1 00:00:01,001 --> 00:00:02,711 Zi binecuvântată! 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,755 Din episoadele trecute… 3 00:00:04,838 --> 00:00:09,176 - Știi de ce a fost ridicată statuia? - Ca să ne vegheați întotdeauna. 4 00:00:09,259 --> 00:00:13,222 Da. Inspirăm întreaga lume cu faptele noastre bune. 5 00:00:13,305 --> 00:00:15,724 - Simți deja bebelușul? - Abia aștept! 6 00:00:15,807 --> 00:00:18,268 - Sarcina avansează. - Hulda! 7 00:00:18,352 --> 00:00:21,063 Efortul depus cu fetele a dat rezultate triumfătoare. 8 00:00:21,146 --> 00:00:22,814 Sunt minunate! 9 00:00:23,357 --> 00:00:27,402 În sală se află viitorul vostru soț. În această seară îl veți cunoaște. 10 00:00:27,486 --> 00:00:31,406 Iertați-mă, domnișoară Mackenzie. Te rog să-mi iei locul. 11 00:00:31,490 --> 00:00:35,619 Garth urma să fie numit Comandant. Așadar, putea fi al meu. 12 00:00:35,702 --> 00:00:39,998 - Nu le dați voie să-mi îmbete fetele! - O să vorbesc cu ei. 13 00:00:40,082 --> 00:00:41,667 Vrei ceva de băut? 14 00:00:42,584 --> 00:00:45,254 - Shu, mi-e rău. - E beată. 15 00:00:46,463 --> 00:00:49,591 Păcat că și-a irosit întregul potențial. 16 00:00:50,801 --> 00:00:54,054 Am primit binecuvântarea Lui, la fel ca Rut și Lea. 17 00:00:54,137 --> 00:00:56,598 Cu voia Domnului, pântecul meu va rodi. 18 00:00:56,682 --> 00:00:58,642 - Lăudat fie! - Felicitări! 19 00:00:58,725 --> 00:01:01,353 M-am ridicat la înălțimea așteptărilor? 20 00:01:01,436 --> 00:01:06,942 Nici pe departe. Am văzut mai multe fete amețite. Ai eșuat. 21 00:01:07,025 --> 00:01:09,653 - Cum să… - Încă ai multe de demonstrat. 22 00:01:10,821 --> 00:01:15,617 Mătușă Vidala, poate a sosit timpul ca noi doi să discutăm despre viitor. 23 00:01:15,701 --> 00:01:17,369 Lăudat fie Domnul. 24 00:01:19,204 --> 00:01:22,165 - E o idee bună. - Mă scuzați, domnule Comandant. 25 00:01:36,930 --> 00:01:39,891 TESTAMENTELE 26 00:01:45,939 --> 00:01:47,816 Fetelor, repejor! 27 00:01:54,197 --> 00:01:58,577 În prezent, stârnesc curiozitate. 28 00:01:59,453 --> 00:02:03,582 Nu printre cei din afara Galaadului, ci printre aceste fete. 29 00:02:21,308 --> 00:02:23,560 Zi binecuvântată, fetelor! Haideți! 30 00:02:26,396 --> 00:02:28,649 Stai locului, îmi dai emoții! 31 00:02:28,732 --> 00:02:30,525 - Calmează-te. - Cum? 32 00:02:31,109 --> 00:02:35,572 - De ce? Ce se întâmplă? - Mătușile ne aleg pretendenții azi. 33 00:02:36,156 --> 00:02:39,660 Doi sau trei de fiecare. Apoi vizitele acasă și nunta. 34 00:02:39,743 --> 00:02:41,495 Și o viață în închisoare. 35 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Nu spune asta! 36 00:02:44,915 --> 00:02:49,127 De ce nu? În fine, Dumnezeu știe ce va fi. 37 00:02:49,211 --> 00:02:51,922 - Sau Mătușile. - E vreo diferență? 38 00:03:38,343 --> 00:03:43,598 Eu sunt o enigmă pentru fete, dar ele nu sunt o enigmă pentru mine. 39 00:03:43,682 --> 00:03:45,142 Începem, da? 40 00:03:45,225 --> 00:03:48,854 Jehosheba vrea putere. Hulda, siguranță. 41 00:03:48,937 --> 00:03:52,566 Dar Agnes… Nu știu exact ce vrea. 42 00:03:52,649 --> 00:03:53,650 Nu încă. 43 00:03:54,401 --> 00:03:57,070 Soarta fiecăreia e în mâinile mele efemere. 44 00:03:57,154 --> 00:04:02,659 O femeie necăsătorită alege soți pentru toate elevele acestei școli. 45 00:04:02,742 --> 00:04:04,953 Înțeleg prea bine ironia sorții. 46 00:04:06,455 --> 00:04:10,750 - Iar se închide școala? - E a patra oară luna asta. 47 00:04:10,834 --> 00:04:14,463 Mie-mi convine. Clasa mea e vraiște. Aș avea timp să fac curat. 48 00:04:20,177 --> 00:04:22,304 Cine trebuia să cumpere cafea? 