1 00:00:01,001 --> 00:00:02,711 Požehnaný deň, teta Lydia. 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,755 Videli ste… 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,299 Vieš, prečo postavili túto sochu? 4 00:00:07,382 --> 00:00:09,176 Aby ste na nás vždy dohliadali. 5 00:00:09,259 --> 00:00:13,222 Áno, inšpirujeme svet našimi dobrými skutkami, Agnes. 6 00:00:13,305 --> 00:00:15,724 - Už cítiš pohyby dieťatka? - Už sa naňho teším. 7 00:00:15,807 --> 00:00:16,934 Vidno to na tebe viac 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,268 - ako predtým. - Hulda! 9 00:00:18,352 --> 00:00:21,063 S tými dievčatami ste odviedli skvelú prácu. 10 00:00:21,146 --> 00:00:22,814 Sú veľkolepé! 11 00:00:23,357 --> 00:00:26,026 Niekde vonku je váš budúci manžel! 12 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 Dnes sa s ním stretnete. 13 00:00:27,486 --> 00:00:29,613 Prepáčte, slečna Mackenzieová, musím ísť. 14 00:00:29,696 --> 00:00:31,406 Mohli by ste ma vystriedať. 15 00:00:31,490 --> 00:00:32,866 Garth sa mal stať veliteľom. 16 00:00:32,950 --> 00:00:35,619 A keby bol veliteľom, mohol by byť môj. 17 00:00:35,702 --> 00:00:38,747 Nedovoľte im opiť moje dievčatá. 18 00:00:38,830 --> 00:00:39,998 Na slovíčko. 19 00:00:40,082 --> 00:00:41,667 Čo keby sme si dali pohárik? 20 00:00:42,584 --> 00:00:45,254 - Shu, asi mi bude zle. - Je opitá. 21 00:00:46,463 --> 00:00:49,591 Škoda, že to také sľubné dievča vzdalo. 22 00:00:50,801 --> 00:00:54,054 Tak, ako požehnal Ruth a Leah, požehnal aj mňa. 23 00:00:54,137 --> 00:00:56,598 Učiní ma plodnou. 24 00:00:56,682 --> 00:00:58,642 - Chvála. - Chvála. 25 00:00:58,725 --> 00:01:01,353 Verím, že sa naplnili vaše očakávania. 26 00:01:01,436 --> 00:01:06,942 Sotva. Videla som dievčatá popíjať. Zlyhala si. 27 00:01:07,025 --> 00:01:09,653 - Ako som mala… - Stále sa máš čo učiť. 28 00:01:10,821 --> 00:01:13,115 Teta Vidala? Myslím, že nastal čas, 29 00:01:13,198 --> 00:01:15,617 aby sme prediskutovali našu víziu do budúcnosti. 30 00:01:15,701 --> 00:01:17,369 Chvála Pánovi. 31 00:01:19,204 --> 00:01:22,165 - Áno, to by sa mi páčilo. - Ospravedlňte ma, veliteľ. 32 00:01:36,930 --> 00:01:39,891 SVEDECTVÁ 33 00:01:45,939 --> 00:01:47,816 Dobre, dievčatá. Rýchlo. 34 00:01:54,197 --> 00:01:58,577 V mojej súčasnosti sa stávam objektom zvedavosti. 35 00:01:59,453 --> 00:02:01,830 Nie sveta mimo Gileádu. 36 00:02:02,372 --> 00:02:03,582 Týchto dievčat. 37 00:02:21,308 --> 00:02:23,560 Požehnaný deň, dievčatá. Pridajte trochu. 38 00:02:26,396 --> 00:02:28,649 Prestaneš sa prechádzať? Som z teba nervózna. 39 00:02:28,732 --> 00:02:30,525 - Upokoj sa. - Ako? 40 00:02:31,109 --> 00:02:33,487 Prečo? Čo sa deje? 41 00:02:33,570 --> 00:02:35,572 Tety dnes rozhodujú o našich partneroch. 42 00:02:36,156 --> 00:02:39,660 Zvyčajne dvaja až traja nápadníci. Potom návštevy domov, potom svadby. 43 00:02:39,743 --> 00:02:41,495 Potom väzenie na zvyšok života. 44 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 To nehovor. 45 00:02:44,915 --> 00:02:47,292 - Prečo nie? - Ava, vystri sa. 46 00:02:47,376 --> 00:02:49,127 To je jedno. Je to v Božích rukách. 47 00:02:49,211 --> 00:02:50,462 Alebo tiet. 48 00:02:50,545 --> 00:02:51,922 Je v tom rozdiel? 49 00:03:20,826 --> 00:03:21,827 Agnes Mackenzieová 50 00:03:38,343 --> 00:03:43,598 Aj keď som možno pre dievčatá záhadou, ony pre mňa žiadnou záhadou nie sú. 51 00:03:43,682 --> 00:03:45,142 Začnime, dobre? 52 00:03:45,225 --> 00:03:47,102 Jehosheba chce moc. 53 00:03:47,185 --> 00:03:48,854 Hulda ochranu. 54 00:03:48,937 --> 00:03:52,566 Ale Agnes? Nie som si istá, čo chce. 55 00:03:52,649 --> 00:03:53,650 Ešte nie. 56 00:03:54,401 --> 00:03:57,070 Ich osudy sú v mojich smrteľných rukách. 57 00:03:57,154 --> 00:04:02,659 Nevydatá žena vyberá manžela každému dievčaťu, čo tadiaľto prejde. 58 00:04:02,742 --> 00:04:04,953 Aká irónia. 59 00:04:06,455 --> 00:04:08,373 Naozaj zasa zrušili vyučovanie? 60 00:04:08,457 --> 00:04:10,750 Tento mesiac je to štvrtýkrát. 61 00:04:10,834 --> 00:04:12,836 V pohode. V mojej triede je neporiadok. 