1
00:00:01,001 --> 00:00:02,585
Tidligere i Testaments…
2
00:00:02,586 --> 00:00:05,213
Tanterne afgør kandidaterne i dag.
3
00:00:05,214 --> 00:00:06,923
Normalt to til tre bejlere hver.
4
00:00:06,924 --> 00:00:08,716
Så husbesøg, så bryllupper.
5
00:00:08,717 --> 00:00:10,676
Så fængsel resten af livet.
6
00:00:10,677 --> 00:00:12,762
Dine bejlere er en succes.
7
00:00:12,763 --> 00:00:14,472
Det er kommandør Weston.
8
00:00:14,473 --> 00:00:17,517
- Han er kommandøren, der skal imponeres.
- Er det dem alle?
9
00:00:17,518 --> 00:00:19,185
- Jeg er forelsket.
- Hvem?
10
00:00:19,186 --> 00:00:20,269
Garth.
11
00:00:20,270 --> 00:00:23,105
Kommandør Olson har 20 hektar
ved stranden,
12
00:00:23,106 --> 00:00:25,775
men kommandør Pierce
har et handicap på ti i golf.
13
00:00:25,776 --> 00:00:27,860
Agnes, hvem fik du?
14
00:00:27,861 --> 00:00:30,821
Kommandør Pritzger,
kommandør Riley og kommandør Weston.
15
00:00:30,822 --> 00:00:32,865
Weston styrer Øjnene, siger min Martha.
16
00:00:32,866 --> 00:00:35,117
Har du fået nogen bejlere?
17
00:00:35,118 --> 00:00:36,244
Kommandør Chapin.
18
00:00:36,245 --> 00:00:37,370
Hvem er han?
19
00:00:37,371 --> 00:00:38,496
Min vogter.
20
00:00:38,497 --> 00:00:41,207
- Gift dig ikke med ham.
- Jeg får ikke lov at vælge.
21
00:00:41,208 --> 00:00:43,084
Jeg vil ikke giftes med nogen.
22
00:00:43,085 --> 00:00:44,585
Han er din bejler, ikke?
23
00:00:44,586 --> 00:00:45,670
Ja, det er ham.
24
00:00:45,671 --> 00:00:47,838
De efterforsker Mayday-angrebet.
25
00:00:47,839 --> 00:00:49,507
Jeg hørte min far tale om det.
26
00:00:49,508 --> 00:00:53,135
Nej. Nej, nej, nej. Nej!
27
00:00:53,136 --> 00:00:55,597
Jeg har min første aftale
med skrædderen i dag.
28
00:00:56,098 --> 00:00:58,641
Og snart, din far,
for at få mine tænder bleget.
29
00:00:58,642 --> 00:01:01,102
I er ikke uskyldige, piger.
30
00:01:01,103 --> 00:01:03,689
Skam over jer, der frister en mand.
31
00:01:05,649 --> 00:01:07,442
Havde du et godt besøg med Becka?
32
00:01:10,070 --> 00:01:14,824
Agnes er meget imponerende.
Er der noget, I vil spørge mig om?
33
00:01:14,825 --> 00:01:19,538
Jeg håber bare, jeg kan leve op
til dine forventninger til en hustru.
34
00:01:55,699 --> 00:01:57,242
Jeg havde et rigt fantasiliv.
35
00:01:59,161 --> 00:02:01,246
Selv i Gilead var det muligt.
36
00:02:02,414 --> 00:02:05,667
Den eneste forskel her var,
at jeg troede, Gud vidste det
37
00:02:06,168 --> 00:02:07,169
og dømte mig.
38
00:02:35,739 --> 00:02:37,699
Becka skulle giftes med Garth.
39
00:02:38,950 --> 00:02:42,078
Jeg skulle ikke vide det endnu,
men Paula sagde det,
40
00:02:42,079 --> 00:02:43,747
så jeg fandt ud af det før de andre.
41
00:02:45,707 --> 00:02:49,795
Da jeg hørte det, begyndte mit bryst
at brænde, som om jeg slugte varm voks.
42
00:02:50,921 --> 00:02:53,423
Som om jeg blev udhulet indefra.
43
00:02:54,883 --> 00:02:56,259
Det blev jeg vel.
44
00:03:05,060 --> 00:03:09,106
Men jeg kunne ikke være vred på Becka.
Hun havde intet valg.
45
00:03:10,607 --> 00:03:11,775
Det havde ingen af os.
46
00:03:15,237 --> 00:03:16,612
Sådan.
47
00:03:16,613 --> 00:03:17,906
Gudskelov.
48
00:03:18,490 --> 00:03:21,201
Velkommen til min forlovelse.
Lovet være hans nåde.
49
00:03:21,785 --> 00:03:23,370
Mesterligt gjort.
50
00:03:24,871 --> 00:03:27,541
Jeg skal lime tallerkenen sammen
før mit bryllup.
51
00:03:28,125 --> 00:03:32,294
Den nye tallerken er mere dyrebar, fordi
den er blevet restaureret med kærlighed.
52
00:03:32,295 --> 00:03:35,048
Ødelæggelse i genopstandelse.
53
00:03:36,550 --> 00:03:38,885
Tillykke med forlovelsen, skat.
54
00:03:40,679 --> 00:03:42,556
Okay. Fototid.
55
00:03:43,390 --> 00:03:44,807
- Kom.
- Det er vist min tur.
56
00:03:44,808 --> 00:03:46,351
Ja, lige derovre.
57
00:03:47,018 --> 00:03:48,728
- Herinde. Lige her.
- Ja.
58
00:03:49,396 --> 00:03:50,646
Det ser godt ud.
59
00:03:50,647 --> 00:03:53,358
Jeg skulle gå ind i ægteskabet
som en knækket kvinde.