49 00:04:22,387 --> 00:04:24,973 - Vivian. - Și unde e? 50 00:04:28,143 --> 00:04:31,605 - Ai întârziat. Ai adus cafea? - Se întâmplă ceva. 51 00:04:31,688 --> 00:04:34,858 - Afară sunt niște bărbați înarmați. - Ciudat. 52 00:04:34,941 --> 00:04:38,445 - Keith, vor să-ți vorbească. - Mie? 53 00:04:41,031 --> 00:04:42,032 Bine. 54 00:04:44,659 --> 00:04:45,660 Ce se întâmplă? 55 00:05:01,384 --> 00:05:03,053 - Nu! - Vai de mine! 56 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 Mâinile la vedere! 57 00:05:22,489 --> 00:05:23,573 Mai repede! 58 00:05:28,870 --> 00:05:30,080 Țineți pasul! 59 00:05:31,164 --> 00:05:32,290 Haideți! 60 00:05:33,041 --> 00:05:39,005 Scoateți bijuteriile, telefoanele, tot ce aveți la voi. Poșetele… 61 00:05:41,424 --> 00:05:43,552 Puneți totul în tăvi. 62 00:05:50,308 --> 00:05:52,519 Stați liniștită, le veți primi înapoi. 63 00:06:00,193 --> 00:06:01,945 Haideți. 64 00:06:02,487 --> 00:06:04,197 Marș! Bine. 65 00:06:05,615 --> 00:06:06,783 Ia mâna! 66 00:06:10,912 --> 00:06:13,707 - Unde… - Înaintați! 67 00:06:13,790 --> 00:06:15,166 Voi două! 68 00:06:16,710 --> 00:06:18,169 „Susan Snyder.” 69 00:06:19,421 --> 00:06:22,716 - Ești însărcinată? - Lasă-mă! 70 00:06:22,799 --> 00:06:26,887 - Nu ai soț, nu? - Am partener. 71 00:06:26,970 --> 00:06:28,179 Duceți-o la magazie. 72 00:06:29,097 --> 00:06:32,309 - Nu vă supărați, unde… - N-ai ce face. 73 00:06:32,392 --> 00:06:33,977 - Vino cu mine! - Lasă-mă! 74 00:06:34,561 --> 00:06:37,063 - Unde o duceți? - Ce se întâmplă? 75 00:06:37,147 --> 00:06:40,150 Ce face? Fiindcă e însărcinată? 76 00:06:40,233 --> 00:06:42,068 - N-are nicio logică. - Taci… 77 00:06:45,572 --> 00:06:48,408 Mi-am dat seama că avusese loc o lovitură de stat. 78 00:06:49,534 --> 00:06:51,494 O preluare forțată a puterii. 79 00:06:52,495 --> 00:06:55,040 Prima dintr-un lung șir. 80 00:06:55,123 --> 00:06:58,793 Niciuna dintre noi nu-și închipuia ce urma să se întâmple. 81 00:06:58,877 --> 00:07:00,670 - Vai de mine! - Ce le fac? 82 00:07:00,754 --> 00:07:04,090 Ce se întâmplă? Ce dracului aveți de gând cu ele? 83 00:07:08,720 --> 00:07:11,389 Dați-i drumul! 84 00:07:13,099 --> 00:07:14,100 În genunchi! 85 00:07:16,269 --> 00:07:20,106 Ochiul divin vede întotdeauna păcătoșii. 86 00:07:20,190 --> 00:07:21,232 Dați-le drumul! 87 00:07:21,316 --> 00:07:25,195 Păcatele acestor femei au ieșit la iveală. 88 00:07:26,363 --> 00:07:28,531 - Nu… - Închide ochii! 89 00:07:29,866 --> 00:07:31,242 De mâna Lui! 90 00:07:31,326 --> 00:07:34,454 - Nu! - Stați jos! 91 00:07:34,537 --> 00:07:35,830 Jos! 92 00:07:35,914 --> 00:07:38,333 La locurile voastre! 93 00:07:38,416 --> 00:07:42,337 - Vai de mine! - Jos, ascunde-te! 94 00:07:42,420 --> 00:07:44,005 Jos! 95 00:07:44,673 --> 00:07:46,508 Ajunge! 96 00:07:52,639 --> 00:07:56,601 - Comandantul Maddox e interesat de Becka. - E un început bun. 97 00:07:57,977 --> 00:08:01,648 Comandantul Maddox e cel care i-a dat Beckăi alcool la bal 98 00:08:01,731 --> 00:08:04,901 și vrei să-i răsplătești comportamentul reprobabil? 99 00:08:06,194 --> 00:08:10,490 E singura opțiune a Beckăi. Din păcate… 100 00:08:10,573 --> 00:08:15,537 Vidala, mai bine ocupă-te de Hulda. Încă nu am examinat-o. 101 00:08:38,017 --> 00:08:39,185 Du-te după ea. 102 00:08:45,567 --> 00:08:47,652 - Sunt pregătită. - Intră, te rog! 103 00:08:49,446 --> 00:08:54,117 - Binecuvântat fie rodul, Mătușă Vidala! - Da. Trage-ți jos chiloții și ia loc. 104 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 Lăudat fie! 105 00:09:35,533 --> 00:09:37,494 Mă bucur pentru tine. 106 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 Taci și ridică-te! 107 00:10:07,315 --> 00:10:08,900 - Hai! - Nu o luați! 