373 --> 00:13:11,791
Lobe ihn, Hulda.
180
00:13:15,295 --> 00:13:20,340
Und gesegnet sei Agnes Mackenzie,
die Commander Weston heiratet,
181
00:13:20,341 --> 00:13:24,554
einen Mann, den Gott auserwählt hat,
zu führen und zu beschützen.
182
00:13:26,889 --> 00:13:32,312
Glückwunsch zu euren Verlobungen.
Möge der Herr euch segnen und beschützen.
183
00:13:32,895 --> 00:13:34,313
Amen.
184
00:13:34,314 --> 00:13:36,065
Gepriesen sei Sein Name.
185
00:13:37,567 --> 00:13:38,735
Ihr seid alle verlobt.
186
00:13:42,238 --> 00:13:43,614
Wir haben es geschafft.
187
00:13:47,368 --> 00:13:49,245
Warst du schon bei Commander Thomas?
188
00:13:50,371 --> 00:13:51,372
Ja.
189
00:13:52,331 --> 00:13:53,499
Ist es groß?
190
00:13:54,208 --> 00:13:55,960
Paula liebt die Hochzeitsplanung.
191
00:13:57,587 --> 00:13:58,629
Ja.
192
00:14:00,173 --> 00:14:03,342
Meine Mom sagte, Chapins Vater
war mal ein großer Commander.
193
00:14:03,926 --> 00:14:07,220
Der Stammbaum ist wichtig.
Du bist noch mal davongekommen.
194
00:14:07,221 --> 00:14:08,306
Ich durfte entscheiden.
195
00:14:10,224 --> 00:14:11,225
Ich wählte Garth.
196
00:14:12,477 --> 00:14:13,478
Garth?
197
00:14:15,480 --> 00:14:18,608
Der Wächter Chapin.
Er ist jetzt mein Verlobter.
198
00:14:19,442 --> 00:14:20,901
Glückwunsch.
199
00:14:20,902 --> 00:14:23,029
Muss dein Perlenmädchen
immer bei uns sitzen?
200
00:14:24,030 --> 00:14:25,322
Sie ist meine Freundin.
201
00:14:25,323 --> 00:14:27,742
Warum sind alle so empfindlich?
202
00:14:28,826 --> 00:14:33,414
Heute geht es darum, Spaß zu haben.
Können wir nicht einfach Spaß haben?
203
00:14:36,459 --> 00:14:38,710
Wer schmeißt die erste Verlobungsparty?
204
00:14:38,711 --> 00:14:39,712
Ich.
205
00:14:40,922 --> 00:14:42,799
Die Einladungen werden heute geliefert.
206
00:14:43,633 --> 00:14:45,968
Die erste Party der Saison. Schön.
207
00:15:06,239 --> 00:15:07,823
Sie ist zu süßlich.
208
00:15:07,824 --> 00:15:11,119
Du hast sieben Torten probiert
und keinen Bissen gemocht.
209
00:15:12,453 --> 00:15:16,582
Diese Verkostung war eine Gefälligkeit.
Commander, was denken Sie?
210
00:15:18,042 --> 00:15:22,546
Ich mag sie alle,
aber ich bin eine Naschkatze.
211
00:15:22,547 --> 00:15:24,966
Ich probiere gerne weiter.
212
00:15:29,554 --> 00:15:31,430
Markiere den mit der Crème Chantilly.
213
00:15:34,809 --> 00:15:37,395
Sehen wir uns die Blumenarrangements an.
214
00:15:39,355 --> 00:15:41,190
Hoffentlich sind sie besser.
215
00:15:45,278 --> 00:15:47,989
Wenn du keine der Torten magst,
finden wir etwas anderes.
216
00:15:50,074 --> 00:15:52,117
Was immer Mrs. Mackenzie aussucht,
ist gut.
217
00:15:52,118 --> 00:15:53,786
Es ist deine Hochzeit. Nicht ihre.