60
00:03:54,651 --> 00:03:56,194
Som Gud ønskede det.
61
00:03:59,030 --> 00:04:00,949
Som min mand forventede det.
62
00:04:15,755 --> 00:04:16,756
Velsignet dag.
63
00:04:19,217 --> 00:04:20,302
Og til lykke.
64
00:04:24,556 --> 00:04:25,557
Med forlovelsen.
65
00:04:27,225 --> 00:04:28,226
Tak.
66
00:04:30,187 --> 00:04:31,229
I lige måde.
67
00:04:33,565 --> 00:04:34,566
En velsignelse.
68
00:04:40,781 --> 00:04:41,782
Velsignet dag.
69
00:05:05,680 --> 00:05:08,391
- Velsignet dag. Hvem fik I?
- Tys!
70
00:05:09,768 --> 00:05:11,728
Kom så, piger. Ind med os.
71
00:05:12,646 --> 00:05:14,022
Vær velsignede, piger.
72
00:05:18,235 --> 00:05:20,153
Du skal ikke følge Agnes i dag.
73
00:05:21,071 --> 00:05:24,824
- Hvad? Hvorfor ikke?
- Nysgerrighed er djævlen på spil.
74
00:05:24,825 --> 00:05:26,326
Du skal være nede ad gangen.
75
00:05:29,538 --> 00:05:32,666
Også dig, Shunammite.
Af sted med jer, begge to.
76
00:05:37,546 --> 00:05:38,963
Hvorfor får vi ballade?
77
00:05:38,964 --> 00:05:41,007
Samkvemsundervisning. Det må det være.
78
00:05:42,467 --> 00:05:46,096
Det er kun for de egnede,
men du ved nok alt om det.
79
00:05:46,888 --> 00:05:47,889
Ja.
80
00:05:48,431 --> 00:05:51,393
Ja, men det behøver jeg ikke
fortælle dig om.
81
00:05:52,477 --> 00:05:54,312
Du lader til at vide alt.
82
00:05:57,774 --> 00:06:01,653
Ved du, hvad der skete med Talia,
perlepigen, der blev taget af Øjnene?
83
00:06:02,404 --> 00:06:03,530
Hun kommer ikke tilbage.
84
00:06:05,657 --> 00:06:07,951
Hvad hvis hun ikke har gjort noget galt?
85
00:06:09,411 --> 00:06:11,955
Hvis Øjnene tog hende,
så gjorde hun noget galt.
86
00:06:13,498 --> 00:06:16,042
Kom nu, vi skal til en kedelig time.
87
00:06:21,590 --> 00:06:25,343
Vi havde ventet længe på
at høre det, livets mysterier,
88
00:06:26,094 --> 00:06:27,387
ægteskabets mysterier.
89
00:06:28,680 --> 00:06:31,558
Hvad ville der ske,
når vi delte seng med vores mænd?
90
00:06:32,392 --> 00:06:36,646
Herre, hold disse pigers sind fri
for synd i dag.
91
00:06:37,188 --> 00:06:41,943
Undervisning i skabelse er en smal sti,
og vi vil kun træde, hvor du ønsker det.
92
00:06:42,652 --> 00:06:44,863
- Amen.
- Amen.
93
00:06:47,532 --> 00:06:52,037
Guds hellige kar. I har hver en.
94
00:06:53,121 --> 00:06:57,291
Her vil jeres barn vokse,
men kun hvis I er gudfrygtige piger,
95
00:06:57,292 --> 00:06:59,252
og han vælger at velsigne jer med et barn.
96
00:07:00,629 --> 00:07:04,632
På bryllupsnatten, når det er tid
til at forsøge at skabe nyt liv,
97
00:07:04,633 --> 00:07:07,969
vil jeres mand instruere,
og I vil følge anvisningen.
98
00:07:09,137 --> 00:07:11,556
Så længe
I forbliver ydmyge og underdanige,
99
00:07:12,682 --> 00:07:16,770
vil jeres mand føre jeres hånd
i hustrulige pligter, som i alt andet.
100
00:07:17,896 --> 00:07:19,439
Som der står i Efeserbrevet:
101
00:07:20,482 --> 00:07:24,110
"Hustruer, I skal underordne jer
jeres mænd i alt,
102
00:07:24,778 --> 00:07:26,071
som I underordner jer Herren."
103
00:07:29,699 --> 00:07:32,577
Lad os gå videre til graviditet
og prænatal ernæring.
104
00:07:33,745 --> 00:07:36,790
Vores uddannelse var mangelfuld.
105
00:08:11,950 --> 00:08:13,409
Hvorfor tager det så lang tid?
106
00:08:13,410 --> 00:08:14,577
Et øjeblik.
107
00:08:17,038 --> 00:08:18,039
Hvad er det?
108
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
Dig?
109
00:08:24,129 --> 00:08:25,755
Det er ikke fair.
110
00:08:26,423 --> 00:08:28,465
Får selv en perlepige
menstruation før mig?
111
00:08:28,466 --> 00:08:30,384
Hvorfor gør Gud det her mod mig?
112
00:08:30,385 --> 00:08:31,593
Sig det ikke til nogen.
113
00:08:31,594 --> 00:08:34,304
Jeg spiser økologiske grøntsager
og drikker rent vand,
114
00:08:34,305 --> 00:08:37,267
og du voksede op i affald.
115
00:08:38,184 --> 00:08:41,520
Hvad laver du? Du skal vise det
til tanterne og ringe med klokken.
116
00:08:41,521 --> 00:08:42,856
Det kan jeg ikke.
117
00:08:43,481 --> 00:08:46,191
- De tvinger mig til at gifte mig.
- Selvfølgelig.