108 00:10:08,983 --> 00:10:11,027 Nu pune mâna pe mine! Lasă-mă! 109 00:10:11,111 --> 00:10:13,154 - Mișcă! - Vă rog! 110 00:10:14,781 --> 00:10:16,241 Unde le duc? 111 00:10:16,324 --> 00:10:17,784 - Nu! - Vino cu mine! 112 00:10:17,867 --> 00:10:18,952 Să mor dacă știu. 113 00:10:31,965 --> 00:10:36,219 Mama încă nu vorbește cu mine după grozăvia de la bal. 114 00:10:37,053 --> 00:10:39,639 - N-a fost vina ta. - Cui îi pasă? 115 00:10:39,722 --> 00:10:44,853 - Dacă o să ajungă în Colonii? - Atunci mă duc în Colonii. 116 00:10:44,936 --> 00:10:51,067 Becka, știi că unele din prietenele tale au riscat ca să-ți salveze reputația? 117 00:10:52,569 --> 00:10:56,239 - Din cauza unor răutăcioase! - O să te stafidești de invidie. 118 00:10:57,824 --> 00:11:00,577 - Ce a zis? - Că o să mă stafidesc. 119 00:11:01,369 --> 00:11:04,289 Adică n-o să îmbrac niciodată rochia verde. 120 00:11:15,508 --> 00:11:16,926 Fetelor, vești bune! 121 00:11:18,761 --> 00:11:22,891 Draga noastră Hulda a fost atinsă de mâna Domnului. 122 00:11:23,808 --> 00:11:28,730 - Este oficial eligibilă odată cu voi. - Puteți sărbători. 123 00:11:32,567 --> 00:11:33,818 Ajunge! 124 00:11:35,111 --> 00:11:38,364 Hulda, Dumnezeu ți-a dat șansa 125 00:11:38,448 --> 00:11:42,243 să-ți intri în rol învățând o lecție importantă. 126 00:11:45,496 --> 00:11:47,373 Ce pedeapsă 127 00:11:48,124 --> 00:11:52,629 i se cuvine unei fete care se comportă violent cu altă fată? 128 00:12:01,179 --> 00:12:04,390 Să-i fie legate și lovite mâinile. 129 00:12:10,688 --> 00:12:11,731 Bine. 130 00:12:25,787 --> 00:12:30,208 Hulda, ține mâinile lui Shunammite pe birou. 131 00:12:46,432 --> 00:12:47,600 Hulda! 132 00:13:14,711 --> 00:13:18,006 Educația fetelor era ca o rețetă pentru friptura tare. 133 00:13:19,882 --> 00:13:23,553 O bați cu ciocanul, o pui la marinat și o frăgezești. 134 00:13:28,558 --> 00:13:32,937 Tehnica dăduse rezultate și înainte, în cazul meu și al altor femei. 135 00:13:33,021 --> 00:13:34,564 Lasă-mă, nemernicule! 136 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 Nu! 137 00:13:38,943 --> 00:13:40,737 - Nu! - Dă-o mai departe. 138 00:13:40,820 --> 00:13:42,447 - Mișcă! - Nu! 139 00:13:43,448 --> 00:13:45,116 Fiecare ia una. 140 00:13:46,284 --> 00:13:48,077 Ia-o și dă-o mai departe. 141 00:13:49,787 --> 00:13:50,955 O felie. 142 00:13:56,377 --> 00:13:58,588 - Îți aduc și ție. - Omorâți-ne! 143 00:13:58,671 --> 00:14:03,426 Unele o înfulecau pe loc, dar eu mâncam câte puțin, ca să țină. 144 00:14:04,635 --> 00:14:08,181 Mestecatul și înghițitul îți distrag atenția 145 00:14:08,848 --> 00:14:11,559 și îți dau o ocupație. 146 00:14:15,730 --> 00:14:17,648 Ridică-te, am zis! 147 00:14:17,732 --> 00:14:20,401 Nu. Sunt cu tine. 148 00:14:20,485 --> 00:14:21,527 Haide! 149 00:14:27,617 --> 00:14:29,869 Nu! 150 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 Gata… 151 00:14:53,768 --> 00:14:54,977 Scuze. 152 00:14:56,813 --> 00:14:57,897 Pentru ce? 153 00:15:00,024 --> 00:15:03,319 Pentru cafea. Am uitat că era rândul meu. 154 00:15:06,030 --> 00:15:08,699 Ce n-aș da să beau o cafea! 155 00:15:10,201 --> 00:15:11,327 Cu lapte. 156 00:15:12,870 --> 00:15:14,038 Lapte cald. 157 00:15:25,633 --> 00:15:28,177 Ești o profesoară bună, Lydia. 158 00:15:31,013 --> 00:15:32,098 Mulțumesc! 159 00:15:34,433 --> 00:15:35,601 Și tu. 160 00:15:49,740 --> 00:15:52,994 - Dă-le mai departe. - O sticlă fiecare! 