218
00:15:54,871 --> 00:15:58,249
Ich will, dass du Spaß hast,
besonders mit der Torte.
219
00:15:59,417 --> 00:16:02,503
Das Begrüßungsritual
klingt nach Folter, aber …
220
00:16:06,716 --> 00:16:07,717
Agnes …
221
00:16:11,053 --> 00:16:13,347
Ich freue mich
auf unsere gemeinsame Zukunft.
222
00:16:14,348 --> 00:16:17,476
Ich hatte gehofft,
diese Freude wäre ansteckend.
223
00:16:19,604 --> 00:16:24,357
Eine Einladung zu Beckas
Verlobungsparty, die erste der Saison.
224
00:16:24,358 --> 00:16:26,944
Jemand war vorbereitet.
Hast du entschieden?
225
00:16:34,744 --> 00:16:36,204
Diese sind sehr schön.
226
00:16:39,957 --> 00:16:44,544
Calla-Lilien, ja. Darf ich dich bitten,
auch über die Ranunkeln nachzudenken?
227
00:16:44,545 --> 00:16:45,795
Sie sind so elegant.
228
00:16:45,796 --> 00:16:48,216
Ich denke nicht
über die Ranunkeln nach, Paula.
229
00:16:50,551 --> 00:16:52,094
Agnes hat sich wohl entschieden.
230
00:16:54,513 --> 00:16:55,514
Wunderbar.
231
00:16:57,350 --> 00:16:58,893
Also Calla-Lilien.
232
00:17:06,400 --> 00:17:07,818
Glückwunsch zu Weston.
233
00:17:09,570 --> 00:17:10,571
Danke.
234
00:17:11,322 --> 00:17:12,323
Dir auch.
235
00:17:13,491 --> 00:17:15,826
Meine Martha sagt,
es ist eine bessere Kolonie.
236
00:17:16,452 --> 00:17:18,411
Landwirtschaft, kein Giftmüll oder so,
237
00:17:18,412 --> 00:17:21,415
aber meine Mutter
kommt immer noch nicht aus ihrem Zimmer.
238
00:17:21,958 --> 00:17:26,045
Agnes, Tante Vidala möchte dich in
Tante Lydias Büro sprechen. Hier entlang.
239
00:17:44,897 --> 00:17:46,148
Nimm Platz, Agnes.
240
00:17:50,403 --> 00:17:52,779
Ich weiß, dass Hulda mit dir gesprochen
241
00:17:52,780 --> 00:17:55,616
und einen unserer
aufrechtesten Männer verunglimpft hat.
242
00:17:56,867 --> 00:18:01,830
Nach unserem Gespräch wurde ihr klar,
dass sie verwirrt war
243
00:18:01,831 --> 00:18:04,333
und dass es eine kranke Einbildung war.
244
00:18:07,253 --> 00:18:11,798
Ich will dafür sorgen,
dass dieses Missverständnis
245
00:18:11,799 --> 00:18:13,426
diesen Raum nicht verlässt.
246
00:18:15,886 --> 00:18:19,223
Wir wollen Huldas Verlobung
in keiner Weise gefährden.
247
00:18:19,807 --> 00:18:23,686
Sie hat einen Fehler gemacht.
Wir müssen nicht mehr darüber reden.
248
00:18:25,605 --> 00:18:26,814
Stimmst du zu?
249
00:18:29,775 --> 00:18:31,819
Ja, Tante Vidala.
250
00:18:33,529 --> 00:18:35,531
Jetzt denkt ihr definitiv,
dass ich scheiße bin.
251
00:18:36,782 --> 00:18:40,035
Ich hatte Hulda wie einen Kanarienvogel
in die Mine geschickt.
252
00:18:40,036 --> 00:18:43,664
Als ich sah, wie sie nach Luft schnappte,
rannte ich zum Ausgang.
253
00:18:45,541 --> 00:18:48,502
Keine Sorge.