118
00:08:46,192 --> 00:08:49,069
Hvorfor tror du,
du er her, Daisy, på Jorden?
119
00:08:49,070 --> 00:08:51,823
Shunammite, sig det ikke til nogen.
120
00:08:53,616 --> 00:08:54,617
Shunammite…
121
00:09:02,292 --> 00:09:04,836
Hvornår tror du,
tante Lydia bekendtgør det?
122
00:09:11,760 --> 00:09:12,761
Er du okay?
123
00:09:14,721 --> 00:09:16,222
Ja, skulle jeg ikke være det?
124
00:09:18,516 --> 00:09:20,310
Er du skuffet over forlovelsen?
125
00:09:26,232 --> 00:09:27,233
Han er flink.
126
00:09:29,319 --> 00:09:31,279
Han sagde, vi måske kunne få en hund.
127
00:09:49,547 --> 00:09:50,590
Hvad er der?
128
00:09:56,346 --> 00:09:58,348
Jeg fik renset tænder hos dr. Grove.
129
00:10:02,477 --> 00:10:04,229
- Glem det.
- Nej, hvad skete der?
130
00:10:05,438 --> 00:10:08,899
- Hulda, fortæl mig det.
- Og du siger ikke noget?
131
00:10:08,900 --> 00:10:10,235
Det lover jeg.
132
00:10:17,325 --> 00:10:18,743
Han tog min hånd…
133
00:10:20,537 --> 00:10:21,663
og…
134
00:10:23,331 --> 00:10:25,333
pressede den mod sin krop.
135
00:10:28,753 --> 00:10:30,964
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre.
136
00:10:34,050 --> 00:10:38,762
Jeg forrådte kødet og Guds ord,
og nu skal jeg brænde i helvede for evigt.
137
00:10:38,763 --> 00:10:40,139
Du må sige det til tanterne.
138
00:10:40,140 --> 00:10:42,350
Nej, jeg syndede.
139
00:10:44,102 --> 00:10:45,228
Jeg fristede ham.
140
00:10:45,812 --> 00:10:48,730
Jeg lokkede ham.
Jeg fristede ham med min krop.
141
00:10:48,731 --> 00:10:51,109
- Jeg fristede Beckas far.
- Det må han ikke.
142
00:10:52,861 --> 00:10:56,280
Det er kun din mand.
Du må sige det til tanterne.
143
00:10:56,281 --> 00:10:58,324
- De vil hjælpe dig.
- Nej, det kan jeg ikke.
144
00:10:59,117 --> 00:11:00,909
- De flipper ud.
- De vil hjælpe dig.
145
00:11:00,910 --> 00:11:02,745
Så ved alle det.
146
00:11:05,290 --> 00:11:08,877
Vær stærk og modig.
Vær ikke bange, for Herren Gud er med dig.
147
00:11:11,129 --> 00:11:12,422
Jeg er med dig, Hulda.
148
00:11:23,474 --> 00:11:25,768
Du synes sikkert, jeg var en rigtig lort.
149
00:11:26,644 --> 00:11:30,689
Jeg sagde til mig selv, at jeg ikke
var sikker på, hvad dr. Grove havde gjort,
150
00:11:30,690 --> 00:11:32,734
så Hulda måtte stå frem.
151
00:11:35,236 --> 00:11:38,114
Indtil Hulda
havde jeg kunnet lyve for mig selv.
152
00:11:46,539 --> 00:11:50,709
Agnes! Agnes, hjælp mig!
153
00:11:50,710 --> 00:11:52,253
Garth, hjælp hende.
154
00:11:53,671 --> 00:11:54,923
Jeg må hjælpe hende.
155
00:11:56,174 --> 00:11:57,424
Agnes!
156
00:11:57,425 --> 00:11:58,801
Jeg må hjælpe hende!
157
00:12:05,058 --> 00:12:10,313
Velsign os, Gud, og disse gaver,
som vi nu vil modtage fra din overflod.
158
00:12:10,939 --> 00:12:13,148
Velsignet være frugten, piger.
159
00:12:13,149 --> 00:12:14,692
Må Herren åbne.
160
00:12:18,029 --> 00:12:21,907
Da I alle gik ind ad institutionens porte,
161
00:12:21,908 --> 00:12:24,409
- var det med et mål i tankerne…
- Er det en ting?
162
00:12:24,410 --> 00:12:27,663
…for at forberede jer på morgendagen,
163
00:12:27,664 --> 00:12:31,668
til ægteskab, moderskab, at tjene Gud.
164
00:12:32,418 --> 00:12:37,882
I dag glæder vi os over Gileads døtre,
som har taget det første skridt.
165
00:12:38,758 --> 00:12:42,428
Velsignet være Constance Wickham,
som skal giftes med kommandør Moore.
166
00:12:44,889 --> 00:12:49,393
Jehosheba,
som skal giftes med kommandør Caldwell.
167
00:12:49,394 --> 00:12:50,561
Herren være lovet!
168
00:12:51,479 --> 00:12:53,522
Velsignelser til Rebecca Grove,
169
00:12:53,523 --> 00:12:56,401
som skal giftes
med kommende kommandør Chapin.
170
00:12:59,654 --> 00:13:03,532
Velsignet være Miriam Dawson,
som skal giftes med kommandør Lewis.
171
00:13:03,533 --> 00:13:04,742
Kommandør Collins.
172
00:13:06,369 --> 00:13:10,372
På Hulda Marie Edwardson,
som skal giftes med kommandør Thomas.
173
00:13:10,373 --> 00:13:11,791
Herren være lovet, Hulda.
