1 00:00:01,001 --> 00:00:02,711 Velsignet dag, tante Lydia. 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,755 Tidligere på The Testaments… 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,299 Vet du hvorfor denne statuen ble reist? 4 00:00:07,382 --> 00:00:09,176 Så du alltid kan passe på oss. 5 00:00:09,259 --> 00:00:13,222 Ja. Vi inspirerer verden med vårt gode arbeid, Agnes. 6 00:00:13,305 --> 00:00:15,724 -Kjenner du at babyen sparker? -Jeg gleder meg. 7 00:00:15,807 --> 00:00:16,934 Du er mye lenger på vei 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,268 -enn sist. -Hulda! 9 00:00:18,352 --> 00:00:21,063 Arbeidet ditt med disse jentene er virkelig en triumf. 10 00:00:21,146 --> 00:00:22,814 De er fantastiske! 11 00:00:23,357 --> 00:00:26,026 Et sted der ute er din fremtidige ektemann. 12 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 I kveld vil du møte ham. 13 00:00:27,486 --> 00:00:29,613 Unnskyld meg, jeg blir kalt bort. 14 00:00:29,696 --> 00:00:31,406 Ta min plass med den unge damen. 15 00:00:31,490 --> 00:00:32,866 Garth skulle bli kommandør. 16 00:00:32,950 --> 00:00:35,619 Og om han var kommandør, kunne han bli min. 17 00:00:35,702 --> 00:00:39,998 -Ikke la dem gjøre jentene mine fulle. -Jeg skal snakke med dem. 18 00:00:40,082 --> 00:00:41,667 Skal vi ta en forfriskning? 19 00:00:42,584 --> 00:00:45,254 -Jeg tror jeg må kaste opp. -Hun er full. 20 00:00:46,463 --> 00:00:49,591 Det er synd at en så lovende jente kastet bort alt. 21 00:00:50,801 --> 00:00:54,054 Slik han velsignet Rut og Lea, har han velsignet meg. 22 00:00:54,137 --> 00:00:56,598 Ved Hans hånd, måtte Han gjøre meg fruktbar. 23 00:00:56,682 --> 00:00:58,642 -Lovet være. -Gratulerer! 24 00:00:58,725 --> 00:01:01,353 Forventningene dine ble vel møtt? 25 00:01:01,436 --> 00:01:06,942 Neppe. Jeg så mer enn én jente med drinker. Du mislyktes. 26 00:01:07,025 --> 00:01:09,653 -Hvordan skulle jeg… -Du har ennå mye å bevise. 27 00:01:10,821 --> 00:01:13,115 Tante Vidala? Jeg tror tiden er inne 28 00:01:13,198 --> 00:01:15,617 for at vi skal diskutere fremtidsvisjonen vår. 29 00:01:15,701 --> 00:01:17,369 Lovet være Herren. 30 00:01:19,204 --> 00:01:22,165 -Ja. Gjerne. -Unnskyld meg, kommandør. 31 00:01:45,939 --> 00:01:47,816 Greit, jenter. Skynd dere. 32 00:01:54,197 --> 00:01:58,577 I min egen nåtid blir jeg gjenstand for nysgjerrighet. 33 00:01:59,453 --> 00:02:01,830 Ikke for verden utenfor Gilead. 34 00:02:02,372 --> 00:02:03,582 For disse jentene. 35 00:02:21,308 --> 00:02:23,560 Velsignet dag, jenter. Gå videre. 36 00:02:26,396 --> 00:02:28,649 Slutt å gå frem og tilbake. Du gjør meg nervøs. 37 00:02:28,732 --> 00:02:30,525 -Slapp av. -Hvordan? 38 00:02:31,109 --> 00:02:35,572 -Hvorfor? Hva skjer? -Tantene bestemmer kandidatene i dag. 39 00:02:36,156 --> 00:02:39,660 Vanligvis to til tre beilere hver. Så hjemmebesøk, så bryllup. 40 00:02:39,743 --> 00:02:41,495 Så fengsel resten av livet. 41 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Ikke si det. 42 00:02:44,915 --> 00:02:47,292 -Hvorfor ikke? -Ava, husk holdningen din. 43 00:02:47,376 --> 00:02:49,127 Samme det. Det er i Guds hender. 44 00:02:49,211 --> 00:02:50,462 Eller tantenes. 45 00:02:50,545 --> 00:02:51,922 Er det en forskjell? 46 00:03:38,343 --> 00:03:43,598 Selv om jeg er et mysterium for dem, er ikke jentene noe mysterium for meg. 47 00:03:43,682 --> 00:03:45,142 Skal vi begynne? 48 00:03:45,225 --> 00:03:47,102 Jehosheba vil ha makt. 49 00:03:47,185 --> 00:03:48,854 Hulda, sikkerhet. 50 00:03:48,937 --> 00:03:52,566 Men Agnes… Jeg vet ikke hva hun vil ha. 51 00:03:52,649 --> 00:03:53,650 Ikke ennå. 52 00:03:54,401 --> 00:03:57,070 Deres skjebne er i mine dødelige hender. 53 00:03:57,154 --> 00:04:02,659 En ugift kvinne som velger ektemann til hver jente som er her. 54 00:04:02,742 --> 00:04:04,953 Jeg innser ironien. 55 00:04:06,455 --> 00:04:08,373 Skole er vel avlyst igjen? 56 00:04:08,457 --> 00:04:12,836 -Dette er fjerde gang denne måneden. -Greit for meg. Klasserommet er rotete. 57 00:04:12,919 --> 00:04:14,463 Jeg trenger en ryddedag. 