Auch ich denke, dass ich scheiße bin.
254
00:18:57,762 --> 00:19:00,430
Agnes? Agnes, es tut mir wirklich leid.
255
00:19:00,431 --> 00:19:03,601
- Ich war verwirrt. Es tut mir leid, Agnes.
- Hulda. Hör zu. Hör zu.
256
00:19:04,977 --> 00:19:07,480
Du kannst dich jetzt
auf so vieles freuen.
257
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
Denk an deine Verlobung.
258
00:19:20,159 --> 00:19:22,495
Du wirst ein tolles Leben haben, Hulda.
259
00:19:25,873 --> 00:19:26,874
Daran glaube ich.
260
00:19:29,752 --> 00:19:30,753
Wirklich?
261
00:19:45,851 --> 00:19:47,019
Tante Gabbana?
262
00:19:47,603 --> 00:19:50,231
- Ja, Constance?
- Ich finde mein Stickprojekt nicht.
263
00:19:50,856 --> 00:19:53,442
- Was war es?
- Ein Topflappen mit Sternen und Monden.
264
00:19:54,860 --> 00:19:56,194
Er taucht bestimmt auf.
265
00:19:56,195 --> 00:20:00,198
Geh doch zum Webstuhl.
Du kannst mit Platzdeckchen anfangen.
266
00:20:00,199 --> 00:20:01,325
Ja, Tante Gabbana.
267
00:20:16,215 --> 00:20:20,428
Ich weiß, dass du ihn
Constance gestohlen hast. Gib ihn zurück.
268
00:20:21,095 --> 00:20:23,514
Glaub mir, sie will ihn nicht mehr zurück.
269
00:20:25,057 --> 00:20:27,059
Wie lange willst du es noch verheimlichen?
270
00:20:27,768 --> 00:20:28,853
Was kümmert es dich?
271
00:20:30,020 --> 00:20:33,441
Willst du wirklich als das letzte
vorpubertäre Mädchen bekannt sein?
272
00:20:38,863 --> 00:20:39,947
Ich habe alles getan.
273
00:20:41,031 --> 00:20:42,700
Alles, was ich tun sollte.
274
00:20:45,161 --> 00:20:47,705
Aber ich werde
als vertrocknete Pflaume sterben.
275
00:20:48,414 --> 00:20:49,457
Wirst du nicht.
276
00:20:51,208 --> 00:20:52,376
Das sagte ich nur so.
277
00:20:55,004 --> 00:20:58,132
Jeden Tag fragt mich meine Mutter,
ob ich Krämpfe hatte.
278
00:20:59,216 --> 00:21:01,469
Irgendwelche Schmerzen. Also …
279
00:21:03,429 --> 00:21:08,892
Alle Freundinnen bekamen sie und ich
gab vor, mich zu freuen. Und jetzt du.
280
00:21:08,893 --> 00:21:11,187
Du musst keine Freunde vortäuschen.
281
00:21:12,313 --> 00:21:13,773
Ich freue mich nicht.
282
00:21:14,732 --> 00:21:17,234
Ein Perlenmädchen wird vor mir heiraten.
283
00:21:18,068 --> 00:21:21,197
- Es ist so demütigend.
- Nicht, wenn sie es nie erfahren.
284
00:21:21,781 --> 00:21:25,618
Du kannst es nicht ewig verbergen.
Du glückliche Schlampe.
285
00:21:28,537 --> 00:21:30,289
Ich darf meine Eltern nicht enttäuschen.
286
00:21:34,502 --> 00:21:37,712
Mein Bruder war einer der 68,
der in der Nacht der Tränen starb.
287
00:21:37,713 --> 00:21:39,214
Der Flug der Engel?
288
00:21:39,215 --> 00:21:42,468
Meine Mutter hat ein Bild von ihm
in einem Medaillon um den Hals.
289
00:21:45,221 --> 00:21:46,430
Ich muss fruchtbar sein.