174
00:13:15,295 --> 00:13:20,340
Og velsignelser til Agnes MacKenzie,
som skal giftes med kommandør Weston,
175
00:13:20,341 --> 00:13:24,554
en mand udvalgt af Gud
til at lede og beskytte.
176
00:13:26,889 --> 00:13:32,312
Til lykke med forlovelsen.
Må Herren velsigne og bevare jer.
177
00:13:32,895 --> 00:13:34,313
Amen.
178
00:13:34,314 --> 00:13:36,065
Æret være hans navn.
179
00:13:37,567 --> 00:13:38,735
I er alle forlovede.
180
00:13:42,238 --> 00:13:43,614
Vi gjorde det.
181
00:13:47,368 --> 00:13:49,245
Har du besøgt kommandør Thomas' hus?
182
00:13:50,371 --> 00:13:51,372
Ja.
183
00:13:52,331 --> 00:13:53,499
Er det stort?
184
00:13:54,208 --> 00:13:55,960
Paula må elske bryllupsplanlægningen.
185
00:13:57,587 --> 00:13:58,629
Ja.
186
00:14:00,173 --> 00:14:03,342
Min mor sagde,
Chapins far var en stor kommandør.
187
00:14:03,926 --> 00:14:07,220
Stamtavle betyder noget. Du var heldig.
188
00:14:07,221 --> 00:14:08,306
De lod mig bestemme.
189
00:14:10,224 --> 00:14:11,225
Jeg valgte Garth.
190
00:14:12,477 --> 00:14:13,478
Garth?
191
00:14:15,480 --> 00:14:18,608
Vogter Chapin. Han er min forlovede nu.
192
00:14:19,442 --> 00:14:20,901
Til lykke.
193
00:14:20,902 --> 00:14:23,029
Skal din perlepige altid sidde hos os?
194
00:14:24,030 --> 00:14:25,322
Hun er min ven.
195
00:14:25,323 --> 00:14:27,742
Hvorfor er alle så nærtagende?
196
00:14:28,826 --> 00:14:33,414
I dag skal vi have det sjovt.
Kan vi ikke bare have det sjovt?
197
00:14:36,459 --> 00:14:38,710
Hvem skal holde
den første forlovelsesfest?
198
00:14:38,711 --> 00:14:39,712
Mig.
199
00:14:40,922 --> 00:14:42,799
Invitationerne leveres personligt i dag.
200
00:14:43,633 --> 00:14:45,968
Sæsonens første fest. Fedt.
201
00:15:06,239 --> 00:15:07,823
Den er for overvældende.
202
00:15:07,824 --> 00:15:11,119
Du har smagt syv kager
og kan ikke lide en eneste bid.
203
00:15:12,453 --> 00:15:16,582
Smagningen var af høflighed, Agnes.
Kommandør, hvad synes du?
204
00:15:18,042 --> 00:15:22,546
Jeg kan lide dem alle,
men jeg har en sød tand.
205
00:15:22,547 --> 00:15:24,966
Jeg bliver gerne ved med at smage.
206
00:15:29,554 --> 00:15:31,430
Sæt en nål i chantillycremen.
207
00:15:34,809 --> 00:15:37,395
Se på blomsterdekorationerne.
208
00:15:39,355 --> 00:15:41,190
Forhåbentlig er de ikke så ubehagelige.
209
00:15:45,278 --> 00:15:47,989
Hvis du ikke kan lide kagerne,
finder vi noget andet.
210
00:15:50,074 --> 00:15:52,117
Den, fru Mackenzie valgte, er fin.
211
00:15:52,118 --> 00:15:53,786
Nej, det er dit bryllup.
212
00:15:54,871 --> 00:15:58,249
Det skal være sjovt for dig,
især det med kagen.
213
00:15:59,417 --> 00:16:02,503
Det lyder lidt som tortur
at hilse på folk, men…
214
00:16:06,716 --> 00:16:07,717
Agnes…
215
00:16:11,053 --> 00:16:13,347
Jeg glæder mig til vores fremtid sammen.
216
00:16:14,348 --> 00:16:17,476
Jeg håbede, begejstringen smittede.
217
00:16:19,604 --> 00:16:24,357
En invitation til Beckas forlovelsesfest,
sæsonens første.
218
00:16:24,358 --> 00:16:26,944
Nogen var forberedt. Nogen valg?
219
00:16:34,744 --> 00:16:36,204
Den her er virkelig smuk.
220
00:16:39,957 --> 00:16:44,544
Callaliljer, ja.
Vil du overveje at få ranunkler?
221
00:16:44,545 --> 00:16:45,795
Den er så elegant.
222
00:16:45,796 --> 00:16:48,216
Jeg vil ikke
genoverveje ranunklerne, Paula.
223
00:16:50,551 --> 00:16:52,094
Agnes har truffet vores valg.
224
00:16:54,513 --> 00:16:55,514
Pragtfuldt.
225
00:16:57,350 --> 00:16:58,893
Så bliver det kallaliljer.
226
00:17:06,400 --> 00:17:07,818
Til lykke med Weston.
227
00:17:09,570 --> 00:17:10,571
Tak.
228
00:17:11,322 --> 00:17:12,323
I lige måde.
229
00:17:13,491 --> 00:17:15,826
Min Martha siger,
det er en af de bedre kolonier.
230
00:17:16,452 --> 00:17:21,415
Landbrug, ikke giftaffald,
men min mor vil ikke forlade sit værelse.
231
00:17:21,958 --> 00:17:26,045
Agnes, tante Vidala vil gerne se dig
på tante Lydias kontor.
232
00:17:44,897 --> 00:17:46,148
Sid ned, Agnes.
233
00:17:50,403 --> 00:17:55,616
Jeg ved, Hulda talte med dig og nedgjorde
en af de retskafne mænd i vores samfund.