62 00:04:12,919 --> 00:04:14,463 Hodil by sa mi deň na upratovanie. 63 00:04:20,177 --> 00:04:22,304 Kto bol na rade, aby kúpil kávu? 64 00:04:22,387 --> 00:04:24,973 - Vivian. - A kde je Vivian? 65 00:04:28,143 --> 00:04:29,895 Meškáš. Priniesla si kávu? 66 00:04:29,978 --> 00:04:31,605 Niečo sa deje. 67 00:04:31,688 --> 00:04:32,939 Vonku sú nejakí muži. 68 00:04:33,023 --> 00:04:34,858 - Sú ozbrojení. - Zvláštne. 69 00:04:34,941 --> 00:04:36,943 Keith, chcú s tebou hovoriť. 70 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 So mnou? 71 00:04:41,031 --> 00:04:42,032 Dobre. 72 00:04:44,659 --> 00:04:45,660 Čo sa deje? 73 00:05:01,384 --> 00:05:03,053 - Nie! - Božemôj. 74 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 Majte ruky na viditeľnom mieste. 75 00:05:22,489 --> 00:05:23,573 Postavte sa! 76 00:05:28,870 --> 00:05:30,080 Postupujte! 77 00:05:31,164 --> 00:05:32,290 Postupujte! Poďme! 78 00:05:33,041 --> 00:05:34,501 Odstráňte akékoľvek predmety. 79 00:05:34,584 --> 00:05:39,005 Šperky, mobily, čokoľvek, čo máte pri sebe. Aj kabelky. 80 00:05:41,424 --> 00:05:43,552 Všetko do nádob. 81 00:05:50,308 --> 00:05:52,519 Bez obáv, madam. Čoskoro dostanete veci späť. 82 00:06:00,193 --> 00:06:01,945 Poďme. 83 00:06:02,487 --> 00:06:04,197 Choďte do riti. 84 00:06:05,615 --> 00:06:06,783 Nedotýkajte sa ma. 85 00:06:10,912 --> 00:06:12,080 - Kam nás to… - Pohyb! 86 00:06:12,163 --> 00:06:13,707 - Pohyb! - Hej! 87 00:06:13,790 --> 00:06:15,166 Hej! Vy dve! 88 00:06:16,710 --> 00:06:18,169 „Susan Snyderová.“ 89 00:06:19,421 --> 00:06:20,922 Vy ste tá tehotná? 90 00:06:21,506 --> 00:06:22,716 Nedotýkajte sa ma! 91 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Nemáte manžela, však? 92 00:06:25,302 --> 00:06:26,887 Mám partnera. 93 00:06:26,970 --> 00:06:28,179 Odveď ju do skladu. 94 00:06:29,097 --> 00:06:32,309 - Prepáčte, kam ju… - Nedá sa nič robiť. 95 00:06:32,392 --> 00:06:33,977 - Poďte so mnou. - Ruky preč. 96 00:06:34,561 --> 00:06:37,063 - Kam ju beriete? - Čo sa deje? 97 00:06:37,147 --> 00:06:40,150 Čo to robí? Len preto, že je tehotná? 98 00:06:40,233 --> 00:06:42,068 - To vôbec nedáva zmysel. - Len… 99 00:06:45,572 --> 00:06:48,408 Rýchlo mi bolo jasné, že došlo k prevratu. 100 00:06:49,534 --> 00:06:51,494 Násilná zmena vedenia. 101 00:06:52,495 --> 00:06:55,040 - Prvá z mnohých, čo prídu. - Čo sa deje? 102 00:06:55,123 --> 00:06:56,958 Čo sa bude diať ďalej, 103 00:06:57,042 --> 00:06:58,793 - nikto z nás netušil. - Čo je to? 104 00:06:58,877 --> 00:07:00,670 - Panebože. - Čo s nimi robia? 105 00:07:00,754 --> 00:07:02,380 - Čo sa deje? - Čo… 106 00:07:02,464 --> 00:07:04,090 Čo im chcete urobiť? 107 00:07:08,720 --> 00:07:11,389 Pustite ju! 108 00:07:13,099 --> 00:07:14,100 Na kolená! 109 00:07:16,269 --> 00:07:20,106 Hriešnici božiemu oku neuniknú. 110 00:07:20,190 --> 00:07:21,232 Pustite ich! 111 00:07:21,316 --> 00:07:25,195 Tieto ženy dobehli ich vlastné hriechy. 112 00:07:26,363 --> 00:07:28,531 - Ach, nie. - Zatvor si oči. 113 00:07:29,866 --> 00:07:31,242 Jeho rukou. 114 00:07:31,326 --> 00:07:34,454 - Nie! - Sadnúť! 115 00:07:34,537 --> 00:07:35,830 K zemi! 116 00:07:35,914 --> 00:07:38,333 Držte hubu! Vráťte sa na svoje miesta. 117 00:07:38,416 --> 00:07:39,668 Preboha! 118 00:07:39,751 --> 00:07:42,337 K zemi. 119 00:07:42,420 --> 00:07:44,005 K zemi. 120 00:07:44,673 --> 00:07:46,508 To stačí! Hej! 121 00:07:52,639 --> 00:07:55,433 Veliteľ Maddox prejavil záujem o Becku. 122 00:07:55,517 --> 00:07:56,601 To je sľubné. 123 00:07:57,977 --> 00:08:01,648 Veliteľ Maddox je ten, čo dal Becke na plese alkohol, 124 00:08:01,731 --> 00:08:04,901 a ty chceš odmeniť jeho príšerné správanie? 125 00:08:06,194 --> 00:08:10,490 Kvôli tomu Becka nemá iné možnosti. Bohužiaľ… 126 00:08:10,573 --> 00:08:13,451 Vidala, radšej choď vyšetriť Huldu. 127 00:08:13,535 --> 00:08:15,537 Potrebujeme si byť isté. 128 00:08:38,017 --> 00:08:39,185 Zavolajte ju. 129 00:08:45,567 --> 00:08:47,652 - Som pripravená. - Prosím, poď ďalej. 