58 00:04:20,177 --> 00:04:22,304 Hvem sin tur var det til å kjøpe kaffe? 59 00:04:22,387 --> 00:04:24,973 -Vivians. -Og Vivian er hvor? 60 00:04:28,143 --> 00:04:29,895 Du er sen. Tok du med kaffe? 61 00:04:29,978 --> 00:04:31,605 Noe skjer. 62 00:04:31,688 --> 00:04:32,939 Det er menn utenfor. 63 00:04:33,023 --> 00:04:34,858 -De er bevæpnet. -Det er rart. 64 00:04:34,941 --> 00:04:36,943 Keith, de vil snakke med deg. 65 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 Med meg? 66 00:04:41,031 --> 00:04:42,032 Ok. 67 00:04:44,659 --> 00:04:45,660 Hva skjer? 68 00:05:01,384 --> 00:05:03,053 -Nei! -Herregud. 69 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 Hold hendene synlige. 70 00:05:22,489 --> 00:05:23,573 Kom igjen! 71 00:05:28,870 --> 00:05:30,080 Hold følge! 72 00:05:31,164 --> 00:05:32,290 Hold følge! Kom igjen! 73 00:05:33,041 --> 00:05:34,501 Fjern alle gjenstander. 74 00:05:34,584 --> 00:05:39,005 Smykker, mobiltelefoner, hva enn du har på deg. Vesker. 75 00:05:41,424 --> 00:05:43,552 Legg alt i beholderne. 76 00:05:50,308 --> 00:05:52,519 Ikke vær redd. Du får tilbake eiendelene snart. 77 00:06:00,193 --> 00:06:01,945 Kom igjen. 78 00:06:02,487 --> 00:06:04,197 Dra til helvete. Ok. 79 00:06:05,615 --> 00:06:06,783 Ikke rør meg. 80 00:06:10,912 --> 00:06:12,080 -Hvor… -Fortsett! 81 00:06:12,163 --> 00:06:13,707 -Fortsett! -Hei! 82 00:06:13,790 --> 00:06:15,166 Hei! Dere to! 83 00:06:16,710 --> 00:06:18,169 "Susan Snyder". 84 00:06:19,421 --> 00:06:20,922 Er du den gravide? 85 00:06:21,506 --> 00:06:22,716 Ikke rør meg! 86 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Ingen ektemann, ikke sant? 87 00:06:25,302 --> 00:06:26,887 Jeg har en partner. 88 00:06:26,970 --> 00:06:28,179 Ta henne med. 89 00:06:29,097 --> 00:06:32,309 -Unnskyld, hvor… -Du kan ikke gjøre noe. 90 00:06:32,392 --> 00:06:33,977 -Bli med meg. -Ikke rør meg. 91 00:06:34,561 --> 00:06:37,063 -Hvor tar dere henne? -Hva skjer? 92 00:06:37,147 --> 00:06:40,150 Hva gjør han? Bare fordi hun er gravid? 93 00:06:40,233 --> 00:06:42,068 -Det gir ingen mening. -Bare… 94 00:06:45,572 --> 00:06:48,408 Det ble raskt klart at det hadde vært et kupp. 95 00:06:49,534 --> 00:06:51,494 Et tvunget lederskapsbytte. 96 00:06:52,495 --> 00:06:55,040 -Det første av mange. -Hva skjer? 97 00:06:55,123 --> 00:06:56,958 Det som skulle skje, 98 00:06:57,042 --> 00:06:58,793 -visste ingen av oss. -Hva er dette? 99 00:06:58,877 --> 00:07:00,670 -Herregud. -Hva gjør de med dem? 100 00:07:00,754 --> 00:07:02,380 -Hva skjer? -Hva… 101 00:07:02,464 --> 00:07:04,090 Hva skal du gjøre med dem? 102 00:07:08,720 --> 00:07:11,389 Slipp henne fri! 103 00:07:13,099 --> 00:07:14,100 Ned! 104 00:07:16,269 --> 00:07:20,106 Syndere er alltid synlige for det guddommelige øyet. 105 00:07:20,190 --> 00:07:21,232 Slipp dem fri! 106 00:07:21,316 --> 00:07:25,195 Disse kvinnenes synder har avslørt dem. 107 00:07:26,363 --> 00:07:28,531 -Å nei. -Lukk øynene. 108 00:07:29,866 --> 00:07:31,242 Ved Hans hånd. 109 00:07:31,326 --> 00:07:34,454 -Nei! -Sett dere! 110 00:07:34,537 --> 00:07:35,830 Ned! 111 00:07:35,914 --> 00:07:38,333 Hold kjeft! Gå tilbake til setene deres! 112 00:07:38,416 --> 00:07:39,668 Herregud! 113 00:07:39,751 --> 00:07:42,337 Nei, ned. Kom deg ned. 114 00:07:42,420 --> 00:07:44,005 Bare kom deg ned! 115 00:07:44,673 --> 00:07:46,508 Det holder! Hei! 116 00:07:52,639 --> 00:07:55,433 Kommandør Maddox har uttrykt interesse for Becka. 117 00:07:55,517 --> 00:07:56,601 Det er lovende. 118 00:07:57,977 --> 00:08:01,648 Kommandør Maddox er mannen som ga alkohol til Becka på ballet, 119 00:08:01,731 --> 00:08:04,901 og du vil belønne oppførselen hans? 120 00:08:06,194 --> 00:08:10,490 Becka har ingen andre muligheter. Dessverre… 121 00:08:10,573 --> 00:08:13,451 Vidala, kanskje du bør undersøke Hulda. 122 00:08:13,535 --> 00:08:15,537 Hun må fortsatt sertifiseres. 123 00:08:38,017 --> 00:08:39,185 Hent henne. 124 00:08:45,567 --> 00:08:47,652 -Jeg er klar. -Kom inn. 125 00:08:49,446 --> 00:08:51,322 -Velsignet være frukten. -Ja. 126 00:08:52,115 --> 00:08:54,117 Dra ned undertøyet og sett deg. 127 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 Lovet være. 128 00:09:35,533 --> 00:09:37,494 Jeg er så glad på dine vegne. 