161 00:15:53,703 --> 00:15:55,371 Poftim! Dă-o mai departe. 162 00:15:58,207 --> 00:16:00,668 Doar o gură. Nu știm când ne mai aduc. 163 00:16:03,838 --> 00:16:05,840 O felie și o sticlă. 164 00:16:06,966 --> 00:16:08,509 Vrei pâine? Poftim! 165 00:16:09,552 --> 00:16:10,678 Dă-mi-o. 166 00:16:11,262 --> 00:16:12,471 Da, vreau una. 167 00:16:22,398 --> 00:16:23,441 Mai departe! 168 00:16:25,193 --> 00:16:26,944 Îmi pare rău de prietena ta. 169 00:16:30,406 --> 00:16:31,824 Și mie. 170 00:16:38,122 --> 00:16:42,376 Am învățat repede că e o slăbiciune să ai prieteni în Galaad. 171 00:16:42,460 --> 00:16:45,004 Aduceau doar durere și suferință. 172 00:16:46,172 --> 00:16:49,008 Am încercat să transmit această lecție și fetelor. 173 00:16:49,091 --> 00:16:53,137 Întâi Slujitoarelor, apoi florilor mele neprețuite. 174 00:16:53,846 --> 00:16:55,389 Dar n-am reușit mereu. 175 00:16:56,182 --> 00:16:57,558 Rachel, vino aici! 176 00:17:06,525 --> 00:17:08,736 - Shu, cum îți sunt mâinile? - Bine. 177 00:17:10,738 --> 00:17:12,740 Îmi vine s-o pălmuiesc pe Jehosheba. 178 00:17:13,783 --> 00:17:17,119 Ar trebui s-o lăsați mai ușor cu pălmuitul. 179 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 Le-am auzit pe asistente vorbind. 180 00:17:25,002 --> 00:17:26,379 Penny naște. 181 00:17:27,713 --> 00:17:28,839 Grozav! 182 00:17:29,674 --> 00:17:32,885 Ba nu, Hulda. E prea devreme, nu? 183 00:17:34,512 --> 00:17:38,140 E la a treia sarcină. Pe celelalte le-a pierdut. 184 00:17:45,856 --> 00:17:50,403 Doamne, apără-i și păzește-i pe Penny a noastră și pe bebelușul ei. 185 00:17:50,945 --> 00:17:54,156 Dă-le putere, vindecare și speranță. Amin! 186 00:17:54,240 --> 00:17:55,741 Amin! 187 00:18:03,624 --> 00:18:05,501 - Sus! În picioare! - Ajutor! 188 00:18:06,127 --> 00:18:07,962 - Lăsați-mă! - Calmează-te. 189 00:18:08,045 --> 00:18:10,256 - Nu! - Haide! 190 00:18:26,814 --> 00:18:28,316 Laoparte! Trecem! 191 00:18:30,693 --> 00:18:32,028 Vai de mine! 192 00:18:43,914 --> 00:18:48,669 Misoginii care disprețuiesc vădit femeile? Nu reprezintă un pericol. 193 00:18:49,754 --> 00:18:56,177 Dar bărbații care înțeleg puterea femeilor și vor să o controleze în loc să le-o ia? 194 00:18:57,053 --> 00:18:59,055 Ei sunt cei mai înfricoșători. 195 00:18:59,138 --> 00:19:00,973 Pot să mă așez singură. 196 00:19:03,476 --> 00:19:07,229 Bună seara sau bună dimineața! Nici eu nu mai știu. 197 00:19:08,564 --> 00:19:11,359 Sunt comandantul Judd, de la Fiii lui Iacob. 198 00:19:12,568 --> 00:19:15,571 Mă ocup de așa-numita sferă a femeilor, 199 00:19:15,655 --> 00:19:19,033 adică stabilesc locul fiecăreia dintre voi în această nouă ordine. 200 00:19:19,116 --> 00:19:22,662 Ce ordine? Nu ne-au zis nimic. 201 00:19:29,919 --> 00:19:32,755 - Cincizeci și opt. - Vârsta mea? 202 00:19:32,838 --> 00:19:34,382 - Da. - N-ai fost căsătorită? 203 00:19:35,216 --> 00:19:37,677 Nu. Contează? 204 00:19:42,640 --> 00:19:43,849 Ai făcut un avort. 205 00:19:48,145 --> 00:19:49,397 Eram foarte tânără. 206 00:19:51,065 --> 00:19:54,819 Știi că e tot o formă de omor și că se pedepsește cu moartea 207 00:19:55,444 --> 00:19:57,863 chiar și retroactiv? 208 00:19:59,323 --> 00:20:02,618 Iubesc copiii. De-aia m-am făcut profesoară. 209 00:20:02,702 --> 00:20:07,164 Da. Femeilor li s-a spus multă vreme că pot deveni egalele bărbaților 210 00:20:07,248 --> 00:20:09,125 pe plan profesional și public. 211 00:20:10,167 --> 00:20:13,921 N-o să accepte ușor segregarea, dar vor trebui să se adapteze. 212 00:20:15,715 --> 00:20:17,341 În fond, e voia Domnului. 