130 00:08:49,446 --> 00:08:51,322 - Pochválen, teta Vidala. - Áno. 131 00:08:52,115 --> 00:08:54,117 Vyzleč si spodnú bielizeň a posaď sa. 132 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 Chvála. 133 00:09:35,533 --> 00:09:37,494 Mám z teba radosť. 134 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 Sklapni a vstaň. 135 00:10:07,315 --> 00:10:08,900 - Poďme. - Prosím, neberte ju. 136 00:10:08,983 --> 00:10:11,027 Nedotýkajte sa ma. Pustite ma. 137 00:10:11,111 --> 00:10:13,154 - Pohyb. - Prosím! 138 00:10:14,781 --> 00:10:16,241 Kam ich berú? 139 00:10:16,324 --> 00:10:17,784 - Nie! - Poď so mnou. 140 00:10:17,867 --> 00:10:18,952 To keby som vedela. 141 00:10:31,965 --> 00:10:34,050 Mama sa so mnou stále nerozpráva, 142 00:10:34,676 --> 00:10:36,219 od tej nepríjemnosti na plese. 143 00:10:37,053 --> 00:10:38,263 To nebola tvoja chyba. 144 00:10:38,346 --> 00:10:39,639 Koho to zaujíma? 145 00:10:39,722 --> 00:10:42,392 Čo ak skončí s veliteľom z kolónií? 146 00:10:42,475 --> 00:10:44,853 Potom skončím s veliteľom z kolónií. 147 00:10:44,936 --> 00:10:47,772 Becka, vieš o tom, že niektorí tvoji priatelia 148 00:10:47,856 --> 00:10:51,067 sa vystavili riziku, aby ochránili tvoju reputáciu? 149 00:10:52,569 --> 00:10:54,237 Pred neprajnými dievčatami. 150 00:10:54,821 --> 00:10:56,239 Žiarlivá slivka. 151 00:10:57,824 --> 00:10:59,159 Ako ťa to nazvala? 152 00:10:59,242 --> 00:11:00,577 Slivka. 153 00:11:01,369 --> 00:11:04,289 Vieš, ako slivka, ktorá nikdy nebude zelená. 154 00:11:15,508 --> 00:11:16,926 Dievčatá, dobré správy. 155 00:11:18,761 --> 00:11:22,891 Našu drahú Huldu pohladila Božia ruka. 156 00:11:23,808 --> 00:11:26,519 Oficiálne sa stáva Zelenkou a je spôsobilá na túto sezónu. 157 00:11:27,228 --> 00:11:28,730 Môžete oslavovať. 158 00:11:32,567 --> 00:11:33,818 Stačilo. 159 00:11:35,111 --> 00:11:38,364 Hulda, Boh ti poskytol príležitosť 160 00:11:38,448 --> 00:11:42,243 prejaviť svoju ženskosť dôležitou lekciou. 161 00:11:45,496 --> 00:11:47,373 Aký trest 162 00:11:48,124 --> 00:11:52,629 by si dala dievčaťu, ktoré použilo násilie na iné dievča? 163 00:12:01,179 --> 00:12:04,390 Také dievča si zaslúži zviazať ruky a byť zbičovaná. 164 00:12:10,688 --> 00:12:11,731 Dobre teda. 165 00:12:25,787 --> 00:12:26,788 Hulda, 166 00:12:27,789 --> 00:12:30,208 drž Shunammitine ruky na stole. 167 00:12:46,432 --> 00:12:47,600 Hulda! 168 00:13:14,711 --> 00:13:18,006 Učenie týchto dievčat je ako recept na steak z tuhého mäsa. 169 00:13:19,882 --> 00:13:23,553 Vyklepte ho tĺčikom, potom marinujte a zjemnite. 170 00:13:28,558 --> 00:13:30,101 Už som to videla 171 00:13:30,184 --> 00:13:32,937 - na sebe a na iných ženách. - Drž hubu a stoj v rade! 172 00:13:33,021 --> 00:13:34,564 Nedotýkaj sa ma, ty kretén. 173 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 Nie! 174 00:13:38,943 --> 00:13:40,737 - Nie! - Podajte to ďalej. 175 00:13:40,820 --> 00:13:42,447 - Vstávaj! Pohyb! - Nie! 176 00:13:43,448 --> 00:13:45,116 Každý si vezme len jeden. 177 00:13:46,284 --> 00:13:48,077 Vezmite si jeden a podajte to ďalej. 178 00:13:49,787 --> 00:13:50,955 Jeden krajec. 179 00:13:56,377 --> 00:13:58,588 - Donesiem ti trochu. - Už nás zabite! 180 00:13:58,671 --> 00:14:00,506 Niektorí hltali a žrali ako zver, 181 00:14:00,590 --> 00:14:03,426 ale ja som svoju porciu jedla čo najdlhšie. 182 00:14:04,635 --> 00:14:08,181 Žuvanie a prehĺtanie pomáha upokojiť myseľ. 183 00:14:08,848 --> 00:14:11,559 A aspoň rýchlejšie prejde čas. 184 00:14:15,730 --> 00:14:17,648 Povedal som, vstávaj! Vstávaj! 185 00:14:17,732 --> 00:14:20,401 Neboj sa, som tu. 186 00:14:20,485 --> 00:14:21,527 No tak! 187 00:14:27,617 --> 00:14:29,869 Nie! 188 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 To nič. 189 00:14:53,768 --> 00:14:54,977 Prepáč. 190 00:14:56,813 --> 00:14:57,897 A čo? 191 00:15:00,024 --> 00:15:03,319 Tú kávu. Zabudla som, že je rad na mne. 192 00:15:06,030 --> 00:15:08,699 Dala by som všetko za šálku kávy. 193 00:15:10,201 --> 00:15:11,327 S mliekom. 194 00:15:12,870 --> 00:15:14,038 S teplým mliekom. 195 00:15:25,633 --> 00:15:28,177 Si skvelá učiteľka, Lydia. 