290
00:21:47,264 --> 00:21:49,809
Ich muss. Das hat sie nicht verdient.
291
00:21:53,979 --> 00:21:55,564
Es tut mir sehr leid, Shunammite.
292
00:21:58,067 --> 00:21:59,360
Du kannst mich Shu nennen.
293
00:22:03,447 --> 00:22:04,448
Cool.
294
00:22:13,666 --> 00:22:14,834
Also …
295
00:22:17,670 --> 00:22:19,004
willst du wissen, was Sex ist?
296
00:22:21,966 --> 00:22:25,802
Ja, will ich. Erzähl mir alles.
297
00:22:25,803 --> 00:22:29,348
In diesem Fall ist alles sehr viel, aber …
298
00:22:30,015 --> 00:22:31,474
Männer haben einen Penis,
299
00:22:31,475 --> 00:22:35,479
und er wird hart, wenn sie erregt werden.
300
00:22:36,188 --> 00:22:40,650
Wenn er hart ist, können sie ihn wie
einen Stab in die Vagina einführen,
301
00:22:40,651 --> 00:22:42,945
und dann
wird diese Flüssigkeit freigesetzt.
302
00:22:44,697 --> 00:22:48,032
Es sind mikroskopisch kleine Zellen
in dieser Flüssigkeit,
303
00:22:48,033 --> 00:22:52,788
und manchmal schwimmen diese Zellen
durch die Frau und befruchten ein Ei.
304
00:22:54,164 --> 00:22:56,959
Und so wird ein Baby gemacht.
305
00:22:59,461 --> 00:23:03,299
Wow. Ehrlich, wow.
306
00:23:07,970 --> 00:23:09,096
Durchschwimmen?
307
00:23:09,972 --> 00:23:11,265
Ein Stab aus Fleisch?
308
00:23:11,932 --> 00:23:14,226
Du musst mich für sehr dumm halten.
309
00:23:18,314 --> 00:23:19,523
Durchschwimmen?
310
00:23:38,500 --> 00:23:40,752
Sie sind extra aus Westminster gekommen?
311
00:23:40,753 --> 00:23:42,379
- Wir sind geschmeichelt.
- Danke.
312
00:23:45,758 --> 00:23:48,552
- Ich mache mich frisch.
- Geh, ich komme nach.
313
00:23:50,554 --> 00:23:51,680
Das ist Garths Dad?
314
00:23:53,307 --> 00:23:54,515
Was ist mit ihm?
315
00:23:54,516 --> 00:23:56,768
Rosa sagte,
er führte den Kampf um Boston an.
316
00:23:56,769 --> 00:23:59,438
Sie sagte, ohne ihn
hätten sie einen Tag früher verloren.
317
00:24:02,775 --> 00:24:06,278
- Gibt es dafür keine Marthas?
- Ich habe nur zwei Marthas gesehen.
318
00:24:06,946 --> 00:24:09,907
Man braucht wohl keine Marthas,
wenn das Haus so klein ist.
319
00:24:19,291 --> 00:24:22,002
Hallo, Schatz. Hat Becka Spaß?
320
00:24:22,586 --> 00:24:25,506
Ich weiß nicht.
Ich konnte noch nicht mit ihr reden.
321
00:24:26,090 --> 00:24:28,133
Bald feiern wir deine Verlobungsparty.
322
00:24:29,718 --> 00:24:31,261
Freust du dich?
323
00:24:32,471 --> 00:24:33,764
Wenn es dich freut.
324
00:24:41,939 --> 00:24:42,940
Ihr seid noch so jung.
325
00:24:46,485 --> 00:24:49,238
Aber bei der niedrigen Geburtenrate
ist es sinnvoll.
326
00:24:50,489 --> 00:24:52,741
Gesellschaftliche Normen
müssen sich ändern.
327
00:24:54,952 --> 00:24:56,370
Glaube an die Wissenschaft.