213 00:20:18,718 --> 00:20:21,137 Ca să reziști, trebuie să ai răbdare 214 00:20:22,638 --> 00:20:26,100 și să-ți faci aliați cu fiecare ocazie. 215 00:20:27,560 --> 00:20:32,148 Ei bine, eu laud ceea ce faceți. 216 00:20:34,859 --> 00:20:37,403 Ai fi surprinsă câte femei au zis același lucru, 217 00:20:37,486 --> 00:20:40,489 sperând la un deznodământ mai bun. 218 00:20:42,950 --> 00:20:47,955 Am o sugestie care ar îmbunătăți deznodământul vostru. 219 00:20:51,834 --> 00:20:53,127 Ce sugerezi? 220 00:20:56,839 --> 00:21:02,011 Dacă crezi că e în interesul societății să separi bărbații de femei, 221 00:21:02,094 --> 00:21:04,764 n-ar trebui să fie cu adevărat separați? 222 00:21:05,598 --> 00:21:07,516 Sigur ai ceva mai bun de făcut 223 00:21:07,600 --> 00:21:11,729 decât să-ți bați capul cu detaliile neînsemnate a ceea ce vezi. 224 00:21:12,646 --> 00:21:15,983 Cine le va învăța pe fete să fie femei 225 00:21:16,817 --> 00:21:20,070 și pe femei să fie femei mai bune, femei pioase? 226 00:21:21,155 --> 00:21:24,366 Delegarea atribuțiilor e o virtute divină. 227 00:21:27,036 --> 00:21:28,370 Mișcă! 228 00:21:31,999 --> 00:21:34,502 A întrebat cineva ceva? 229 00:21:35,169 --> 00:21:39,757 Nu, dar dacă întreabă cineva despre genealogia lui Agnes Mackenzie? 230 00:21:39,840 --> 00:21:44,887 - E fiica unei Slujitoare. Nu e o rușine. - Nu e a unei Slujitoare oarecare. 231 00:21:46,388 --> 00:21:50,226 Cine suntem noi să judecăm? Numai Dumnezeu are dreptul. 232 00:21:50,309 --> 00:21:56,273 Rolul nostru e să evităm consangvinizarea, spre binele copiilor Galaadului. 233 00:21:56,982 --> 00:21:59,985 Acum suntem toate de acord? 234 00:22:04,448 --> 00:22:09,036 - Zi binecuvântată! - Asemenea, dle Comandant. Ce surpriză! 235 00:22:13,541 --> 00:22:15,459 Vă pot ajuta cu ceva? 236 00:22:17,586 --> 00:22:22,216 Din cauza ofensivei împotriva Mayday, unii Comandanți sunt pe front. 237 00:22:24,510 --> 00:22:29,598 Aceștia vor fi luați în considerare data viitoare. 238 00:22:31,684 --> 00:22:36,814 Mulțumim! Îndrumările dumneavoastră sunt esențiale în timpul selecției. 239 00:22:39,191 --> 00:22:44,154 Domnule Comandant, cum se simte soția? Am auzit că au apărut complicații. 240 00:22:45,948 --> 00:22:50,160 Mi-e greu să fiu acasă și să asist la ce se întâmplă. 241 00:22:50,870 --> 00:22:56,959 Haideți, nu e nevoie să vă ocupați timpul cu probleme femeiești. Odihniți-vă. 242 00:22:58,002 --> 00:23:00,921 Poate ai dreptate, Mătușă Lydia. 243 00:23:05,050 --> 00:23:09,763 Mă ocup eu. După atâția ani, n-aveți încredere în mine? 244 00:23:17,354 --> 00:23:21,567 Atenție, fetelor! Educația fizică se încheie la orele 14:00. 245 00:23:21,650 --> 00:23:26,780 - Întindeți-vă după ce ați făcut efort. - …48, 49, 50. 246 00:23:27,615 --> 00:23:30,159 - Gata. - E rândul tău, Agnes. 247 00:23:31,911 --> 00:23:33,037 Agnes? 248 00:23:34,163 --> 00:23:37,124 - Scuze, căzusem pe gânduri. - Nu zău! 249 00:23:37,207 --> 00:23:41,503 Ce nasol! Peste câteva săptămâni, o să rămân singură aici. 250 00:23:42,338 --> 00:23:47,134 - N-am plănuit eu să-mi vină! - Cui îi pasă? Cine ar vrea să se mărite? 251 00:23:49,720 --> 00:23:52,556 Becka, începi s-o iei razna. 252 00:23:53,140 --> 00:23:57,353 După ce s-a întâmplat la bal, ar trebui să te milogești de Mătușa Lydia. 253 00:23:58,145 --> 00:24:02,441 Poate am noroc și nu mă vrea nimeni. Aș rămâne cu tine, Shu. 254 00:24:02,524 --> 00:24:05,903 Ce te-a apucat? Toată viața ne-am pregătit pentru asta. 255 00:24:05,986 --> 00:24:08,155 Unele ar da orice pentru pretendentul perfect. 