196 00:15:31,013 --> 00:15:32,098 Ďakujem. 197 00:15:34,433 --> 00:15:35,601 Aj ty. 198 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 Tu máš, podaj to ďalej. 199 00:15:51,742 --> 00:15:52,994 Každý jednu fľašu. 200 00:15:53,703 --> 00:15:55,371 Na. Podaj to ďalej. 201 00:15:58,207 --> 00:16:00,668 Len pár hltov. Ktovie, kedy dostaneme ďalšiu. 202 00:16:03,838 --> 00:16:05,840 Jeden krajec, jedna fľaša. 203 00:16:06,966 --> 00:16:08,509 Chceš chlieb? Tu máš. 204 00:16:09,552 --> 00:16:10,678 Podaj to sem. 205 00:16:11,262 --> 00:16:12,471 Áno, vezmem si jeden. 206 00:16:22,398 --> 00:16:23,441 Podaj to ďalej. 207 00:16:25,193 --> 00:16:26,944 Vašej priateľky je mi ľúto. 208 00:16:30,406 --> 00:16:31,824 Aj mne je ľúto. 209 00:16:38,122 --> 00:16:42,376 Rýchlo som pochopila, že mať priateľov v Gileáde bolo skôr bremeno. 210 00:16:42,460 --> 00:16:45,004 Prinieslo by to len bolesť a utrpenie. 211 00:16:46,172 --> 00:16:49,008 Túto lekciu som sa snažila odovzdať svojim dievčatám. 212 00:16:49,091 --> 00:16:53,137 Najprv svojim služobníčkam, potom svojim vzácnym kvetinkám. 213 00:16:53,846 --> 00:16:55,389 Ale nie vždy si to pamätajú. 214 00:16:56,182 --> 00:16:57,558 Rachel, poď si sadnúť. 215 00:17:06,525 --> 00:17:08,736 - Shu, čo tvoje ruky? - V poriadku. 216 00:17:10,738 --> 00:17:12,740 Hneď by som dala facku Jehoshebe. 217 00:17:13,783 --> 00:17:17,119 Asi by ste sa s tými fackami mali krotiť. 218 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 V ordinácii som sa niečo dopočula. 219 00:17:25,002 --> 00:17:26,379 Penny začala rodiť. 220 00:17:27,713 --> 00:17:28,839 To je skvelé. 221 00:17:29,674 --> 00:17:32,885 Nie, Hulda. Je priskoro. Však? 222 00:17:34,512 --> 00:17:38,140 Toto je jej tretie tehotenstvo. Prvé dve sa prerušili. 223 00:17:45,856 --> 00:17:48,943 Drahý Pane, dávaj pozor na našu kamarátku Penny a jej dieťa. 224 00:17:49,026 --> 00:17:50,403 Nech sú v bezpečí. 225 00:17:50,945 --> 00:17:53,072 Daj im silu, uzdravenie a nádej. 226 00:17:53,155 --> 00:17:54,156 Amen. 227 00:17:54,240 --> 00:17:55,741 - Amen. - Amen. 228 00:18:03,624 --> 00:18:05,501 - Vstávaj. Na nohy. - Pomoc! Nie! 229 00:18:06,127 --> 00:18:07,962 - Pustite ma. - Upokojte sa. 230 00:18:08,045 --> 00:18:10,256 - Nie! - No tak. 231 00:18:26,814 --> 00:18:28,316 Ustúpte. Prechádzame. 232 00:18:30,693 --> 00:18:32,028 Božemôj. 233 00:18:43,914 --> 00:18:47,335 Mizogýni, ktorí otvorene pohŕdajú ženami? 234 00:18:47,418 --> 00:18:48,669 Netreba sa ich báť. 235 00:18:49,754 --> 00:18:53,341 Ale muži, ktorí chápu silu žien, 236 00:18:53,424 --> 00:18:56,177 ktorí ju chcú ovládať namiesto toho, aby ju popierali… 237 00:18:57,053 --> 00:18:59,055 Tí sú najdesivejší. 238 00:18:59,138 --> 00:19:00,973 Viem si sadnúť aj sama. 239 00:19:03,476 --> 00:19:04,602 Dobrý večer. 240 00:19:05,269 --> 00:19:07,229 Alebo dobré ráno. Stratil som pojem o čase. 241 00:19:08,564 --> 00:19:11,359 Som veliteľ Judd od Synov Jakubových. 242 00:19:12,568 --> 00:19:15,571 A pridelili mi úlohu určiť, 243 00:19:15,655 --> 00:19:19,033 kam budete vy ženy v tomto novom režime zaradené. 244 00:19:19,116 --> 00:19:22,662 V akom režime? Nič nám nepovedali. 245 00:19:29,919 --> 00:19:31,337 Päťdesiatosem. 246 00:19:31,420 --> 00:19:32,755 Myslíte môj vek? 247 00:19:32,838 --> 00:19:34,382 - Áno. - Nikdy ste neboli vydatá? 248 00:19:35,216 --> 00:19:37,677 Nie. Záleží na tom? 249 00:19:42,640 --> 00:19:43,849 Boli ste na potrate. 250 00:19:48,145 --> 00:19:49,397 Bola som veľmi mladá. 251 00:19:51,065 --> 00:19:54,819 Uvedomujete si, že táto forma vraždy človeka sa trestá smrťou 252 00:19:55,444 --> 00:19:57,863 a zákon sa uplatňuje spätne? 253 00:19:59,323 --> 00:20:02,618 Viete, milujem deti. Preto som chcela učiť. 254 00:20:02,702 --> 00:20:03,994 Áno. 255 00:20:04,078 --> 00:20:07,164 Ženám sa tak dlho hovorilo, že môžu dosiahnuť rovnosť 256 00:20:07,248 --> 00:20:09,125 v profesionálnych a verejných sférach. 257 00:20:10,167 --> 00:20:12,378 Neočakávam, že privítajú segregáciu, 258 00:20:12,461 --> 00:20:13,921 ale budú si musieť zvyknúť. 