328
00:25:02,626 --> 00:25:03,919
Magst du Commander Weston?
329
00:25:06,130 --> 00:25:07,589
Er ist wohl die richtige Wahl.
330
00:25:08,215 --> 00:25:10,675
Und deine Mutter freut sich,
die Hochzeit zu planen.
331
00:25:10,676 --> 00:25:12,344
Sie plant gerne.
332
00:25:12,970 --> 00:25:15,305
Sie drängt darauf,
eine Magd für uns zu finden.
333
00:25:20,894 --> 00:25:23,397
Du weißt ja,
wenn sie sich etwas in den Kopf setzt …
334
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
Alles wird gut, Dad.
335
00:25:29,820 --> 00:25:32,114
Geh. Viel Spaß auf der Party.
336
00:25:33,323 --> 00:25:35,743
Vergeude sie nicht
mit einem mürrischen alten Mann.
337
00:25:43,125 --> 00:25:44,168
Penny ist hier.
338
00:25:46,170 --> 00:25:49,047
- Hi, schön, dich zu sehen.
- Hi.
339
00:25:49,048 --> 00:25:50,256
Wie fühlst du dich?
340
00:25:50,257 --> 00:25:51,592
Wir haben für dich gebetet.
341
00:25:52,426 --> 00:25:53,427
Das ist sehr nett.
342
00:25:54,094 --> 00:25:55,721
Ich bin nur … Ich bin sehr müde.
343
00:25:56,764 --> 00:25:58,515
Michael holt das Auto für mich.
344
00:25:59,099 --> 00:26:00,184
Gehst du schon?
345
00:26:02,186 --> 00:26:03,729
Hoffentlich sehen wir uns bald.
346
00:26:10,652 --> 00:26:12,404
Sie hat ihre Haare nicht gewaschen.
347
00:26:18,786 --> 00:26:19,953
Gesegneten Tag.
348
00:26:20,704 --> 00:26:21,955
Hi.
349
00:26:22,623 --> 00:26:24,248
Was gibt's Neues?
350
00:26:24,249 --> 00:26:25,750
Nichts.
351
00:26:25,751 --> 00:26:29,046
Dieses Haus hat so einen üblen Flow.
Es funktionieren keine Partys.
352
00:26:30,339 --> 00:26:32,132
Hulda, was sind deine Verlobungsfarben?
353
00:26:32,966 --> 00:26:34,467
Ich weiß es noch nicht.
354
00:26:34,468 --> 00:26:37,429
Ich nehme Mintgrün und Pink,
also nicht diese hier.
355
00:26:38,472 --> 00:26:42,017
- Gratulieren wir dem Paar.
- Hulda und ich haben das schon.
356
00:26:42,726 --> 00:26:45,771
Komm. Du könntest Gelb und Blau nehmen.
357
00:26:46,396 --> 00:26:48,815
Wir freuen uns sehr für dich.
Glückwunsch, Becka.
358
00:26:48,816 --> 00:26:50,192
- Viel Spaß auf der Party.
- Hi.
359
00:26:57,116 --> 00:26:58,492
Glückwunsch.
360
00:26:59,326 --> 00:27:01,453
Möge das Licht des Herrn
auf euch scheinen.
361
00:27:02,412 --> 00:27:03,413
Danke.
362
00:27:04,373 --> 00:27:07,459
- Danke.
- Ich wünsche euch beiden Glück, wirklich.
363
00:27:10,337 --> 00:27:11,712
Bringst du ihn raus?
364
00:27:11,713 --> 00:27:13,298
- Er braucht frische Luft.
- Sicher.
365
00:27:14,466 --> 00:27:16,175
Ma'am, soll ich helfen?
366
00:27:16,176 --> 00:27:17,761
Ja, bitte.
367
00:27:40,450 --> 00:27:41,535
Er versteht nichts.
368
00:27:42,536 --> 00:27:44,913
- Was ist mit ihm passiert?
