1 00:00:01,001 --> 00:00:02,711 Sia benedetto il giorno. 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,755 Negli episodi precedenti… 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,299 Sai perché è stata eretta questa statua? 4 00:00:07,382 --> 00:00:09,176 Così lei può sempre vegliare su di noi. 5 00:00:09,259 --> 00:00:13,222 Sì. Con le nostre opere buone ispiriamo il mondo. 6 00:00:13,305 --> 00:00:15,724 - Senti già il bimbo scalciare? - Non vedo l'ora. 7 00:00:15,807 --> 00:00:18,268 - Ora sei molto più avanti, no? - Hulda! 8 00:00:18,352 --> 00:00:21,063 Hai fatto un lavoro trionfale con queste ragazze. 9 00:00:21,146 --> 00:00:22,814 Sono magnifiche! 10 00:00:23,357 --> 00:00:26,026 Da qualche parte là fuori c'è il vostro futuro marito. 11 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 Stasera lo incontrerete. 12 00:00:27,486 --> 00:00:31,406 Scusa, signorina. Sono richiesto altrove. Mi sostituiresti? 13 00:00:31,490 --> 00:00:35,619 Garth stava diventando Comandante. In tal caso, sarebbe stato idoneo. 14 00:00:35,702 --> 00:00:38,747 Non gli permetta di farle ubriacare. 15 00:00:38,830 --> 00:00:39,998 Gli parlerò. 16 00:00:40,082 --> 00:00:41,667 Prendiamo qualcosa da bere? 17 00:00:42,584 --> 00:00:45,254 - Mi viene da vomitare. - È ubriaca. 18 00:00:46,463 --> 00:00:49,591 È un peccato che una ragazza così promettente abbia rovinato tutto. 19 00:00:50,801 --> 00:00:54,054 Come ha benedetto Rut e Lia, il Signore ha benedetto anche me. 20 00:00:54,137 --> 00:00:56,598 Per Sua mano, mi renderà feconda. 21 00:00:56,682 --> 00:00:58,642 - Sia lode. - Congratulazioni. 22 00:00:58,725 --> 00:01:01,353 Le sue aspettative sono state rispettate? 23 00:01:01,436 --> 00:01:06,942 Non direi. Ho visto più di una ragazza offuscata dall'alcol. Hai fallito. 24 00:01:07,025 --> 00:01:09,653 - Come potevo… - Hai ancora molto da dimostrare. 25 00:01:10,821 --> 00:01:15,617 Zia Vidala? È arrivata l'ora di parlare della nostra visione del futuro. 26 00:01:15,701 --> 00:01:17,369 Lode al Signore. 27 00:01:19,204 --> 00:01:22,165 - Sì, certo. Ne sarei lieta. - Scusi, Comandante. 28 00:01:45,939 --> 00:01:47,816 Bene, ragazze. Sbrigatevi. 29 00:01:54,197 --> 00:01:58,577 Nel momento presente, sono oggetto di curiosità. 30 00:01:59,453 --> 00:02:01,830 Non per il mondo all'esterno di Gilead, 31 00:02:02,372 --> 00:02:03,582 ma per queste ragazze. 32 00:02:21,308 --> 00:02:23,560 Sia benedetto il giorno. Andiamo. 33 00:02:26,396 --> 00:02:28,649 La smetti di camminare? Mi innervosisci. 34 00:02:28,732 --> 00:02:30,525 - Calmati. - Come? 35 00:02:31,109 --> 00:02:33,487 Perché? Che succede? 36 00:02:33,570 --> 00:02:35,572 Oggi le Zie scelgono i nostri pretendenti. 37 00:02:36,156 --> 00:02:39,660 Due o tre a testa. Poi ci saranno le visite e i matrimoni. 38 00:02:39,743 --> 00:02:41,495 E la prigione a vita. 39 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Non dire così. 40 00:02:44,915 --> 00:02:47,292 - Perché no? - Ava, ricorda la postura. 41 00:02:47,376 --> 00:02:50,462 - È tutto nelle mani di Dio, comunque. - O delle Zie. 42 00:02:50,545 --> 00:02:51,922 C'è differenza? 