259 00:20:15,715 --> 00:20:17,341 Je to predsa Božia vôľa. 260 00:20:18,718 --> 00:20:21,137 Prežiť v tejto spoločnosti si vyžaduje trpezlivosť… 261 00:20:22,638 --> 00:20:26,100 …a spojencov, všade tam, kde ich nájdete. 262 00:20:27,560 --> 00:20:32,148 Ja vašu prácu ale chválim. 263 00:20:34,859 --> 00:20:37,403 Prekvapilo by vás, koľko žien povedalo to isté, 264 00:20:37,486 --> 00:20:38,738 keď sedelo na vašom mieste, 265 00:20:38,821 --> 00:20:40,489 dúfajúc v lepší výsledok. 266 00:20:42,950 --> 00:20:47,955 Mám návrh, ktorý by mohol zlepšiť vaše výsledky. 267 00:20:51,834 --> 00:20:53,127 Čo navrhujete? 268 00:20:56,839 --> 00:21:02,011 Ak veríte, že spoločnosti najlepšie slúžia oddelené oblasti pre mužov a ženy, 269 00:21:02,094 --> 00:21:04,764 nemali by byť skutočne oddelené? 270 00:21:05,598 --> 00:21:07,516 Určite máte na práci lepšie veci, 271 00:21:07,600 --> 00:21:11,729 než sa trápiť malichernými detailmi tohto všetkého. 272 00:21:12,646 --> 00:21:15,983 Kto naučí dievčatá byť ženami, 273 00:21:16,817 --> 00:21:20,070 a ženy byť lepšími ženami, ženami Boha? 274 00:21:21,155 --> 00:21:24,366 Delegácia je jednou z Jeho mnohých cností. 275 00:21:31,999 --> 00:21:34,502 Boli nejaké otázky? 276 00:21:35,169 --> 00:21:39,757 Nie, ale čo ak sa niekto opýta na pôvod Agnes Mackenzieovej? 277 00:21:39,840 --> 00:21:41,634 Je dcérou služobníčky. 278 00:21:41,717 --> 00:21:43,385 To nie je žiadna hanba. 279 00:21:43,469 --> 00:21:44,887 Nie hocijakej služobníčky. 280 00:21:46,388 --> 00:21:50,226 Kto sme, aby sme súdili? To je v rukách Boha. 281 00:21:50,309 --> 00:21:53,854 Našou úlohou je zabrániť incestu, 282 00:21:53,938 --> 00:21:56,273 aby deti Gileádu prosperovali. 283 00:21:56,982 --> 00:21:59,985 Verím, že zdieľame rovnaký názor. 284 00:22:04,448 --> 00:22:06,826 - Požehnaný deň. - Požehnaný deň, veliteľ Judd. 285 00:22:06,909 --> 00:22:09,036 Aké nečakané prekvapenie. 286 00:22:13,541 --> 00:22:15,459 Môžem vám s niečím pomôcť? 287 00:22:17,586 --> 00:22:19,463 Kvôli útoku na Mayday 288 00:22:19,547 --> 00:22:22,216 boli niektorí velitelia prevelení na front. 289 00:22:24,510 --> 00:22:29,598 Preto by sme ich mali vyradiť až do budúcej sezóny. 290 00:22:31,684 --> 00:22:32,935 Ďakujem, veliteľ. 291 00:22:33,018 --> 00:22:36,814 Vaše vedenie je pri hľadaní partnerov pre naše dievčatá dôležité. 292 00:22:39,191 --> 00:22:44,154 Veliteľ, ako sa má vaša drahá manželka? Vraj má komplikácie. 293 00:22:45,948 --> 00:22:50,160 Je ťažké byť doma a sledovať to. 294 00:22:50,870 --> 00:22:55,457 No tak. Nie je potrebné nechať sa rozptyľovať ženskými problémami. 295 00:22:55,541 --> 00:22:56,959 Nemyslite na to. 296 00:22:58,002 --> 00:23:00,921 Áno. Možno máte pravdu, teta Lydia. 297 00:23:05,050 --> 00:23:06,677 O toto sa postarám. 298 00:23:06,760 --> 00:23:09,763 Po toľkých rokoch mi saď dôverujete. 299 00:23:17,354 --> 00:23:18,647 Pozor, dievčatá. 300 00:23:18,731 --> 00:23:21,567 Hodina telesnej výchovy skončí po dvoch zvoneniach. 301 00:23:21,650 --> 00:23:23,068 Nezabudnite sa ponaťahovať, 302 00:23:23,152 --> 00:23:26,780 - keď skončíte s cvičením. - …štyridsaťosem, 49, 50. 303 00:23:27,615 --> 00:23:29,074 - Dobre. - Ešte raz, dievčatá. 304 00:23:29,158 --> 00:23:30,159 Si na rade, Agnes. 305 00:23:31,911 --> 00:23:33,037 Agnes? 306 00:23:34,163 --> 00:23:37,124 - Prepáč, zamyslela som sa. - Nehovor. 307 00:23:37,207 --> 00:23:38,250 Je to na nič. 308 00:23:38,334 --> 00:23:41,503 O pár týždňov budete všetky preč a ja tu budem stále sama. 309 00:23:42,338 --> 00:23:43,756 Nechcela som dostať menzes. 310 00:23:44,340 --> 00:23:45,549 Koho to zaujíma? 311 00:23:45,633 --> 00:23:47,134 Kto by sa chcel vôbec vydávať? 312 00:23:49,720 --> 00:23:52,556 Becka, pozeráš sa na to zle. 313 00:23:53,140 --> 00:23:54,642 Po tom, čo sa stalo na plese, 314 00:23:54,725 --> 00:23:57,353 by si mala tetu Lydiu prosiť o milosť. 315 00:23:58,145 --> 00:24:00,314 Možno budem mať šťastie a nik si ma nevyberie. 316 00:24:00,898 --> 00:24:02,441 Potom tu môžem zostať s tebou. 317 00:24:02,524 --> 00:24:04,318 Čo je to s tebou? 