- Er wurde vergiftet.
369
00:27:45,581 --> 00:27:47,541
Es war ein Mordversuch durch Mayday.
370
00:27:48,959 --> 00:27:50,752
Freud hätte einen Heidenspaß mit dir.
371
00:27:51,587 --> 00:27:52,753
Freud?
372
00:27:52,754 --> 00:27:55,047
- Ja, er war ein deutscher …
- War nur ein Scherz.
373
00:27:55,048 --> 00:27:56,425
Ich weiß, wer Freud ist.
374
00:27:58,260 --> 00:27:59,261
Und er war aus Wien.
375
00:28:02,890 --> 00:28:04,975
Ich kenne keinen mutigeren Mann
als meinen Vater.
376
00:28:07,102 --> 00:28:09,062
Er kämpfte nur für die falsche Seite.
377
00:28:12,983 --> 00:28:15,986
Wie kommst du da raus?
Aus deiner Hochzeit.
378
00:28:17,529 --> 00:28:20,114
- Da komme ich nicht raus.
- Du liebst sie nicht.
379
00:28:20,115 --> 00:28:21,533
Das habe ich nie erwartet.
380
00:28:24,036 --> 00:28:25,287
Nicht so, wie du es meinst.
381
00:28:27,122 --> 00:28:28,874
Ich erwartete nie, mich zu verlieben.
382
00:28:31,001 --> 00:28:32,794
Wolltest du darüber mit mir reden?
383
00:28:35,339 --> 00:28:36,548
Ich habe meine Periode.
384
00:28:40,594 --> 00:28:41,720
Gesegnet sei die Frucht.
385
00:28:42,638 --> 00:28:44,972
- Verarschst du mich?
- Was?
386
00:28:44,973 --> 00:28:48,976
Du musst mir Tampons besorgen, die ich
runterspülen oder verstecken kann.
387
00:28:48,977 --> 00:28:50,311
Was ist das?
388
00:28:50,312 --> 00:28:52,146
Finde es verdammt noch mal heraus.
389
00:28:52,147 --> 00:28:54,566
Wenn die Tanten es erfahren,
verheiraten sie mich.
390
00:28:57,361 --> 00:29:01,155
Du musst mich rausholen.
Ich bin hier fertig.
391
00:29:01,156 --> 00:29:02,824
Es gibt kein Fertig.
392
00:29:04,701 --> 00:29:06,662
Ich bleibe nicht für immer hier.
393
00:29:07,704 --> 00:29:09,706
- Das wollte ich nie.
- Nicht für immer.
394
00:29:11,041 --> 00:29:14,043
- Nur bis wir gewinnen.
- Ruf June an. Sie holt mich raus.
395
00:29:14,044 --> 00:29:15,711
Keine Ahnung, wer June ist.
396
00:29:15,712 --> 00:29:16,879
Wie ist das möglich?
397
00:29:16,880 --> 00:29:18,507
Ich bin dein Betreuer, okay?
398
00:29:19,132 --> 00:29:21,468
Ich habe auch einen. Mehr weiß ich nicht.
399
00:29:23,261 --> 00:29:27,515
Ich will Gilead zerstören.
400
00:29:27,516 --> 00:29:29,642
Viele riskierten alles,
um dich herzuholen,
401
00:29:29,643 --> 00:29:31,478
weil du das auch wolltest.
402
00:29:33,438 --> 00:29:37,693
Also, was willst du, Daisy?
403
00:29:42,239 --> 00:29:45,157
Natürlich hat man weniger Aufsicht …
404
00:29:45,158 --> 00:29:46,410
Commander Weston.
405
00:29:47,077 --> 00:29:50,371
- Verzeiht. Tante Lydia. Gesegneter Tag.
- Ja.
406
00:29:50,372 --> 00:29:51,831
Unter seinem Auge, Commander.