129 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 Hold kjeft. Opp. 130 00:10:07,315 --> 00:10:08,900 -Kom igjen. -Ikke ta henne. 131 00:10:08,983 --> 00:10:11,027 Ikke rør meg. Slipp meg. 132 00:10:11,111 --> 00:10:13,154 -Kom igjen. -Vær så snill! 133 00:10:14,781 --> 00:10:16,241 Hvor tar de dem? 134 00:10:16,324 --> 00:10:17,784 -Nei! -Bli med meg. 135 00:10:17,867 --> 00:10:18,952 Faen om jeg vet. 136 00:10:31,965 --> 00:10:34,050 Moren min snakker ennå ikke med meg, 137 00:10:34,676 --> 00:10:36,219 ikke etter det på ballet. 138 00:10:37,053 --> 00:10:38,263 Det var ikke din feil. 139 00:10:38,346 --> 00:10:39,639 Hvem bryr seg? 140 00:10:39,722 --> 00:10:42,392 Hva om hun ender opp med en kommandør fra koloniene? 141 00:10:42,475 --> 00:10:44,853 Da ender jeg opp med en kommandør fra koloniene. 142 00:10:44,936 --> 00:10:47,772 Becka, vet du at noen av vennene dine 143 00:10:47,856 --> 00:10:51,067 satte seg selv i fare for å redde ryktet ditt? 144 00:10:52,569 --> 00:10:54,237 Fra slemme jenter. 145 00:10:54,821 --> 00:10:56,239 Sjalu sviske. 146 00:10:57,824 --> 00:10:59,159 Hva kalte hun deg? 147 00:10:59,242 --> 00:11:00,577 En sviske. 148 00:11:01,369 --> 00:11:04,289 En plomme som aldri blir grønn. 149 00:11:15,508 --> 00:11:16,926 Jenter, gode nyheter. 150 00:11:18,761 --> 00:11:22,891 Vår kjære Hulda har blitt rørt av Hans guddommelige hånd. 151 00:11:23,808 --> 00:11:26,519 Hun er offisielt grønn og kvalifisert denne sesongen. 152 00:11:27,228 --> 00:11:28,730 Dere kan feire. 153 00:11:32,567 --> 00:11:33,818 Det holder. 154 00:11:35,111 --> 00:11:38,364 Hulda, Gud har gitt deg muligheten 155 00:11:38,448 --> 00:11:42,243 til å gå inn i kvinneligheten din med en viktig lekse. 156 00:11:45,496 --> 00:11:47,373 Hva syns du straffen 157 00:11:48,124 --> 00:11:52,629 bør være for en jente som bruker vold mot en annen jente? 158 00:12:01,179 --> 00:12:04,390 En sånn jente burde få hendene bundet og pisket. 159 00:12:10,688 --> 00:12:11,731 Greit. 160 00:12:25,787 --> 00:12:26,788 Hulda, 161 00:12:27,789 --> 00:12:30,208 hold Shunammites armer ned på pulten. 162 00:12:46,432 --> 00:12:47,600 Hulda! 163 00:13:14,711 --> 00:13:18,006 Å lære opp jentene var somen oppskrift på seig biff. 164 00:13:19,882 --> 00:13:23,553 Hamre den med en klubbe, så marinere og mørne den. 165 00:13:28,558 --> 00:13:30,101 Jeg hadde sett det fungere 166 00:13:30,184 --> 00:13:32,937 -på meg selv og andre kvinner. -Hold kjeft! Bli i rekken! 167 00:13:33,021 --> 00:13:34,564 Slipp meg, din drittsekk. 168 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 Nei! 169 00:13:38,943 --> 00:13:40,737 -Nei! -Send den videre. 170 00:13:40,820 --> 00:13:42,447 -Reis deg! Kom igjen! -Nei! 171 00:13:43,448 --> 00:13:45,116 Alle tar én. 172 00:13:46,284 --> 00:13:48,077 Ta denne og send den videre. 173 00:13:49,787 --> 00:13:50,955 Én brødskive. 174 00:13:56,377 --> 00:13:58,588 -Jeg henter til deg. -Drep oss nå! 175 00:13:58,671 --> 00:14:00,506 Noen slukte maten, 176 00:14:00,590 --> 00:14:03,426 men jeg fikk porsjonen min til å vare så lenge som mulig. 177 00:14:04,635 --> 00:14:08,181 Å tygge og svelge distraherer fra mental kverning. 178 00:14:08,848 --> 00:14:11,559 Og det får tiden til å gå. 179 00:14:15,730 --> 00:14:17,648 Reis deg, sa jeg! 180 00:14:17,732 --> 00:14:20,401 Nei. Jeg skal hjelpe deg. 181 00:14:20,485 --> 00:14:21,527 Kom igjen! 182 00:14:27,617 --> 00:14:29,869 Nei! 183 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 Det går bra. 184 00:14:53,768 --> 00:14:54,977 Unnskyld. 185 00:14:56,813 --> 00:14:57,897 For hva? 186 00:15:00,024 --> 00:15:03,319 Kaffen. Jeg glemte at det var min tur. 187 00:15:06,030 --> 00:15:08,699 Hva jeg ikke ville gjort for en kopp kaffe nå. 188 00:15:10,201 --> 00:15:11,327 Med melk. 189 00:15:12,870 --> 00:15:14,038 Varm melk. 190 00:15:25,633 --> 00:15:28,177 Du er en god lærer, Lydia. 