318 00:24:04,401 --> 00:24:05,903 Tu ide o naše životy. 319 00:24:05,986 --> 00:24:08,155 Niektorí ľudia by dali za toho pravého všetko. 320 00:24:09,198 --> 00:24:10,282 Čo? 321 00:24:11,659 --> 00:24:12,993 Agnes. 322 00:24:13,786 --> 00:24:15,162 Dobre, ďalšia skupina. 323 00:24:15,245 --> 00:24:17,331 - Ste na rade. Kolená vyššie. - Agnes. 324 00:24:27,591 --> 00:24:28,759 Som zaľúbená. 325 00:24:30,928 --> 00:24:32,429 A je to strašné. 326 00:24:36,767 --> 00:24:37,768 Do koho? 327 00:24:43,649 --> 00:24:46,610 Do Gartha. Môjho Strážcu. 328 00:24:50,364 --> 00:24:53,492 Ako vieš, že si do neho zamilovaná? 329 00:24:58,330 --> 00:25:01,208 Vždy, keď som pri ňom, je mi horúco. 330 00:25:01,750 --> 00:25:03,669 Horia mi líca aj pokožka. 331 00:25:04,795 --> 00:25:06,171 A potom aj v bruchu. 332 00:25:08,507 --> 00:25:10,259 Už si sa tak niekedy cítila? 333 00:25:13,220 --> 00:25:14,221 Nie. 334 00:25:15,889 --> 00:25:17,057 Ale teším sa s tebou. 335 00:25:19,143 --> 00:25:20,686 Ani nie je spôsobilý. 336 00:25:24,148 --> 00:25:25,149 Pravda, ale… 337 00:25:27,276 --> 00:25:30,362 …aspoň si mohla zažiť, aké to je, nie? 338 00:25:32,239 --> 00:25:33,866 Je to požehnanie. 339 00:25:47,171 --> 00:25:48,839 Agnes Mackenzieová, 340 00:25:49,423 --> 00:25:52,176 nemala by si byť na ceste do triedy? 341 00:25:53,177 --> 00:25:54,344 Áno, teta Lydia. 342 00:25:55,888 --> 00:25:57,473 Môžem ti s niečím pomôcť? 343 00:26:07,649 --> 00:26:08,984 Áno, teta Lydia. 344 00:26:10,110 --> 00:26:11,111 Možno. 345 00:26:12,071 --> 00:26:14,782 Mám otázku. Alebo žiadosť. 346 00:26:14,865 --> 00:26:16,241 Požiadavku? 347 00:26:16,325 --> 00:26:18,660 Pri všetkej úcte, teta Lydia. Naozaj. 348 00:26:20,079 --> 00:26:21,371 Tak dobre. 349 00:26:27,336 --> 00:26:29,671 Môj Strážca, ten, čo preukázal odvahu v autobuse 350 00:26:29,755 --> 00:26:31,590 - v deň, keď Mayday… - Viem o tom. 351 00:26:32,800 --> 00:26:34,468 Čoskoro bude veliteľom. 352 00:26:35,385 --> 00:26:38,097 Napadlo mi, že by ste ho mohli urobiť spôsobilým… 353 00:26:39,598 --> 00:26:40,599 …túto sezónu. 354 00:26:41,183 --> 00:26:43,060 Možno ho Boh z toho dôvodu chránil. 355 00:26:50,567 --> 00:26:52,361 Porozmýšľam o tom. 356 00:26:54,488 --> 00:26:58,408 Ďakujem, teta Lydia, za vašu dobrosrdečnosť. 357 00:26:58,992 --> 00:27:01,078 - Chvála. - Teraz choď do triedy. 358 00:27:01,161 --> 00:27:03,664 Dievčatá, čo meškajú, sú problémové. 359 00:27:03,747 --> 00:27:04,998 Choď v milosti. 360 00:27:12,256 --> 00:27:15,551 Toto je pre tieto dievčatá posledný deň detstva. 361 00:27:17,052 --> 00:27:21,598 Nevinnosť sa dá stratiť mnohými spôsobmi. 362 00:28:04,016 --> 00:28:05,309 Slečna Clementsová. 363 00:28:06,518 --> 00:28:07,853 Vyzeráte sviežo. 364 00:28:09,980 --> 00:28:12,983 Ak sa chcete pridať k nášmu cieľu, 365 00:28:13,817 --> 00:28:15,402 dokážte, že to myslíte vážne. 366 00:28:16,403 --> 00:28:17,946 Ste pripravená? 367 00:28:18,614 --> 00:28:19,656 Áno. 368 00:28:28,790 --> 00:28:32,836 Nie. Prosím. 369 00:28:32,920 --> 00:28:35,088 Prosím vás, nemôžem. 370 00:28:35,672 --> 00:28:37,883 - Nie. Prosím, ja… - Poviem to takto. 371 00:28:37,966 --> 00:28:39,676 Tí, ktorí nie sú s nami, 372 00:28:40,886 --> 00:28:42,137 sú proti nám. 373 00:28:45,098 --> 00:28:46,558 Tak čo si vyberiete? 374 00:29:33,730 --> 00:29:36,942 Prosím, Bože. Pomôž mi. 375 00:29:45,659 --> 00:29:46,660 Pomôž mi. 376 00:29:48,453 --> 00:29:49,454 Prosím. 377 00:29:57,963 --> 00:29:58,964 Nie. 378 00:30:20,235 --> 00:30:23,113 Hriešnici božiemu oku neuniknú. 379 00:30:25,365 --> 00:30:27,159 Tieto ženy 380 00:30:27,868 --> 00:30:29,202 dobehli ich vlastné hriechy. 381 00:30:57,397 --> 00:30:59,775 Nech bolo moje odhodlanie akékoľvek, 382 00:30:59,858 --> 00:31:02,861 po pár dňoch som stratila prehľad o tejto dejovej línii, 383 00:31:03,403 --> 00:31:05,405 dejovej línii mojej rozhodnosti. 384 00:31:07,074 --> 00:31:11,453 Sledovala som dejovú líniu môjho prežitia. 385 00:31:12,996 --> 00:31:14,748 Prosím, nechcem zomrieť. 386 00:31:15,624 --> 00:31:16,625 Prosím, nie. 387 00:31:17,209 --> 00:31:18,960 Prosím, nechcem zomrieť. Prosím. 