407
00:29:51,832 --> 00:29:54,835
Ich wollte über das Perlenmädchen reden,
das Sie haben.
408
00:29:56,420 --> 00:29:58,629
Unsere Ermittlungen laufen noch.
409
00:29:58,630 --> 00:30:03,884
Sie kam her, um neu anzufangen.
Ich fühle mich für sie verantwortlich.
410
00:30:03,885 --> 00:30:08,098
Sie sind nur Gott und seiner Regierung
auf Erden Rechenschaft schuldig.
411
00:30:10,142 --> 00:30:12,435
Ich hoffe,
ich sehe Sie bei unserer Hochzeit,
412
00:30:12,436 --> 00:30:15,312
denn Sie leisteten mit den Mädchen
vorbildliche Arbeit.
413
00:30:15,313 --> 00:30:17,190
Darauf sollten Sie sich konzentrieren.
414
00:30:19,693 --> 00:30:22,404
- Gesegnet sei die Frucht.
- Möge der Herr sie öffnen.
415
00:30:26,992 --> 00:30:28,618
Findest du, Becka sieht gut aus?
416
00:30:29,828 --> 00:30:32,039
Sie ist eine zähe Pflaume.
Sie schafft das.
417
00:30:33,123 --> 00:30:34,290
Ja, du hast recht.
418
00:30:34,291 --> 00:30:37,668
- Gesegneten Tag, Mädchen.
- Vielen Dank für die Einladung.
419
00:30:37,669 --> 00:30:40,672
Sie und Mrs. Grove
haben eine wunderbare Feier arrangiert.
420
00:30:41,423 --> 00:30:43,383
Wir sind alle sehr stolz auf Becka.
421
00:30:43,967 --> 00:30:45,385
Gott hat uns zugelächelt,
422
00:30:46,178 --> 00:30:49,055
und ich höre, euch stehen Glückwünsche zu.
423
00:30:49,056 --> 00:30:51,558
Wir bringen euch nächste Woche in Topform.
424
00:30:52,768 --> 00:30:53,852
Danke, Dr. Grove.
425
00:30:54,770 --> 00:30:56,605
Und dich sehe ich auch wieder, Agnes.
426
00:30:57,481 --> 00:31:00,400
Damit sich das Onlay richtig einfügt.
427
00:31:05,572 --> 00:31:09,868
Habt ihr Kaviar gesehen?
Mrs. Grove überkompensiert immer.
428
00:31:21,171 --> 00:31:22,464
Agnes!
429
00:31:24,049 --> 00:31:26,675
Welch gesegnetes Treffen, nicht wahr?
430
00:31:26,676 --> 00:31:30,387
Probiere die Würstchen im Schlafrock.
Sie sind sehr lecker.
431
00:31:30,388 --> 00:31:31,765
Nein, danke, Tante Lydia.
432
00:31:32,516 --> 00:31:34,184
Amüsierst du dich, Liebes?
433
00:31:38,271 --> 00:31:41,233
Tante Lydia, ich nehme an,
Tante Vidala hat mit Ihnen gesprochen.
434
00:31:42,692 --> 00:31:43,735
Über Hulda.
435
00:31:49,950 --> 00:31:51,243
Sie sagt die Wahrheit.
436
00:31:54,162 --> 00:31:55,163
Da bin ich mir sicher.
437
00:31:57,290 --> 00:32:00,210
Ich bin mir sehr sicher, Tante Lydia.
438
00:32:09,010 --> 00:32:10,011
Agnes,
439
00:32:10,762 --> 00:32:12,513
wenn du eine verheiratete Frau bist,
440
00:32:12,514 --> 00:32:15,850
und zwar eine sehr mächtige,
angesichts deines Partners,
441
00:32:15,851 --> 00:32:18,435
wirst du nicht mehr
zum Zahnarzt gehen müssen,
442
00:32:18,436 --> 00:32:19,813
und Hulda auch nicht.