234
00:17:56,867 --> 00:18:01,830
Efter vores snak indså hun,
at hun var forvirret,
235
00:18:01,831 --> 00:18:04,333
og at det var hendes fantasi,
der var på spil.
236
00:18:07,253 --> 00:18:13,426
Jeg vil sikre mig, at denne misforståelse
ikke spreder sig videre.
237
00:18:15,886 --> 00:18:19,223
Vi vil ikke
bringe Huldas forlovelse i fare.
238
00:18:19,807 --> 00:18:23,686
Hun begik en fejl.
Vi behøver ikke tale om det igen.
239
00:18:25,605 --> 00:18:26,814
Er du enig?
240
00:18:29,775 --> 00:18:31,819
Ja, tante Vidala.
241
00:18:33,529 --> 00:18:35,531
Nu synes du, jeg er en lort.
242
00:18:36,782 --> 00:18:40,035
Jeg havde sendt Hulda ned i kulminen
som en kanariefugl,
243
00:18:40,036 --> 00:18:43,664
og da jeg så hende gispe efter luft,
løb jeg mod udgangen.
244
00:18:45,541 --> 00:18:48,502
Bare rolig.
Jeg synes også, jeg er en lort.
245
00:18:57,762 --> 00:19:00,430
Agnes? Agnes, jeg er virkelig ked af det.
246
00:19:00,431 --> 00:19:03,601
- Jeg var bare forvirret. Undskyld.
- Hulda. Hør her.
247
00:19:04,977 --> 00:19:07,480
Du har så meget at se frem til lige nu.
248
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
Tænk på din forlovelse.
249
00:19:20,159 --> 00:19:22,495
Du får et godt liv, Hulda.
250
00:19:25,873 --> 00:19:26,874
Det tror jeg på.
251
00:19:29,752 --> 00:19:30,753
Gør du?
252
00:19:45,851 --> 00:19:47,019
Tante Gabbana?
253
00:19:47,603 --> 00:19:50,231
- Ja, Constance?
- Jeg kan ikke finde mit broderiprojekt.
254
00:19:50,856 --> 00:19:53,442
- Hvad var det?
- En grydeholder med stjerner og måner.
255
00:19:54,860 --> 00:19:56,194
Den skal nok dukke op.
256
00:19:56,195 --> 00:20:00,198
Hvorfor bruger du ikke væven?
Du kan begynde på dækkeservietter.
257
00:20:00,199 --> 00:20:01,325
Ja, tante Gabbana.
258
00:20:16,215 --> 00:20:20,428
Jeg ved, du stjal den fra Constance.
Du må give den tilbage.
259
00:20:21,095 --> 00:20:23,514
Tro mig, hun vil ikke have den tilbage nu.
260
00:20:25,057 --> 00:20:27,059
Hvor længe vil du skjule det for tanterne?
261
00:20:27,768 --> 00:20:28,853
Hvorfor går du op i det?
262
00:20:30,020 --> 00:20:33,441
Vil du virkelig være den sidste,
der når puberteten?
263
00:20:38,863 --> 00:20:39,947
Jeg har gjort alt.
264
00:20:41,031 --> 00:20:42,700
Alt, hvad jeg skal.
265
00:20:45,161 --> 00:20:47,705
Jeg kommer til at dø
som en gammel, visnet sveske.
266
00:20:48,414 --> 00:20:49,457
Det gør du ikke.
267
00:20:51,208 --> 00:20:52,376
Det var noget, jeg sagde.
268
00:20:55,004 --> 00:20:58,132
Hver dag spørger min mor,
om jeg har haft kramper.
269
00:20:59,216 --> 00:21:01,469
Nogen fornemmelser. Så…
270
00:21:03,429 --> 00:21:08,892
Jeg har set alle mine venner få det
og være glade på deres vegne, og nu dig.
271
00:21:08,893 --> 00:21:11,187
Du behøver ikke være glad på mine vegne.
272
00:21:12,313 --> 00:21:13,773
Jeg er ikke glad for det.
273
00:21:14,732 --> 00:21:17,234
En perlepige bliver gift før mig.
274
00:21:18,068 --> 00:21:21,197
- Det er så ydmygende.
- Ikke hvis de aldrig finder ud af det.
275
00:21:21,781 --> 00:21:25,618
Du kan ikke skjule det for evigt.
Din heldige luder.
276
00:21:28,537 --> 00:21:30,289
Jeg kan ikke svigte mine forældre.
277
00:21:34,502 --> 00:21:37,712
Min lillebror var en af de 68,
der blev taget under Tårernes Nat.
278
00:21:37,713 --> 00:21:39,214
Angel's Flight?
279
00:21:39,215 --> 00:21:42,468
Min mor har et billede af ham
i en medaljon om halsen.
280
00:21:45,221 --> 00:21:49,809
Jeg kan ikke være ufrugtbar.
Det kan jeg ikke. Det fortjener hun ikke.
281
00:21:53,979 --> 00:21:55,564
Det gør mig ondt, Shunammite.
282
00:21:58,067 --> 00:21:59,360
Du kan kalde mig Shu.
283
00:22:03,447 --> 00:22:04,448
Fedt.
284
00:22:13,666 --> 00:22:14,834
Altså…
285
00:22:17,670 --> 00:22:19,004
Vil du vide, hvad sex er?
286
00:22:21,966 --> 00:22:25,802
Ja, det vil jeg. Fortæl mig alt.
287
00:22:25,803 --> 00:22:29,348
Alt er ret meget i dette tilfælde, men…
288
00:22:30,015 --> 00:22:31,474
Mænd har en penis,
289
00:22:31,475 --> 00:22:35,479
og den bliver stiv,
når de bliver tændte, altså ophidsede.