191 00:15:31,013 --> 00:15:32,098 Takk. 192 00:15:34,433 --> 00:15:35,601 Det er du også. 193 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 Her, send den videre. 194 00:15:51,742 --> 00:15:52,994 Én flaske hver. 195 00:15:53,703 --> 00:15:55,371 Her. Send den rundt. 196 00:15:58,207 --> 00:16:00,668 Bare noen slurker. Vi vet ikke når vi får mer. 197 00:16:03,838 --> 00:16:05,840 En brødskive, én flaske. 198 00:16:06,966 --> 00:16:08,509 Vil du ha brød? Her. 199 00:16:09,552 --> 00:16:10,678 Send hit. 200 00:16:11,262 --> 00:16:12,471 Ja, jeg tar én. 201 00:16:22,398 --> 00:16:23,441 Send videre. 202 00:16:25,193 --> 00:16:26,944 Jeg er lei for det med vennen din. 203 00:16:30,406 --> 00:16:31,824 Jeg er også lei for det. 204 00:16:38,122 --> 00:16:42,376 Jeg lærte fort at å ha venner i Gilead var en belastning. 205 00:16:42,460 --> 00:16:45,004 Det ville bare bringe smerte og lidelse. 206 00:16:46,172 --> 00:16:49,008 Jeg har prøvd å gi leksjonen videre til jentene mine. 207 00:16:49,091 --> 00:16:53,137 Først tjenestepikene mine, så de dyrebare blomstene mine. 208 00:16:53,846 --> 00:16:55,389 Det fester seg ikke alltid. 209 00:16:56,182 --> 00:16:57,558 Rachel, kom og sett deg. 210 00:17:06,525 --> 00:17:08,736 -Hvordan går det med hendene? -Greit. 211 00:17:10,738 --> 00:17:12,740 Jeg kunne slått Jehosheba selv nå. 212 00:17:13,783 --> 00:17:17,119 Jeg tror dere bør roe ned smekkingen en stund. 213 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 Jeg hørte noe fra sykepleierkontoret. 214 00:17:25,002 --> 00:17:26,379 Penny har begynt å føde. 215 00:17:27,713 --> 00:17:28,839 Det er fantastisk. 216 00:17:29,674 --> 00:17:32,885 Nei, Hulda. Det er for tidlig. Ikke sant? 217 00:17:34,512 --> 00:17:38,140 Dette er hennes tredje graviditet. De andre tok slutt. 218 00:17:45,856 --> 00:17:48,943 Kjære Gud, pass på vår venn Penny og babyen hennes. 219 00:17:49,026 --> 00:17:50,403 Pass på dem. 220 00:17:50,945 --> 00:17:53,072 Tilby dem styrke, helbredelse og håp. 221 00:17:53,155 --> 00:17:54,156 Amen. 222 00:17:54,240 --> 00:17:55,741 -Amen. -Amen. 223 00:18:03,624 --> 00:18:05,501 -Opp på bena. -Hjelp! Nei! 224 00:18:06,127 --> 00:18:07,962 -Slipp meg. -Ro deg ned. 225 00:18:08,045 --> 00:18:10,256 -Nei! -Kom igjen. 226 00:18:26,814 --> 00:18:28,316 Gå til side. Unna vei. 227 00:18:30,693 --> 00:18:32,028 Herregud. 228 00:18:43,914 --> 00:18:48,669 Misogyner som forakter kvinner? Man trenger ikke å frykte dem. 229 00:18:49,754 --> 00:18:53,341 Men mennene som forstår kvinners makt, 230 00:18:53,424 --> 00:18:56,177 som vil kontrollere den istedenfor å benekte den… 231 00:18:57,053 --> 00:18:59,055 Ingen er mer skremmende. 232 00:18:59,138 --> 00:19:00,973 Jeg kan sitte alene. 233 00:19:03,476 --> 00:19:04,602 God kveld. 234 00:19:05,269 --> 00:19:07,229 Eller god morgen. Har mistet oversikten. 235 00:19:08,564 --> 00:19:11,359 Jeg er kommandør Judd fra Jakobs sønner. 236 00:19:12,568 --> 00:19:15,571 Jeg har fått i oppgave den såkalte kvinnosfæren. 237 00:19:15,655 --> 00:19:19,033 Jeg bestemmer hvor dere skal plasseres i denne nye ordenen. 238 00:19:19,116 --> 00:19:22,662 Hvilken orden? De har ikke fortalt oss noe. 239 00:19:29,919 --> 00:19:31,337 Femtiåtte. 240 00:19:31,420 --> 00:19:32,755 Mener du alderen min? 241 00:19:32,838 --> 00:19:34,382 -Ja. -Aldri gift? 242 00:19:35,216 --> 00:19:37,677 Nei. Spiller det noen rolle? 243 00:19:42,640 --> 00:19:43,849 Du tok abort. 244 00:19:48,145 --> 00:19:49,397 Jeg var veldig ung. 245 00:19:51,065 --> 00:19:54,819 Du er klar over at denne typen drap nå straffes med døden, 246 00:19:55,444 --> 00:19:57,863 og at loven er tilbakevirkende? 247 00:19:59,323 --> 00:20:02,618 Jeg elsker barn. Derfor ville jeg undervise. 248 00:20:02,702 --> 00:20:03,994 Ja. 249 00:20:04,078 --> 00:20:07,164 Kvinner har blitt fortalt så lenge at de kan oppnå likhet 250 00:20:07,248 --> 00:20:09,125 på profesjonelle og offentlige arenaer. 251 00:20:10,167 --> 00:20:12,378 Jeg venter ikke at de omfavner segregeringen, 252 00:20:12,461 --> 00:20:13,921 men de må tilpasse seg. 253 00:20:15,715 --> 00:20:17,341 Det er tross alt Guds vilje. 