43 00:03:38,343 --> 00:03:43,598 Magari io sono un mistero per le ragazze, ma loro non lo sono per me. 44 00:03:43,682 --> 00:03:45,142 Vogliamo iniziare? 45 00:03:45,225 --> 00:03:47,102 Jehosheba è in cerca di potere. 46 00:03:47,185 --> 00:03:48,854 Hulda di sicurezza. 47 00:03:48,937 --> 00:03:52,566 Ma Agnes… Beh, lei non so cosa voglia. 48 00:03:52,649 --> 00:03:53,650 Non ancora. 49 00:03:54,401 --> 00:03:57,070 Il loro destino è nelle mie mani mortali. 50 00:03:57,154 --> 00:04:02,659 Una donna nubile che sceglie mariti per ogni ragazza che passa di qui. 51 00:04:02,742 --> 00:04:04,953 L'ironia della situazione non mi sfugge. 52 00:04:06,455 --> 00:04:10,750 - Le lezioni sono state cancellate ancora? - È la quarta volta questo mese. 53 00:04:10,834 --> 00:04:14,463 Meglio. La mia classe è un disastro, ne approfitterò per pulire. 54 00:04:20,177 --> 00:04:22,304 A chi toccava sostituire il caffè? 55 00:04:22,387 --> 00:04:24,973 - A Vivian. - E dov'è? 56 00:04:28,143 --> 00:04:31,605 - Sei in ritardo. Hai portato il caffè? - Sta succedendo qualcosa. 57 00:04:31,688 --> 00:04:32,939 Ci sono degli uomini fuori. 58 00:04:33,023 --> 00:04:34,858 - Sono armati. - Che strano. 59 00:04:34,941 --> 00:04:36,943 Keith, vogliono parlare con te. 60 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 Con me? 61 00:04:41,031 --> 00:04:42,032 Ok. 62 00:04:44,659 --> 00:04:45,660 Che succede? 63 00:05:01,384 --> 00:05:03,053 - No! - Oh, mio Dio. 64 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 Mani in vista. 65 00:05:22,489 --> 00:05:23,573 Avanti! 66 00:05:28,870 --> 00:05:30,080 Muoversi! 67 00:05:31,164 --> 00:05:32,290 Muoversi! Andiamo! 68 00:05:33,041 --> 00:05:34,501 Consegnate qualunque oggetto. 69 00:05:34,584 --> 00:05:39,005 Gioielli, cellulari, qualsiasi cosa abbiate addosso. Borse. 70 00:05:41,424 --> 00:05:43,552 Tutto nei contenitori. 71 00:05:50,308 --> 00:05:52,519 Tranquilla. Riavrà presto le sue cose. 72 00:06:00,193 --> 00:06:01,945 Andiamo. 73 00:06:02,487 --> 00:06:04,197 Vaffanculo. Ok. 74 00:06:05,615 --> 00:06:06,783 Non toccarmi. 75 00:06:10,912 --> 00:06:12,080 - Dove… - Avanti! 76 00:06:12,163 --> 00:06:13,707 - Forza! - Ehi! 77 00:06:13,790 --> 00:06:15,166 Ehi! Voi due! 78 00:06:16,710 --> 00:06:18,169 "Susan Snyder." 79 00:06:19,421 --> 00:06:20,922 Sei tu quella incinta? 80 00:06:21,506 --> 00:06:22,716 Non toccarmi! 81 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Non hai un marito, vero? 82 00:06:25,302 --> 00:06:26,887 Ho un compagno. 83 00:06:26,970 --> 00:06:28,179 Prendila. 84 00:06:29,097 --> 00:06:32,309 - Scusi, dove… - Non puoi farci niente. 85 00:06:32,392 --> 00:06:33,977 - Vieni con me. - Lasciami. 86 00:06:34,561 --> 00:06:37,063 - Dove la portate? - Che succede? 87 00:06:37,147 --> 00:06:40,150 Che intenzioni ha? La allontana perché è incinta? 88 00:06:40,233 --> 00:06:42,068 - Non ha alcun senso. - Tu… 89 00:06:45,572 --> 00:06:48,408 Ci fu chiaro che c'era stato un colpo di Stato. 90 00:06:49,534 --> 00:06:51,494 Un cambio forzato di leadership. 