290
00:22:36,188 --> 00:22:40,650
Når den er hård, kan de stikke den ind
i en kvindes vagina som en kæp,
291
00:22:40,651 --> 00:22:42,945
og til sidst frigiver den en væske.
292
00:22:44,697 --> 00:22:48,032
Der er mikroskopiske celler i væsken,
293
00:22:48,033 --> 00:22:52,788
og nogle gange kan cellerne svømme
op gennem kvinden og befrugte et æg.
294
00:22:54,164 --> 00:22:56,959
Sådan laver man en baby.
295
00:22:59,461 --> 00:23:03,299
Wow. Helt ærligt. Wow.
296
00:23:07,970 --> 00:23:09,096
Svømme op?
297
00:23:09,972 --> 00:23:11,265
En kødkæp?
298
00:23:11,932 --> 00:23:14,226
Du må tro, jeg er meget dum.
299
00:23:18,314 --> 00:23:19,523
Svømme op?
300
00:23:38,500 --> 00:23:40,752
Er du kørt hele vejen fra Westminster?
301
00:23:40,753 --> 00:23:42,379
- Vi er smigrede.
- Tak.
302
00:23:45,758 --> 00:23:48,552
- I må have mig undskyldt.
- Gå bare, jeg kommer.
303
00:23:50,554 --> 00:23:51,680
Er det Garths far?
304
00:23:53,307 --> 00:23:54,515
Hvad skete der med ham?
305
00:23:54,516 --> 00:23:56,768
Rosa sagde, han ledte kampen om Boston.
306
00:23:56,769 --> 00:23:59,438
De ville have tabt
en dag tidligere uden ham.
307
00:24:02,775 --> 00:24:06,278
- Har de ikke Martha'er til det?
- Jeg har kun set to Martha'er.
308
00:24:06,946 --> 00:24:09,907
Man har ikke brug for Martha'er
i så lille et hus.
309
00:24:19,291 --> 00:24:22,002
Hej, skat. Hygger Becka sig?
310
00:24:22,586 --> 00:24:25,506
Jeg har ikke talt med hende endnu.
311
00:24:26,090 --> 00:24:28,133
Snart holder vi din forlovelsesfest.
312
00:24:29,718 --> 00:24:31,261
Gør det dig glad?
313
00:24:32,471 --> 00:24:33,764
Jeg er glad, hvis du er glad.
314
00:24:41,939 --> 00:24:42,940
I er alle så unge.
315
00:24:46,485 --> 00:24:49,238
Men det giver mening,
når fødselsraten er så lav.
316
00:24:50,489 --> 00:24:52,741
Samfundets normer må ændre sig.
317
00:24:54,952 --> 00:24:56,370
Man må følge videnskaben.
318
00:25:02,626 --> 00:25:03,919
Kan du lide Weston?
319
00:25:06,130 --> 00:25:07,589
Han er det rette valg.
320
00:25:08,215 --> 00:25:10,675
Din mor nyder at planlægge brylluppet.
321
00:25:10,676 --> 00:25:12,344
Hun er glad for at planlægge.
322
00:25:12,970 --> 00:25:15,305
Hun presser på
for at skaffe os en tjenerinde.
323
00:25:20,894 --> 00:25:23,397
Du ved,
hvordan hun er, når hun får en idé.
324
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
Det skal nok gå, far.
325
00:25:29,820 --> 00:25:32,114
Hyg dig til festen.
326
00:25:33,323 --> 00:25:35,743
Spild den ikke på en gnaven gammel mand.
327
00:25:43,125 --> 00:25:44,168
Penny er her.
328
00:25:46,170 --> 00:25:49,047
- Hej, det er godt at se dig.
- Hej.
329
00:25:49,048 --> 00:25:50,256
Hvordan har du det?
330
00:25:50,257 --> 00:25:51,592
Vi har alle bedt for dig.
331
00:25:52,426 --> 00:25:53,427
Det er sødt af jer.
332
00:25:54,094 --> 00:25:55,721
Jeg er virkelig træt.
333
00:25:56,764 --> 00:25:58,515
Michael kommer med bilen.
334
00:25:59,099 --> 00:26:00,184
Går du allerede?
335
00:26:02,186 --> 00:26:03,729
Men vi ses snart, håber jeg.
336
00:26:10,652 --> 00:26:12,404
Jeg tror ikke, hun har vasket hår.
337
00:26:18,786 --> 00:26:19,953
Velsignet dag.
338
00:26:20,704 --> 00:26:21,955
Hej.
339
00:26:22,623 --> 00:26:24,248
Noget nyt?
340
00:26:24,249 --> 00:26:25,750
Ikke noget.
341
00:26:25,751 --> 00:26:29,046
Huset er middelmådigt.
Jeg tror ikke, det er til fester.
342
00:26:30,339 --> 00:26:32,132
Hulda, hvad er dit farveskema?
343
00:26:32,966 --> 00:26:34,467
Jeg har ikke valgt et.
344
00:26:34,468 --> 00:26:37,429
Jeg tager mintgrøn og lyserød,
så ikke dem.
345
00:26:38,472 --> 00:26:42,017
- Kom med mig for at lykønske parret.
- Hulda og jeg har lykønsket dem.
346
00:26:42,726 --> 00:26:45,771
Kom. Du kan vælge gul og blå.
347
00:26:46,396 --> 00:26:48,815
Vi er så glade på dine vegne.
Til lykke, Becka.
348
00:26:48,816 --> 00:26:50,192
- Nyd festen.
- Hej.
349
00:26:57,116 --> 00:26:58,492
Til lykke.
350
00:26:59,326 --> 00:27:01,453
Må Herren kaste lys over jeres forening.
351
00:27:02,412 --> 00:27:03,413
Tak.