254 00:20:18,718 --> 00:20:21,137 Å overleve disse mennene krever tålmodighet 255 00:20:22,638 --> 00:20:26,100 og allierte, hvor enn du finner dem. 256 00:20:27,560 --> 00:20:32,148 Jeg vil rose arbeidet dere gjør. 257 00:20:34,859 --> 00:20:38,738 Mange kvinner har sagt det samme sittende i den stolen, 258 00:20:38,821 --> 00:20:40,489 i håp om å forbedre utfallet sitt. 259 00:20:42,950 --> 00:20:47,955 Jeg har et forslag, et som kan forbedre ditt eget utfall. 260 00:20:51,834 --> 00:20:53,127 Hva foreslår du? 261 00:20:56,839 --> 00:21:02,011 Om dere mener at samfunnet er best tjent med separate sfærer for menn og kvinner, 262 00:21:02,094 --> 00:21:04,764 burde de ikke være virkelig separate? 263 00:21:05,598 --> 00:21:07,516 Du må da ha bedre ting å gjøre 264 00:21:07,600 --> 00:21:11,729 enn å bekymre deg for de små detaljene angående alt dette. 265 00:21:12,646 --> 00:21:15,983 Hvem skal lære jentene å være kvinner, 266 00:21:16,817 --> 00:21:20,070 og kvinnene å være bedre kvinner, Guds kvinner? 267 00:21:21,155 --> 00:21:24,366 Delegasjon er bare én av hans mange dyder. 268 00:21:27,036 --> 00:21:28,370 Kom deg opp! Kom igjen! 269 00:21:31,999 --> 00:21:34,502 Har det vært noen forespørsler? 270 00:21:35,169 --> 00:21:39,757 Nei, men hva om noen spør om Agnes Mackenzies avstamning? 271 00:21:39,840 --> 00:21:43,385 Hun er datteren til en tjenestepike. Ikke noe skam i det. 272 00:21:43,469 --> 00:21:44,887 Ikke hvilken som helst. 273 00:21:46,388 --> 00:21:50,226 Vi er ikke her for å dømme. La det være opp til Gud. 274 00:21:50,309 --> 00:21:53,854 Vår jobb er å forhindre innavl 275 00:21:53,938 --> 00:21:56,273 slik at barna i Gilead kan blomstre. 276 00:21:56,982 --> 00:21:59,985 Er vi alle enige nå? 277 00:22:04,448 --> 00:22:06,826 -Velsignet dag. -Velsignet dag. 278 00:22:06,909 --> 00:22:09,036 For en uventet overraskelse. 279 00:22:13,541 --> 00:22:15,459 Kan jeg hjelpe deg med noe? 280 00:22:17,586 --> 00:22:19,463 Den nye offensiven mot Mayday 281 00:22:19,547 --> 00:22:22,216 har sendt noen av kommandørene våre til fronten. 282 00:22:24,510 --> 00:22:29,598 Så disse mennene bør fjernes fra listen til neste sesong. 283 00:22:31,684 --> 00:22:32,935 Takk, kommandør. 284 00:22:33,018 --> 00:22:36,814 Din veiledning er avgjørende nå som vi matcher jentene våre. 285 00:22:39,191 --> 00:22:44,154 Kommandør, hvordan går det med kona di? Jeg hørte hun opplever komplikasjoner. 286 00:22:45,948 --> 00:22:50,160 Det er vanskelig å være hjemme og se alt utfolde seg. 287 00:22:50,870 --> 00:22:55,457 Du trenger ikke å distrahere deg selv med disse kvinneproblemene. 288 00:22:55,541 --> 00:22:56,959 Hvil tankene dine. 289 00:22:58,002 --> 00:23:00,921 Ja. Kanskje du har rett, tante Lydia. 290 00:23:05,050 --> 00:23:06,677 Jeg tar meg av dette. 291 00:23:06,760 --> 00:23:09,763 Stoler du ikke på meg etter alle disse årene? 292 00:23:17,354 --> 00:23:18,647 Hør etter, jenter. 293 00:23:18,731 --> 00:23:21,567 Fysisk undervisning avsluttes med to klokkeslag. 294 00:23:21,650 --> 00:23:23,068 Ikke glem å tøye ut 295 00:23:23,152 --> 00:23:26,780 -etter å ha anstrengt dere. -…48, 49, 50. 296 00:23:27,615 --> 00:23:29,074 -Ok. -Én gang til. 297 00:23:29,158 --> 00:23:30,159 Agnes, din tur. 298 00:23:31,911 --> 00:23:33,037 Agnes? 299 00:23:34,163 --> 00:23:37,124 -Beklager, jeg var distrahert. -Sier du det? 300 00:23:37,207 --> 00:23:38,250 Dette suger. 301 00:23:38,334 --> 00:23:41,503 Om noen uker er dere borte, og jeg er her alene. 302 00:23:42,338 --> 00:23:43,756 Jeg mente ikke å få mensen. 303 00:23:44,340 --> 00:23:45,549 Hvem bryr seg? 304 00:23:45,633 --> 00:23:47,134 Hvem vil gifte seg? 305 00:23:49,720 --> 00:23:52,556 Becka, du mister grepet. 306 00:23:53,140 --> 00:23:54,642 Etter det som skjedde på ballet, 307 00:23:54,725 --> 00:23:57,353 bør du søke tante Lydias nåde. 308 00:23:58,145 --> 00:24:00,314 Kanskje jeg er heldig og ikke får tilbud. 309 00:24:00,898 --> 00:24:02,441 Da kan jeg bli her med deg. 310 00:24:02,524 --> 00:24:04,318 Hva feiler deg? 311 00:24:04,401 --> 00:24:05,903 Dette er hele livet vårt. 312 00:24:05,986 --> 00:24:08,155 Noen ville gitt hva som helst for rett match. 