443
00:32:21,148 --> 00:32:24,442
Die Bösen und Feinde des Herrn
werden untergehen.
444
00:32:25,110 --> 00:32:28,154
- Wie Rauch werden sie verwehen.
- Aber Tante Lydia …
445
00:32:28,155 --> 00:32:31,825
Die, die auf den Herrn warten,
werden ihre Kraft erneuern.
446
00:32:39,124 --> 00:32:43,712
Ich verstand nicht, was Tante Lydia sagte:
Um Dr. Grove würde sich gekümmert.
447
00:33:04,149 --> 00:33:05,859
Mrs. Mackenzie sucht dich.
448
00:33:08,695 --> 00:33:10,947
Sie soll auf ihrem Besenstiel herfliegen.
449
00:33:13,033 --> 00:33:14,409
Ich komme gleich rauf.
450
00:33:19,039 --> 00:33:20,040
Warte.
451
00:33:20,999 --> 00:33:24,586
Hier, komm schnell. Beeil dich.
Steck sie in deinen Umhang.
452
00:33:26,630 --> 00:33:27,923
Shu hat es dir gesagt?
453
00:33:29,257 --> 00:33:31,258
Wem hat sie es noch gesagt?
Den Tanten?
454
00:33:31,259 --> 00:33:32,886
Nein, das würde sie nie tun.
455
00:33:34,512 --> 00:33:36,014
Man verrät seine Freundinnen nie.
456
00:33:37,098 --> 00:33:38,350
Zumindest nicht hier.
457
00:33:39,517 --> 00:33:42,354
Aber es ist die Verlobungsparty
deiner besten Freundin,
458
00:33:43,313 --> 00:33:44,481
und du versteckst dich
459
00:33:45,941 --> 00:33:47,192
hier vor ihr.
460
00:33:50,111 --> 00:33:52,614
- Das verstehst du nicht.
- Du liebst Garth.
461
00:33:55,909 --> 00:33:58,203
Nicht seinetwegen
kann ich nicht mehr rauf.
462
00:34:05,126 --> 00:34:07,128
Ich kann nicht bei Beckas Dad sein.
463
00:34:11,424 --> 00:34:12,926
Er hat mir Dinge angetan.
464
00:34:18,598 --> 00:34:20,517
Dinge, die er nicht hätte tun sollen.
465
00:34:21,101 --> 00:34:26,064
- Es tut mir sehr leid.
- Ich kann das nur dir sagen.
466
00:34:28,275 --> 00:34:30,277
Ich wollte niemanden besudeln.
467
00:34:31,820 --> 00:34:35,448
Es ist nicht deine Schuld.
Das weißt du, oder?
468
00:34:36,533 --> 00:34:42,204
Würde er meine Lust sehen, nicht auf ihn,
auf Garth, würde er meine Begierde sehen …
469
00:34:42,205 --> 00:34:45,709
Es ist einfacher,
dir die Schuld zu geben als ihm.
470
00:34:48,086 --> 00:34:49,170
Aber hör mir zu.
471
00:34:53,508 --> 00:34:56,678
Du musst es Tante Lydia sagen, okay?
472
00:34:58,013 --> 00:34:59,472
Ich komme mit, wenn du Angst hast.
473
00:35:03,351 --> 00:35:05,520
Ich habe es ihr schon gesagt.
474
00:35:09,441 --> 00:35:10,567
Nicht nur ich.
475
00:35:12,902 --> 00:35:14,696
Und was wird sie dagegen tun?
476
00:35:25,540 --> 00:35:27,208
Gut, dass du es mir gesagt hast.
477
00:35:37,260 --> 00:35:40,221
Ich konnte nicht ahnen,
was Daisy tun würde.
478
00:35:41,723 --> 00:35:45,935
Wie ich schon sagte: Vertraue nie
einem verdammten Perlenmädchen.
479
00:37:04,264 --> 00:37:06,266
Untertitel von: Robert Link