352
00:27:04,373 --> 00:27:07,459
- Tak.
- Jeg ønsker jer begge held og lykke.
353
00:27:10,337 --> 00:27:13,298
Kan du tage ham med udenfor?
Han har brug for frisk luft.
354
00:27:14,466 --> 00:27:16,175
Frue, skal jeg hjælpe?
355
00:27:16,176 --> 00:27:17,761
Ja, hvis du vil.
356
00:27:40,450 --> 00:27:41,535
Han forstår det ikke.
357
00:27:42,536 --> 00:27:44,913
- Hvad skete der med ham?
- Han blev forgiftet.
358
00:27:45,581 --> 00:27:47,541
Det var et Mayday-mordforsøg.
359
00:27:48,959 --> 00:27:50,752
Freud ville hygge sig med dig.
360
00:27:51,587 --> 00:27:52,753
Freud?
361
00:27:52,754 --> 00:27:55,047
- Ja, han var tysker.
- Ja, jeg laver sjov.
362
00:27:55,048 --> 00:27:56,425
Jeg ved, hvem Freud er.
363
00:27:58,260 --> 00:27:59,261
Og han var wiener.
364
00:28:02,890 --> 00:28:04,975
Min far er den modigste mand,
jeg har kendt.
365
00:28:07,102 --> 00:28:09,062
Han kæmpede bare for den forkerte side.
366
00:28:12,983 --> 00:28:15,986
Hvordan kommer du ud af det? Dit bryllup.
367
00:28:17,529 --> 00:28:20,114
- Det gør jeg ikke.
- Du elsker hende ikke.
368
00:28:20,115 --> 00:28:21,533
Det forventede jeg ikke.
369
00:28:24,036 --> 00:28:25,287
Ikke som du mener det.
370
00:28:27,122 --> 00:28:28,874
Jeg forventede ikke at forelske mig.
371
00:28:31,001 --> 00:28:32,794
Var det det, du ville tale om?
372
00:28:35,339 --> 00:28:36,548
Jeg fik min menstruation.
373
00:28:40,594 --> 00:28:41,720
Velsignet være frugten.
374
00:28:42,638 --> 00:28:44,972
- Laver du sjov?
- Hvad?
375
00:28:44,973 --> 00:28:48,976
Du skal skaffe mig tamponer eller noget,
jeg kan skylle ud eller gemme.
376
00:28:48,977 --> 00:28:50,311
Jeg ved ikke, hvad det er.
377
00:28:50,312 --> 00:28:52,146
Find ud af det, for fanden.
378
00:28:52,147 --> 00:28:54,566
Finder tanterne ud af det,
gifter de mig bort.
379
00:28:57,361 --> 00:29:01,155
Du må få mig ud. Jeg er færdig.
380
00:29:01,156 --> 00:29:02,824
Det kan ikke gøres.
381
00:29:04,701 --> 00:29:06,662
Jeg bliver her ikke for evigt.
382
00:29:07,704 --> 00:29:09,706
- Det gik jeg ikke med til.
- Ikke for evigt.
383
00:29:11,041 --> 00:29:14,043
- Bare indtil vi vinder.
- Ring til June. Hun får mig ud.
384
00:29:14,044 --> 00:29:15,711
Jeg ved jo ikke, hvem June er.
385
00:29:15,712 --> 00:29:16,879
Hvordan er det muligt?
386
00:29:16,880 --> 00:29:18,507
Jeg er din kontakt.
387
00:29:19,132 --> 00:29:21,468
Jeg har også en kontakt. Ikke mere.
388
00:29:23,261 --> 00:29:27,515
Jeg vil knuse Gilead.
389
00:29:27,516 --> 00:29:31,478
Mange risikerede alt for at få dig herind,
fordi du ville det samme.
390
00:29:33,438 --> 00:29:37,693
Hvad vil du, Daisy?
391
00:29:42,239 --> 00:29:45,157
Du har mindre opsyn…
392
00:29:45,158 --> 00:29:46,410
Kommandør Weston.
393
00:29:47,077 --> 00:29:50,371
- Undskyld mig. Tante Lydia, velsignet dag.
- Ja.
394
00:29:50,372 --> 00:29:51,831
Under hans øje, kommandør.
395
00:29:51,832 --> 00:29:54,835
Jeg ville tale med dig om perlepigen,
der blev taget.
396
00:29:56,420 --> 00:29:58,629
Efterforskningen fortsætter.
397
00:29:58,630 --> 00:30:03,884
Hun kom for at starte på en frisk.
Jeg føler et ansvar for hende.
398
00:30:03,885 --> 00:30:08,098
Dit eneste ansvar er over for Gud
og hans regering her på Jorden.
399
00:30:10,142 --> 00:30:12,435
Jeg håber at se dig til vores bryllup,
400
00:30:12,436 --> 00:30:15,312
for du har gjort det eksemplarisk
med pigerne,
401
00:30:15,313 --> 00:30:17,190
og det er der, dit fokus bør forblive.
402
00:30:19,693 --> 00:30:22,404
- Velsignet være frugten.
- Må Herren åbne.
403
00:30:26,992 --> 00:30:28,618
Synes du, Becka virker okay?
404
00:30:29,828 --> 00:30:32,039
Hun er en sej blomme. Hun kan klare det.
405
00:30:33,123 --> 00:30:34,290
Ja, du har ret.
406
00:30:34,291 --> 00:30:37,668
- Velsignet dag, piger.
- Tak, fordi vi måtte komme.
407
00:30:37,669 --> 00:30:40,672
Du og fru Grove
har arrangeret en vidunderlig fest.
408
00:30:41,423 --> 00:30:43,383
Vi er alle meget stolte af Becka.