313 00:24:09,198 --> 00:24:10,282 Hva? 314 00:24:11,659 --> 00:24:12,993 Agnes. 315 00:24:13,786 --> 00:24:15,162 Greit, neste gruppe. 316 00:24:15,245 --> 00:24:17,331 -Din tur. Knærne høyere. -Agnes. 317 00:24:27,591 --> 00:24:28,759 Jeg er forelsket. 318 00:24:30,928 --> 00:24:32,429 Og det er forferdelig. 319 00:24:36,767 --> 00:24:37,768 Hvem? 320 00:24:43,649 --> 00:24:46,610 Garth. Vokteren min. 321 00:24:50,364 --> 00:24:53,492 Hvordan vet du at du er forelsket i ham? 322 00:24:58,330 --> 00:25:01,208 Når jeg er nær ham, føler jeg meg varm. 323 00:25:01,750 --> 00:25:03,669 Huden min, kinnene mine. 324 00:25:04,795 --> 00:25:06,171 Og så i magen min. 325 00:25:08,507 --> 00:25:10,259 Har du følt det? 326 00:25:13,220 --> 00:25:14,221 Nei. 327 00:25:15,889 --> 00:25:17,057 Glad på dine vegne. 328 00:25:19,143 --> 00:25:20,686 Han er ikke kvalifisert. 329 00:25:24,148 --> 00:25:25,149 Det er sant, men… 330 00:25:27,276 --> 00:25:30,362 du kan i alle fall føle det én gang, ikke sant? 331 00:25:32,239 --> 00:25:33,866 Uansett er det en velsignelse. 332 00:25:47,171 --> 00:25:48,839 Agnes Mackenzie, 333 00:25:49,423 --> 00:25:52,176 burde ikke du være på vei til timen? 334 00:25:53,177 --> 00:25:54,344 Jo, tante Lydia. 335 00:25:55,888 --> 00:25:57,473 Kan jeg hjelpe deg med noe? 336 00:26:07,649 --> 00:26:08,984 Ja, tante Lydia. 337 00:26:10,110 --> 00:26:11,111 Kanskje. 338 00:26:12,071 --> 00:26:14,782 Jeg har et spørsmål. Eller en forespørsel. 339 00:26:14,865 --> 00:26:16,241 En forespørsel? 340 00:26:16,325 --> 00:26:18,660 Veldig respektfullt, tante Lydia. 341 00:26:20,079 --> 00:26:21,371 Greit. 342 00:26:27,336 --> 00:26:29,671 Vokteren min, han som viste mot på bussen 343 00:26:29,755 --> 00:26:31,590 -da Mayday… -Jeg vet det. 344 00:26:32,800 --> 00:26:34,468 Han blir snart kommandør. 345 00:26:35,385 --> 00:26:38,097 Jeg tenkte kanskje du kunne gjøre ham kvalifisert 346 00:26:39,598 --> 00:26:40,599 denne sesongen. 347 00:26:41,183 --> 00:26:43,060 Kanskje Gud beskyttet ham derfor. 348 00:26:50,567 --> 00:26:52,361 Jeg skal tenke på det. 349 00:26:54,488 --> 00:26:58,408 Takk, tante Lydia, for vennligheten din. 350 00:26:58,992 --> 00:27:01,078 -Lovet være. -Gå til timen. 351 00:27:01,161 --> 00:27:03,664 Sene jenter er vanskelige. 352 00:27:03,747 --> 00:27:04,998 Gå i nåde. 353 00:27:12,256 --> 00:27:15,551 Dette er den siste barndomsdagen for disse jentene. 354 00:27:17,052 --> 00:27:21,598 Uskyld kan gå tapt på så mange måter. 355 00:28:04,016 --> 00:28:05,309 Frøken Clements. 356 00:28:06,518 --> 00:28:07,853 Du ser bra ut. 357 00:28:09,980 --> 00:28:12,983 Om du vil slutte deg til saken vår, 358 00:28:13,817 --> 00:28:15,402 må du bevise at du mener det. 359 00:28:16,403 --> 00:28:17,946 Er du klar for det? 360 00:28:18,614 --> 00:28:19,656 Ja. 361 00:28:28,790 --> 00:28:32,836 Å nei. Nei. Vær så snill. 362 00:28:32,920 --> 00:28:35,088 Jeg ber deg, jeg kan ikke. 363 00:28:35,672 --> 00:28:37,883 -Nei, vær så snill… -La meg si dette: 364 00:28:37,966 --> 00:28:39,676 De som ikke er med oss, 365 00:28:40,886 --> 00:28:42,137 er mot oss. 366 00:28:45,098 --> 00:28:46,558 Så hva blir det til? 367 00:29:33,730 --> 00:29:36,942 Vær så snill, Gud. Hjelp meg. 368 00:29:45,659 --> 00:29:46,660 Hjelp meg. 369 00:29:48,453 --> 00:29:49,454 Vær så snill. 370 00:29:57,963 --> 00:29:58,964 Nei. 371 00:30:20,235 --> 00:30:23,113 Syndere er alltid synlige for det guddommelige øye. 372 00:30:25,365 --> 00:30:27,159 Disse kvinnenes synder 373 00:30:27,868 --> 00:30:29,202 har avslørt dem. 374 00:30:57,397 --> 00:30:59,775 Uansett hva besluttsomheten min var, 375 00:30:59,858 --> 00:31:02,861 glemte jeg den planen etter noen dager. 376 00:31:03,403 --> 00:31:05,405 Planen om besluttsomheten min. 377 00:31:07,074 --> 00:31:11,453 Nå fulgte jeg planen for å overleve. 378 00:31:12,996 --> 00:31:14,748 Vær så snill, jeg vil ikke dø. 379 00:31:15,624 --> 00:31:16,625 Vær så snill, ikke. 380 00:31:17,209 --> 00:31:18,960 Vær så snill, jeg vil ikke dø. 381 00:31:19,044 --> 00:31:21,296 Lydia, ikke. Vær så snill. 