388 00:31:19,044 --> 00:31:21,296 Lydia, nie. Prosím. 389 00:31:26,927 --> 00:31:28,637 Jeho rukou. 390 00:32:20,397 --> 00:32:21,773 Hulda je spárovaná. 391 00:32:22,357 --> 00:32:24,734 Zostáva už len pár nedoriešených párov. 392 00:32:25,777 --> 00:32:27,195 Ktorí velitelia zostali? 393 00:32:28,405 --> 00:32:30,657 Musím pridať ešte jedeného. 394 00:32:30,740 --> 00:32:32,075 Garth Chapin. 395 00:32:34,619 --> 00:32:35,620 Ten Strážca? 396 00:32:35,704 --> 00:32:37,581 Nie je spôsobilý. 397 00:32:37,664 --> 00:32:39,457 Čoskoro bude. 398 00:32:39,541 --> 00:32:43,879 Áno, ale ostatní velitelia slúžia Gileádu oveľa dlhšie. 399 00:32:43,962 --> 00:32:47,924 Ako iste vieš, ľudia slúžia Gileádu všemožnými spôsobmi. 400 00:33:00,103 --> 00:33:02,731 No tak, von s tým. 401 00:33:19,456 --> 00:33:20,832 Asi ste to už počuli. 402 00:33:22,918 --> 00:33:26,796 Hoci prináša žiaľ, prejaví súcit, 403 00:33:26,880 --> 00:33:30,467 dobrovoľne však nikomu neprináša ranu osudu. 404 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 Sláva Jeho slovu. 405 00:33:45,607 --> 00:33:48,109 Je načase prehodnotiť služobníčku? 406 00:33:50,820 --> 00:33:52,697 To už nie je vaša doména. 407 00:33:52,781 --> 00:33:54,616 Stále vám viem nejakú dohodiť. 408 00:33:54,699 --> 00:33:56,326 Samozrejme, medzi priateľmi. 409 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 Ešte nie. 410 00:34:00,830 --> 00:34:04,084 Keď budete pripravený, môžete sa na mňa spoľahnúť. 411 00:34:05,961 --> 00:34:08,213 A to v mnohých veciach, drahá teta Lydia. 412 00:34:12,467 --> 00:34:14,094 Ste skutočný poklad. 413 00:34:15,971 --> 00:34:17,138 Chvála. 414 00:34:18,181 --> 00:34:19,182 Chvála. 415 00:34:31,987 --> 00:34:35,282 Bola som Fénix, čo povstal z popola, 416 00:34:35,365 --> 00:34:37,367 alebo som bola šváb? 417 00:34:37,450 --> 00:34:39,077 Už som si nebola istá, 418 00:34:39,869 --> 00:34:41,246 ale bola som nažive. 419 00:34:41,997 --> 00:34:43,540 Slečna Clementsová, prejdite. 420 00:34:48,420 --> 00:34:51,381 Musíme vymyslieť uniformu pre naše nové žiačky. 421 00:34:52,674 --> 00:34:54,050 Vaše nové žiačky. 422 00:34:56,094 --> 00:34:57,095 Moje? 423 00:34:57,887 --> 00:35:00,890 Myslel som, že sa vám bude páčiť to privilégium zapojiť sa. 424 00:35:19,993 --> 00:35:20,994 Táto. 425 00:35:23,788 --> 00:35:25,874 Je trochu drsná. 426 00:35:26,958 --> 00:35:29,002 Na dotyk to nebude najpohodlnejšie. 427 00:35:29,878 --> 00:35:32,631 To veru nebude. 428 00:35:38,386 --> 00:35:40,764 Na starom svete ma najviac hneval 429 00:35:40,847 --> 00:35:45,560 ten dôraz na komfort, dostupnosť, pohodlie. 430 00:35:46,186 --> 00:35:48,980 Všetci sme sa stali rozmaznanými ufňukancami. 431 00:35:58,490 --> 00:36:00,825 Pennino dieťa je teraz s Bohom. 432 00:36:00,909 --> 00:36:04,829 Blahoslavení tí, ktorí smútia, lebo budú utešení. 433 00:36:11,169 --> 00:36:14,339 Ako rýchlo ľudia zabúdajú, že bez tvrdej práce 434 00:36:14,422 --> 00:36:16,800 nič dobré nevzíde. 435 00:36:16,883 --> 00:36:17,926 Chúďa Penny. 436 00:36:18,510 --> 00:36:22,681 Zrnko sa musí predrať cez hlinu, aby uzrelo slnko. 437 00:36:29,896 --> 00:36:32,107 Hulda, vyrobila som to pre teba. 438 00:36:34,275 --> 00:36:35,276 Naozaj? 439 00:36:35,360 --> 00:36:37,821 Nie, vyrobila som si to pre šťastie. 440 00:36:37,904 --> 00:36:40,532 Ale keď teraz čakáš na uchádzačov, asi sa ti to zíde. 441 00:36:41,741 --> 00:36:43,243 Len si nemiň všetko šťastie hneď. 442 00:36:46,121 --> 00:36:47,580 To bude pre mňa. 443 00:36:47,664 --> 00:36:50,250 Dnes mám prvé stretnutie s krajčírkou ako Zelenka. 444 00:36:50,792 --> 00:36:52,877 A potom s tvojím otcom na bielenie zubov. 445 00:36:52,961 --> 00:36:53,962 Zbohom. 446 00:37:13,565 --> 00:37:14,733 Krásny deň, slečna Agnes. 447 00:37:17,110 --> 00:37:18,111 Uvidíme sa zajtra. 448 00:37:20,196 --> 00:37:21,281 Maj sa. 449 00:37:36,004 --> 00:37:38,006 Pán nás dnes skúšal, však? 450 00:37:38,673 --> 00:37:40,425 Modlím sa, nech sme hodné Jeho darov, 451 00:37:41,134 --> 00:37:43,303 aj keď sa spočiatku nezdajú ako dary. 452 00:37:45,430 --> 00:37:48,099 Viem, že my tety sme skúpe na chválu, 453 00:37:48,183 --> 00:37:52,020 ale stojí za zmienku, že si ukážková Perla. 