256 00:24:09,198 --> 00:24:10,282 Ce? 257 00:24:11,659 --> 00:24:12,993 Agnes… 258 00:24:15,245 --> 00:24:17,331 Agnes! 259 00:24:27,591 --> 00:24:28,759 M-am îndrăgostit. 260 00:24:30,928 --> 00:24:32,429 Și e îngrozitor. 261 00:24:36,767 --> 00:24:37,768 De cine? 262 00:24:43,649 --> 00:24:46,610 De Garth, Paznicul meu. 263 00:24:50,364 --> 00:24:53,492 De unde știi că te-ai îndrăgostit de el? 264 00:24:58,330 --> 00:25:03,669 Când sunt aproape de el, mi se înfierbântă pielea, obrajii… 265 00:25:04,795 --> 00:25:06,171 și simt ceva în stomac. 266 00:25:08,507 --> 00:25:10,259 Ai simțit vreodată așa ceva? 267 00:25:13,220 --> 00:25:14,221 Nu. 268 00:25:15,889 --> 00:25:17,057 Dar mă bucur pentru tine. 269 00:25:19,143 --> 00:25:20,686 Nici măcar nu e eligibil. 270 00:25:24,148 --> 00:25:25,149 Așa e, dar… 271 00:25:27,276 --> 00:25:30,362 măcar poți simți asta o dată-n viață, nu? 272 00:25:32,239 --> 00:25:33,866 Oricum e o binecuvântare. 273 00:25:47,171 --> 00:25:52,176 Agnes Mackenzie, n-ar trebui să te duci la cursuri? 274 00:25:53,177 --> 00:25:54,344 Ba da, Mătușă Lydia. 275 00:25:55,888 --> 00:25:57,473 Te pot ajuta cu ceva? 276 00:26:07,649 --> 00:26:08,984 Da, Mătușă Lydia. 277 00:26:10,110 --> 00:26:11,111 Poate. 278 00:26:12,071 --> 00:26:14,782 Am o întrebare sau o rugăminte. 279 00:26:14,865 --> 00:26:18,660 - O rugăminte? - Cu mare respect, Mătușă Lydia. 280 00:26:20,079 --> 00:26:21,371 Bine. 281 00:26:27,336 --> 00:26:31,590 - Paznicul meu, cel din autobuz… - Da, știu care. 282 00:26:32,800 --> 00:26:38,097 Va fi numit comandant în curând. Ați putea să-l faceți eligibil… 283 00:26:39,598 --> 00:26:43,060 Poate de aceea l-a apărat Dumnezeu. 284 00:26:50,567 --> 00:26:52,361 O să mă gândesc. 285 00:26:54,488 --> 00:26:58,408 Mulțumesc pentru bunătate, Mătușă Lydia! 286 00:26:58,992 --> 00:27:01,078 - Lăudat fie. - Fugi la cursuri! 287 00:27:01,161 --> 00:27:04,998 Nu-i frumos să întârzii. Du-te cu Domnul. 288 00:27:12,256 --> 00:27:15,551 E ultima zi de copilărie pentru fetele astea. 289 00:27:17,052 --> 00:27:21,598 Își pot pierde inocența în nenumărate feluri. 290 00:28:04,016 --> 00:28:05,309 Doamnă Clements! 291 00:28:06,518 --> 00:28:07,853 Ai haine curate. 292 00:28:09,980 --> 00:28:15,402 Ca să te alături cauzei noastre, dovedește-ne că ești hotărâtă. 293 00:28:16,403 --> 00:28:19,656 - Ești pregătită? - Da. 294 00:28:28,790 --> 00:28:32,836 Nu, te rog! 295 00:28:32,920 --> 00:28:35,088 Te implor! Nu pot face așa ceva. 296 00:28:35,672 --> 00:28:39,676 - Nu, te rog! - Cei care nu sunt cu noi… 297 00:28:40,886 --> 00:28:42,137 sunt împotriva noastră. 298 00:28:45,098 --> 00:28:46,558 Ce alegi? 299 00:29:33,730 --> 00:29:36,942 Te rog, Doamne! Ajută-mă! 300 00:29:45,659 --> 00:29:46,660 Ajută-mă! 301 00:29:48,453 --> 00:29:49,454 Te rog! 302 00:29:57,963 --> 00:29:58,964 Nu! 303 00:30:20,235 --> 00:30:23,113 Ochiul divin vede întotdeauna păcătoșii. 304 00:30:25,365 --> 00:30:29,202 Păcatele acestor femei au ieșit la iveală. 305 00:30:57,397 --> 00:30:59,775 Indiferent ce hotărâre luasem, 306 00:30:59,858 --> 00:31:02,861 după câteva zile pierdusem firul… 307 00:31:03,403 --> 00:31:05,405 Firul hotărârii mele. 308 00:31:07,074 --> 00:31:11,453 Acum mă gândeam doar la supraviețuire. 309 00:31:12,996 --> 00:31:14,748 Te rog, nu vreau să mor! 310 00:31:15,624 --> 00:31:18,960 Te rog, nu! Nu vreau să mor. 311 00:31:19,044 --> 00:31:21,296 Lydia, nu! Te rog! 312 00:31:26,927 --> 00:31:28,637 De mâna Lui! 313 00:32:20,397 --> 00:32:24,734 Am terminat cu Hulda. Au mai rămas doar câteva locuri. 