382 00:31:26,927 --> 00:31:28,637 Ved Hans hånd. 383 00:32:20,397 --> 00:32:21,773 Hulda er matchet. 384 00:32:22,357 --> 00:32:24,734 Bare noen få ledige igjen. 385 00:32:25,777 --> 00:32:27,195 Hvilke kommandører gjenstår? 386 00:32:28,405 --> 00:32:30,657 Jeg har én til å legge til. 387 00:32:30,740 --> 00:32:32,075 Garth Chapin. 388 00:32:34,619 --> 00:32:35,620 Vokteren? 389 00:32:35,704 --> 00:32:37,581 Han er ikke kvalifisert. 390 00:32:37,664 --> 00:32:39,457 Det blir han snart. 391 00:32:39,541 --> 00:32:43,879 Ja, og andre kommandører har tjent Gilead mye lenger. 392 00:32:43,962 --> 00:32:47,924 Som du vet, tjener menn Gilead på mange måter. 393 00:33:00,103 --> 00:33:02,731 Kom igjen, spytt ut. 394 00:33:19,456 --> 00:33:20,832 Du har vel hørt nyhetene. 395 00:33:22,918 --> 00:33:26,796 Selv om Han bringer sorg, vil Han vise medlidenhet, 396 00:33:26,880 --> 00:33:30,467 for Han bringer ingen lidelse frivillig. 397 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 Lovet være Hans ord. 398 00:33:45,607 --> 00:33:48,109 Er det tid for å revurdere en tjenestepike? 399 00:33:50,820 --> 00:33:52,697 Det er ikke ditt domene lenger. 400 00:33:52,781 --> 00:33:56,326 Jeg kan likevel ordne en til deg. Mellom venner, så klart. 401 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 Ikke ennå. 402 00:34:00,830 --> 00:34:04,084 Når du er klar, vet du at du kan stole på meg. 403 00:34:05,961 --> 00:34:08,213 På så mange måter, kjære tante Lydia. 404 00:34:12,467 --> 00:34:14,094 Du er dyrebar. 405 00:34:15,971 --> 00:34:17,138 Lovet være. 406 00:34:18,181 --> 00:34:19,182 Lovet være. 407 00:34:31,987 --> 00:34:35,282 Var jeg en føniks som steg opp fra asken, 408 00:34:35,365 --> 00:34:37,367 eller en kakerlakk? 409 00:34:37,450 --> 00:34:39,077 Jeg var ikke sikker lenger, 410 00:34:39,869 --> 00:34:41,246 men jeg var i live. 411 00:34:41,997 --> 00:34:43,540 Frøken Clements, kom inn. 412 00:34:48,420 --> 00:34:51,381 Vi må lage en uniform til de nye disiplene våre. 413 00:34:52,674 --> 00:34:54,050 De nye disiplene dine. 414 00:34:56,094 --> 00:34:57,095 Mine? 415 00:34:57,887 --> 00:35:00,890 Jeg tenkte du ville like å si hva du mener. 416 00:35:19,993 --> 00:35:20,994 Dette. 417 00:35:23,788 --> 00:35:25,874 Det er litt grovt. 418 00:35:26,958 --> 00:35:29,002 Kanskje ikke det mest komfortable å ta på. 419 00:35:29,878 --> 00:35:32,631 Nei, jeg tror ikke det vil være det. 420 00:35:38,386 --> 00:35:40,764 Mitt største problem med den gamle verden 421 00:35:40,847 --> 00:35:45,560 var fokuset på komfort, enkelhet og bekvemmelighet. 422 00:35:46,186 --> 00:35:48,980 Vi hadde alle blitt berettigede drittunger. 423 00:35:58,490 --> 00:36:00,825 Pennys barn er hos Gud nå. 424 00:36:00,909 --> 00:36:04,829 Velsignet er de som sørger, for de skal trøstes. 425 00:36:11,169 --> 00:36:14,339 Så fort folk glemmer at ingenting godt kommer 426 00:36:14,422 --> 00:36:16,800 uten hardt arbeid og motgang. 427 00:36:16,883 --> 00:36:17,926 Stakkars Penny. 428 00:36:18,510 --> 00:36:22,681 For et frø må kjempe seg gjennom jorden for å møte solen. 429 00:36:29,896 --> 00:36:32,107 Hulda, jeg laget dette til deg. 430 00:36:34,275 --> 00:36:35,276 Virkelig? 431 00:36:35,360 --> 00:36:37,821 Nei, jeg lagde det til meg selv for hell. 432 00:36:37,904 --> 00:36:40,532 Mens du venter på match, tenkte jeg du trenger det. 433 00:36:41,741 --> 00:36:43,243 Ikke gni ut all flaksen. 434 00:36:46,121 --> 00:36:47,580 Det er skyssen min. 435 00:36:47,664 --> 00:36:50,250 Jeg har første avtale med skredderen i dag. 436 00:36:50,792 --> 00:36:52,877 Snart skal faren din bleke tennene mine. 437 00:36:52,961 --> 00:36:53,962 Ha det. 438 00:37:13,565 --> 00:37:14,733 Velsignet dag. 439 00:37:17,110 --> 00:37:18,111 Sees i morgen. 440 00:37:20,196 --> 00:37:21,281 Sees. 441 00:37:36,004 --> 00:37:38,006 Herren har utfordret oss i dag, hva? 442 00:37:38,673 --> 00:37:40,425 Måtte vi være verdige gavene hans, 443 00:37:41,134 --> 00:37:43,303 selv om de ikke virker som gaver i starten. 