409
00:30:43,967 --> 00:30:45,385
Gud har smilet til os,
410
00:30:46,178 --> 00:30:49,055
og jeg hører, at I piger bør lykønskes.
411
00:30:49,056 --> 00:30:51,558
Vi får dig i topform
til din tid i næste uge.
412
00:30:52,768 --> 00:30:53,852
Tak, dr. Grove.
413
00:30:54,770 --> 00:30:56,605
Vi ses også igen, Agnes.
414
00:30:57,481 --> 00:31:00,400
Vi skal sørge for,
at fyldningen sidder godt.
415
00:31:05,572 --> 00:31:09,868
Har I set kaviar?
Fru Grove overkompenserer altid.
416
00:31:21,171 --> 00:31:22,464
Agnes!
417
00:31:24,049 --> 00:31:26,675
Sikken velsignet komsammen, ikke?
418
00:31:26,676 --> 00:31:30,387
Du må prøve pølsehornene. De er ret lækre.
419
00:31:30,388 --> 00:31:31,765
Nej tak, tante Lydia.
420
00:31:32,516 --> 00:31:34,184
Hygger du dig, kære?
421
00:31:38,271 --> 00:31:41,233
Tante Lydia, tante Vidala
har nok talt med dig om forleden.
422
00:31:42,692 --> 00:31:43,735
Med Hulda.
423
00:31:49,950 --> 00:31:51,243
Hun taler sandt.
424
00:31:54,162 --> 00:31:55,163
Det er jeg sikker på.
425
00:31:57,290 --> 00:32:00,210
Jeg er meget sikker, tante Lydia.
426
00:32:09,010 --> 00:32:10,011
Agnes,
427
00:32:10,762 --> 00:32:12,513
når du er en gift kvinde,
428
00:32:12,514 --> 00:32:15,850
og en meget magtfuld en,
på grund af dit match,
429
00:32:15,851 --> 00:32:19,813
behøver du ikke gå til tandlægen mere,
og det gør Hulda heller ikke.
430
00:32:21,148 --> 00:32:24,442
De onde og Herrens fjender vil dø.
431
00:32:25,110 --> 00:32:28,154
- Som røg vil de drive væk.
- Men tante Lydia …
432
00:32:28,155 --> 00:32:31,825
De, der venter på Herren,
vil forny deres styrke.
433
00:32:39,124 --> 00:32:43,712
Jeg vidste ikke, tante Lydia sagde,
at dr. Grove ville blive ordnet.
434
00:33:04,149 --> 00:33:05,859
Fru Mackenzie leder efter dig.
435
00:33:08,695 --> 00:33:10,947
Hun kan flyve herned på sit kosteskaft.
436
00:33:13,033 --> 00:33:14,409
Jeg kommer om lidt.
437
00:33:19,039 --> 00:33:20,040
Vent.
438
00:33:20,999 --> 00:33:24,586
Her, kom hurtigt.
Skynd dig. Læg dem i kappen.
439
00:33:26,630 --> 00:33:27,923
Fortalte Shu dig det?
440
00:33:29,257 --> 00:33:31,258
Hvem har hun sagt det til? Tanterne?
441
00:33:31,259 --> 00:33:32,886
Nej, det ville hun aldrig gøre.
442
00:33:34,512 --> 00:33:36,014
Man forråder aldrig sine venner.
443
00:33:37,098 --> 00:33:38,350
I hvert fald ikke her.
444
00:33:39,517 --> 00:33:42,354
Men det er din bedste vens
forlovelsesfest,
445
00:33:43,313 --> 00:33:44,481
og du er her
446
00:33:45,941 --> 00:33:47,192
og gemmer dig for hende.
447
00:33:50,111 --> 00:33:52,614
- Du forstår det ikke.
- Du er forelsket i Garth.
448
00:33:55,909 --> 00:33:58,203
Han er ikke grunden til,
jeg ikke kan gå tilbage.
449
00:34:05,126 --> 00:34:07,128
Jeg kan ikke være sammen med Beckas far.
450
00:34:11,424 --> 00:34:12,926
Han gjorde noget ved mig.
451
00:34:18,598 --> 00:34:20,517
Ting, der ikke burde være gjort.
452
00:34:21,101 --> 00:34:26,064
- Jeg er så ked af, at det skete for dig.
- Jeg kan ikke fortælle det til andre.
453
00:34:28,275 --> 00:34:30,277
Jeg ville ikke besudle andre.
454
00:34:31,820 --> 00:34:35,448
Det er ikke din skyld.
Det ved du godt, ikke?
455
00:34:36,533 --> 00:34:42,204
Hvad hvis han så begær i mig, ikke for
ham, for Garth, og han så mine lyster …
456
00:34:42,205 --> 00:34:45,709
Det er nemmere
at bebrejde dig selv end ham.
457
00:34:48,086 --> 00:34:49,170
Men hør her.
458
00:34:53,508 --> 00:34:56,678
Du må fortælle tante Lydia det.
459
00:34:58,013 --> 00:34:59,472
Jeg går med, hvis du er bange.
460
00:35:03,351 --> 00:35:05,520
Jeg har allerede sagt det.
461
00:35:09,441 --> 00:35:10,567
Ikke kun mig.
462
00:35:12,902 --> 00:35:14,696
Hvad vil hun gøre ved det?
463
00:35:25,540 --> 00:35:27,208
Jeg er glad for, du sagde det.
464
00:35:37,260 --> 00:35:40,221
Jeg kunne ikke vide,
hvad Daisy ville gøre.
465
00:35:41,723 --> 00:35:45,935
Som jeg sagde før,
stol aldrig på en perlepige.
466
00:37:04,264 --> 00:37:06,266
Tekster af: Nicolai Brix