314 00:32:25,777 --> 00:32:27,195 Care Comandanți mai rămân? 315 00:32:28,405 --> 00:32:32,075 Mai punem unul pe listă. Garth Chapin. 316 00:32:34,619 --> 00:32:37,581 - Paznicul? - Nu e eligibil. 317 00:32:37,664 --> 00:32:39,457 Va fi în curând. 318 00:32:39,541 --> 00:32:43,879 Alți Comandanți apără Galaadul de mult mai multă vreme. 319 00:32:43,962 --> 00:32:47,924 Așa cum știi, bărbații apără Galaadul în mii de feluri. 320 00:33:00,103 --> 00:33:02,731 Haide, spune-mi ce ai. 321 00:33:19,456 --> 00:33:20,832 Deci ai auzit. 322 00:33:22,918 --> 00:33:26,796 El ne aduce suferință și tot El își arată mila, 323 00:33:26,880 --> 00:33:30,467 căci niciodată nu aduce necazuri de bunăvoie. 324 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 Lăudate fie-I cuvintele. 325 00:33:45,607 --> 00:33:48,109 Te-ai gândit la o Slujitoare? 326 00:33:50,820 --> 00:33:52,697 Nu mai e de competența ta. 327 00:33:52,781 --> 00:33:56,326 Încă pot aranja ceva pentru tine. Ca între prieteni, desigur. 328 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 Încă nu. 329 00:34:00,830 --> 00:34:04,084 Când ești pregătit, poți conta pe mine. 330 00:34:05,961 --> 00:34:08,213 Ca de fiecare dată, dragă Mătușă Lydia. 331 00:34:12,467 --> 00:34:14,094 Ești neprețuită. 332 00:34:15,971 --> 00:34:17,138 Lăudat fie. 333 00:34:18,181 --> 00:34:19,182 Lăudat fie. 334 00:34:31,987 --> 00:34:37,367 Eram un Phoenix care renaște sau un gândac? 335 00:34:37,450 --> 00:34:41,246 Nu eram sigură, dar scăpasem cu viață. 336 00:34:41,997 --> 00:34:43,540 Doamnă Clements, intră! 337 00:34:48,420 --> 00:34:51,381 O să alegem uniforma pentru noile noastre discipole. 338 00:34:52,674 --> 00:34:54,050 Noile tale discipole. 339 00:34:56,094 --> 00:34:57,095 Ale mele? 340 00:34:57,887 --> 00:35:00,890 Mă gândeam că ți-ar plăcea să-ți dai cu părerea. 341 00:35:19,993 --> 00:35:20,994 Acesta. 342 00:35:23,788 --> 00:35:25,874 E cam aspru. 343 00:35:26,958 --> 00:35:29,002 Nu pare tocmai comod. 344 00:35:29,878 --> 00:35:32,631 Nici nu cred că e. 345 00:35:38,386 --> 00:35:40,764 În lumea veche mă deranja 346 00:35:40,847 --> 00:35:45,560 accentul pus pe confort, pe ușurință, pe comoditate. 347 00:35:46,186 --> 00:35:48,980 Toți credeam că totul ni se cuvine. 348 00:35:58,490 --> 00:36:00,825 Copilul lui Penny s-a dus la Domnul. 349 00:36:00,909 --> 00:36:04,829 Fericiți cei ce plâng, căci aceia se vor mângâia. 350 00:36:11,169 --> 00:36:14,339 Ce repede uită oamenii că se alege praful de tot 351 00:36:14,422 --> 00:36:16,800 dacă nu pui osul la treabă. 352 00:36:16,883 --> 00:36:17,926 Biata Penny! 353 00:36:18,510 --> 00:36:22,681 Sămânța își croiește drum prin țărână ca să iasă la suprafață. 354 00:36:29,896 --> 00:36:32,107 Hulda, am brodat-o pentru tine. 355 00:36:34,275 --> 00:36:35,276 Serios? 356 00:36:35,360 --> 00:36:40,532 Nu. Voiam să-mi poarte mie noroc, dar tu deja îți aștepți pretendenții. 357 00:36:41,741 --> 00:36:43,243 Lasă-mi și mie puțin noroc. 358 00:36:46,121 --> 00:36:50,250 Au ajuns. Astăzi merg la croitor pentru rochia verde. 359 00:36:50,792 --> 00:36:53,962 Apoi mă duc la tatăl tău, ca să-mi albească dinții. Pa! 360 00:37:13,565 --> 00:37:14,733 Zi binecuvântată! 361 00:37:17,110 --> 00:37:18,111 Ne vedem mâine! 362 00:37:20,196 --> 00:37:21,281 Pa! 363 00:37:36,004 --> 00:37:38,006 Domnul ne-a pus la încercare azi. 364 00:37:38,673 --> 00:37:43,303 Mă rog să fim demne de darurile Lui, chiar dacă la început nu par a fi daruri. 365 00:37:45,430 --> 00:37:48,099 Știu că rareori auziți laude de la noi, 366 00:37:48,183 --> 00:37:52,020 dar am observat că ești o Perlă exemplară. 