454 00:37:52,645 --> 00:37:54,105 Dnes a po všetky dni. 455 00:37:54,189 --> 00:37:56,316 Som vďačná za možnosť slúžiť, 456 00:37:57,442 --> 00:37:59,986 najmä po mojich predchádzajúcich prehreškoch. 457 00:38:00,069 --> 00:38:02,322 Prispôsobiť sa Gileádu chce čas. 458 00:38:03,281 --> 00:38:04,616 Aj ja som urobila chyby. 459 00:38:06,117 --> 00:38:07,660 Nie ste z Gileádu? 460 00:38:10,455 --> 00:38:11,456 Odkiaľ ste? 461 00:38:12,707 --> 00:38:15,585 Sme z rovnakej Zeme, z prachu si, na prach sa obrátiš. 462 00:38:16,377 --> 00:38:18,463 Ale ako ste sa dostali do Gileádu? 463 00:38:18,963 --> 00:38:20,590 Ako ste sa stali tetou? 464 00:38:21,549 --> 00:38:23,885 Na to musíš počuť volanie. 465 00:38:23,968 --> 00:38:26,262 Ja som ho vypočula a učinila tak. 466 00:38:27,305 --> 00:38:30,391 Dalo by sa povedať, že som bola pôvodná Perla. 467 00:38:34,229 --> 00:38:35,355 Vezmem to. 468 00:38:43,780 --> 00:38:46,574 Skontrolovali sme všetky pokrvné línie. 469 00:38:46,658 --> 00:38:50,912 Naše páry sú čisté ako drevená píšťalka. 470 00:38:50,995 --> 00:38:52,914 Áno, teta Lydia. 471 00:38:52,997 --> 00:38:55,208 Nastal čas to osláviť. 472 00:38:55,291 --> 00:38:58,086 Každá sezóna prináša vlastné prekážky 473 00:38:58,169 --> 00:39:02,257 a táto bola obzvlášť bohatá. 474 00:39:02,924 --> 00:39:07,595 Nech naše Zelenky vstúpia do sviatosti manželstva, ako Boh zamýšľal. 475 00:39:08,555 --> 00:39:10,765 Nech požehná plodu. 476 00:39:10,849 --> 00:39:12,267 Pán Boh uslyš. 477 00:39:18,439 --> 00:39:22,360 Prišiel čas povedať to rodinám dievčat. 478 00:39:24,195 --> 00:39:27,115 Dostanú vskutku vynikajúce správy. 479 00:39:58,813 --> 00:40:02,108 Urobili sme všetko, čo sa dalo, aby sme dievčatá niečo naučili 480 00:40:02,191 --> 00:40:03,359 a pripravili ich. 481 00:40:04,861 --> 00:40:08,489 Ale ešte nevedia, že život je dlhý. 482 00:40:09,657 --> 00:40:12,869 Skutočná krutosť je, keď musíte zotrvať 483 00:40:13,620 --> 00:40:17,707 s vedomím, čo ste urobili a čo sa dialo, kým ste sa prizerali. 484 00:40:18,958 --> 00:40:21,044 Máme snáď inú možnosť? 485 00:40:21,669 --> 00:40:24,631 Vydržať je jediná cesta. 486 00:40:28,051 --> 00:40:32,472 Ženskú stránku držím pod kontrolou železnou päsťou 487 00:40:32,555 --> 00:40:35,516 obalenou v koži a vlnených rukaviciach. 488 00:40:36,434 --> 00:40:39,938 Dala som sľub, že tie dievčatá naučím byť ženami, 489 00:40:41,189 --> 00:40:42,357 božími ženami. 490 00:40:55,244 --> 00:40:57,413 Dala som ešte jeden sľub. 491 00:40:58,206 --> 00:41:03,002 Po tom, čo sa moje dievčatá nútene stali prostitútkami, po páde Bostonu 492 00:41:03,086 --> 00:41:06,714 a po tom, čo sa slučka okolo môjho krku začala uvoľňovať, 493 00:41:06,798 --> 00:41:09,175 som sa zaprisahala, zdokumentujem všetko 494 00:41:10,051 --> 00:41:11,427 a o každom. 495 00:41:13,262 --> 00:41:16,099 Áno, tety mali zvláštne privilégium, 496 00:41:16,182 --> 00:41:17,517 že mohli písať. 497 00:41:18,309 --> 00:41:20,436 Ako jediné ženy v Gileáde. 498 00:41:20,520 --> 00:41:22,021 Judd Jensenová – vražda 499 00:41:22,105 --> 00:41:23,147 Čo som zapisovala? 500 00:41:23,731 --> 00:41:27,527 Záznamy o zločinoch slabých mužov a až príliš mnohých žien? 501 00:41:28,611 --> 00:41:30,571 To nebolo dovolené. 502 00:41:30,655 --> 00:41:34,492 To by mohlo zničiť týchto Bohom vyvolených mužov, čo nás majú viesť. 503 00:42:09,736 --> 00:42:14,365 Skorumpované a krvou nasiaknuté odtlačky minulosti musia byť zotreté 504 00:42:14,449 --> 00:42:18,703 pre morálne čistú generáciu, ktorá určite čoskoro príde. 505 00:42:20,204 --> 00:42:24,917 No medzi tými zakrvavenými odtlačkami sú aj naše vlastné, 506 00:42:25,001 --> 00:42:27,587 ktoré sa tak ľahko zotrieť nedajú. 507 00:42:29,255 --> 00:42:31,340 Nech Boh ochráni tieto dievčatá, 508 00:42:32,425 --> 00:42:34,635 lebo neviem, či to sama dokážem. 509 00:43:50,169 --> 00:43:52,171 Preklad titulkov: Alexandra Szalai