444 00:37:45,430 --> 00:37:48,099 Vi tanter er ikke alltid sjenerøse med ros, 445 00:37:48,183 --> 00:37:52,020 men det er verdt å nevne at du har vært en eksemplarisk perlejente. 446 00:37:52,645 --> 00:37:54,105 I dag og alle dagene. 447 00:37:54,189 --> 00:37:56,316 Jeg er takknemlig for sjansen til å tjene, 448 00:37:57,442 --> 00:37:59,986 spesielt etter mine tidligere feil. 449 00:38:00,069 --> 00:38:02,322 Det tar tid å tilpasse seg Gileads skikker. 450 00:38:03,281 --> 00:38:04,616 Jeg gjorde også feil. 451 00:38:06,117 --> 00:38:07,660 Er du ikke fra Gilead? 452 00:38:10,455 --> 00:38:11,456 Hvor er du fra? 453 00:38:12,707 --> 00:38:15,585 Vi er alle fra samme jord, støv til støv. 454 00:38:16,377 --> 00:38:18,463 Men hvordan endte du opp i Gilead? 455 00:38:18,963 --> 00:38:20,590 Hvordan ble du tante? 456 00:38:21,549 --> 00:38:23,885 Vel, kjære, du må ha et kall. 457 00:38:23,968 --> 00:38:26,262 Jeg hørte mitt og svarte. 458 00:38:27,305 --> 00:38:30,391 Man kan vel si at jeg var den originale perlejenta. 459 00:38:34,229 --> 00:38:35,355 Jeg tar det herfra. 460 00:38:43,780 --> 00:38:46,574 Vi har sjekket blodslinjene. 461 00:38:46,658 --> 00:38:50,912 Matchene våre er rene. 462 00:38:50,995 --> 00:38:52,914 Ja, tante Lydia. 463 00:38:52,997 --> 00:38:55,208 Jeg tror en feiring er på sin plass. 464 00:38:55,291 --> 00:38:58,086 Hver sesong byr på et eget hinder, 465 00:38:58,169 --> 00:39:02,257 og denne sesongen har vært spesielt stimulerende. 466 00:39:02,924 --> 00:39:07,595 Måtte våre grønne gå videre i hellig ekteskap slik Gud ønsket. 467 00:39:08,555 --> 00:39:10,765 Velsignet være frukten. 468 00:39:10,849 --> 00:39:12,267 Måtte Herren åpne seg. 469 00:39:18,439 --> 00:39:22,360 Det er tid for å informere jentenes familier. 470 00:39:24,195 --> 00:39:27,115 For noen deilige nyheter de vil få. 471 00:39:58,813 --> 00:40:02,108 Vi har gjort vårt beste for å lære jentene 472 00:40:02,191 --> 00:40:03,359 og forberede dem. 473 00:40:04,861 --> 00:40:08,489 Men det de ikke vet ennå, er at livet er langt. 474 00:40:09,657 --> 00:40:12,869 Den virkelige brutaliteten er når det ber deg holde ut, 475 00:40:13,620 --> 00:40:17,707 vel vitende om hva du har gjort og hva som har blitt gjort mens du så på. 476 00:40:18,958 --> 00:40:21,044 Men hvilket valg har vi? 477 00:40:21,669 --> 00:40:24,631 Å holde ut er den eneste måten å klare seg. 478 00:40:28,051 --> 00:40:32,472 Jeg kontrollerer kvinnesiden av virksomheten deres med jernhånd 479 00:40:32,555 --> 00:40:35,516 i en lærhanske i en ullvott. 480 00:40:36,434 --> 00:40:39,938 Jeg lovet å lære jentene å bli kvinner. 481 00:40:41,189 --> 00:40:42,357 Guds kvinner. 482 00:40:55,244 --> 00:40:57,413 Jeg ga enda et løfte. 483 00:40:58,206 --> 00:41:03,002 Etter det som skjedde med jentene mine på Jesabel-steder etter at Boston falt, 484 00:41:03,086 --> 00:41:06,714 etter at smerten fra løkken rundt halsen min gikk bort, 485 00:41:06,798 --> 00:41:09,175 sverget jeg å dokumentere alt 486 00:41:10,051 --> 00:41:11,427 og alle. 487 00:41:13,262 --> 00:41:16,099 Ja, tanter fikk det spesielle privilegiet 488 00:41:16,182 --> 00:41:17,517 å få tillatelse til å skrive. 489 00:41:18,309 --> 00:41:20,436 De eneste kvinnene i Gilead som fikk det. 490 00:41:21,604 --> 00:41:23,147 Men hva skrev jeg? 491 00:41:23,731 --> 00:41:27,527 Å dokumentere forbrytelsene til svake menn og altfor mange kvinner? 492 00:41:28,611 --> 00:41:30,571 Det var ikke lov. 493 00:41:30,655 --> 00:41:34,492 Det kan felle disse mennene som Gud har valgt til å lede oss. 494 00:42:09,736 --> 00:42:14,365 De korrupte og bloddekte fingeravtrykkene fra fortiden må fjernes 495 00:42:14,449 --> 00:42:18,703 for den moralsk rene generasjonen som garantert er på vei. 496 00:42:20,204 --> 00:42:24,917 Men blant disse blodige fingeravtrykkene er de laget av oss selv, 497 00:42:25,001 --> 00:42:27,587 og de kan ikke fjernes så lett. 498 00:42:29,255 --> 00:42:31,340 Måtte Gud beskytte disse jentene, 499 00:42:32,425 --> 00:42:34,635 for jeg vet ikke om jeg kan. 500 00:43:50,169 --> 00:43:52,171 Oversatt av: Magne Hovden