367 00:37:52,645 --> 00:37:54,105 Astăzi și în fiecare zi. 368 00:37:54,189 --> 00:37:59,986 Vă sunt recunoscătoare că vă pot ajuta, mai ales după indiscrețiile comise. 369 00:38:00,069 --> 00:38:04,616 Nu te poți adapta imediat. Și eu am greșit la început. 370 00:38:06,117 --> 00:38:07,660 Nu sunteți din Galaad? 371 00:38:10,455 --> 00:38:11,456 De unde sunteți? 372 00:38:12,707 --> 00:38:15,585 Suntem din aceeași țărână și acolo ne vom întoarce. 373 00:38:16,377 --> 00:38:20,590 Dar cum ați ajuns în Galaad? Cum ați devenit Mătușă? 374 00:38:21,549 --> 00:38:26,262 Draga mea, trebuie să-ți asculți chemarea. Eu așa am făcut. 375 00:38:27,305 --> 00:38:30,391 Putem spune că eu am fost prima Perlă. 376 00:38:34,229 --> 00:38:35,355 O iau eu. 377 00:38:43,780 --> 00:38:46,574 Am verificat toate legăturile de rudenie. 378 00:38:46,658 --> 00:38:50,912 Perechile formate sunt curate ca lacrima. 379 00:38:50,995 --> 00:38:55,208 - Da, Mătușă Lydia. - Se cuvine să sărbătorim. 380 00:38:55,291 --> 00:38:58,086 Fiecare an are dificultățile sale, 381 00:38:58,169 --> 00:39:02,257 iar acesta a fost cât se poate de interesant. 382 00:39:02,924 --> 00:39:07,595 Fie ca fetele noastre să se mărite și să împlinească voia Domnului! 383 00:39:08,555 --> 00:39:12,267 - Binecuvântat fie rodul! - Domnul să deschidă! 384 00:39:18,439 --> 00:39:22,360 E timpul să anunțăm familiile. 385 00:39:24,195 --> 00:39:27,115 Ce vești minunate vor primi! 386 00:39:58,813 --> 00:40:03,359 Ne-am străduit să le educăm pe fete, să le pregătim. 387 00:40:04,861 --> 00:40:08,489 Însă ceea ce nu știu încă e că viața e lungă. 388 00:40:09,657 --> 00:40:12,869 Adevărata povară pe care ți se cere s-o porți e 389 00:40:13,620 --> 00:40:17,707 să știi ce ai făcut și ce s-a făcut în timp ce tu nu ai luat atitudine. 390 00:40:18,958 --> 00:40:24,631 Dar nu avem de ales. Singura soluție e să rezistăm. 391 00:40:28,051 --> 00:40:32,472 În cadrul societății lor, eu controlez femeile cu o mână de fier, 392 00:40:32,555 --> 00:40:35,516 într-o mănușă de piele pusă într-o mănușă de lână. 393 00:40:36,434 --> 00:40:42,357 Am promis că le voi învăța pe aceste fete să fie femei pioase. 394 00:40:55,244 --> 00:40:57,413 Și am mai promis ceva. 395 00:40:58,206 --> 00:41:03,002 După tot ce au pățit fetele mele la Jezebel, după căderea Bostonului, 396 00:41:03,086 --> 00:41:06,714 după ce ștreangul de la gâtul meu și-a mai slăbit strânsoarea, 397 00:41:06,798 --> 00:41:11,427 am jurat să iau notițe despre toți și toate. 398 00:41:13,262 --> 00:41:17,517 Da, Mătușile erau privilegiate și aveau voie să scrie. 399 00:41:18,309 --> 00:41:20,436 Eram singurele femei privilegiate. 400 00:41:20,520 --> 00:41:22,021 Judd - uciderea doamnei Jensen 401 00:41:22,105 --> 00:41:23,147 Dar ce consemnam? 402 00:41:23,731 --> 00:41:27,527 Fărădelegile comise de bărbați slabi și de mult prea multe femei? 403 00:41:28,611 --> 00:41:30,571 Asta era nepermis. 404 00:41:30,655 --> 00:41:34,492 I-aș fi doborât pe bărbații aleși de Dumnezeu să ne conducă. 405 00:42:09,736 --> 00:42:14,365 Amprentele trecutului corupt și mânjit cu sânge trebuie șterse 406 00:42:14,449 --> 00:42:18,703 pentru a face loc unei generații pure din punct de vedere moral. 407 00:42:20,204 --> 00:42:24,917 Dar o parte dintre aceste amprente sunt și ale noastre, 408 00:42:25,001 --> 00:42:27,587 iar acelea nu pot fi șterse atât de ușor. 409 00:42:29,255 --> 00:42:34,635 Dumnezeu să le ocrotească pe fete, căci eu nu cred că pot. 410 00:43:50,169 --> 00:43:52,171 Subtitrarea: Giana Stănculescu