91 00:06:52,495 --> 00:06:55,040 - Il primo di molti. - Che succede? 92 00:06:55,123 --> 00:06:58,793 - E nessuno sapeva cosa ci aspettava. - Che storia è? 93 00:06:58,877 --> 00:07:00,670 - Oddio. - Che vogliono fare? 94 00:07:00,754 --> 00:07:02,380 - Che succede? - Cosa… 95 00:07:02,464 --> 00:07:04,090 Che cazzo vogliono fargli? 96 00:07:08,720 --> 00:07:11,389 Lasciatele andare! 97 00:07:13,099 --> 00:07:14,100 Giù! 98 00:07:16,269 --> 00:07:20,106 L'occhio divino scorge sempre il peccato. 99 00:07:20,190 --> 00:07:21,232 Lasciatele! 100 00:07:21,316 --> 00:07:25,195 I peccati di queste donne sono venuti a chiedergli il conto. 101 00:07:26,363 --> 00:07:28,531 - Oh, no. - Chiudete gli occhi. 102 00:07:29,866 --> 00:07:31,242 Per Sua mano. 103 00:07:31,326 --> 00:07:34,454 - No! - Sedute! 104 00:07:34,537 --> 00:07:35,830 Giù! 105 00:07:35,914 --> 00:07:38,333 Zitte! Tornate ai vostri posti. 106 00:07:38,416 --> 00:07:39,668 Oh, mio Dio! 107 00:07:39,751 --> 00:07:42,337 No, siediti. Stai giù. 108 00:07:42,420 --> 00:07:44,005 Giù! 109 00:07:44,673 --> 00:07:46,508 Basta! Ehi! 110 00:07:52,639 --> 00:07:55,433 Il Comandante Maddox ha espresso interesse per Becka. 111 00:07:55,517 --> 00:07:56,601 È promettente. 112 00:07:57,977 --> 00:08:01,648 È l'uomo che l'ha fatta bere al Ballo 113 00:08:01,731 --> 00:08:04,901 e tu vuoi premiare questo comportamento riprovevole? 114 00:08:06,194 --> 00:08:10,490 Ha lasciato Becka senza opzioni. Purtroppo… 115 00:08:10,573 --> 00:08:13,451 Vidala, dovresti occuparti di Hulda. 116 00:08:13,535 --> 00:08:15,537 Bisogna ancora certificarne lo stato. 117 00:08:38,017 --> 00:08:39,185 Falla entrare. 118 00:08:45,567 --> 00:08:47,652 - Sono pronta. - Prego, entra. 119 00:08:49,446 --> 00:08:51,322 - Sia benedetto il frutto. - Sì. 120 00:08:52,115 --> 00:08:54,117 Abbassa la biancheria e siediti. 121 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 Sia lode. 122 00:09:35,533 --> 00:09:37,494 Sono felice per te. 123 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 Zitta e alzati. 124 00:10:07,315 --> 00:10:08,900 - Andiamo. - Non portatela via. 125 00:10:08,983 --> 00:10:11,027 Non toccarmi. Lasciami. 126 00:10:11,111 --> 00:10:13,154 - Muoviti. - Per favore! 127 00:10:14,781 --> 00:10:16,241 Dove le portano? 128 00:10:16,324 --> 00:10:17,784 - No! - Vieni con me. 129 00:10:17,867 --> 00:10:18,952 Che cazzo ne so. 130 00:10:31,965 --> 00:10:34,050 Mia madre ancora non mi parla. 131 00:10:34,676 --> 00:10:36,219 Non da dopo il Ballo. 132 00:10:37,053 --> 00:10:38,263 Non è stata colpa tua. 133 00:10:38,346 --> 00:10:39,639 Che importa? 134 00:10:39,722 --> 00:10:42,392 E se finisse con un Comandante delle Colonie? 135 00:10:42,475 --> 00:10:44,853 Allora finirò con un Comandante delle Colonie. 136 00:10:44,936 --> 00:10:47,772 Becka, sai che alcune tue amiche 137 00:10:47,856 --> 00:10:51,067 hanno rischiato grosso per salvare la tua reputazione? 138 00:10:52,569 --> 00:10:54,237 Da ragazze cattive. 139 00:10:54,821 --> 00:10:56,239 Prugna secca invidiosa. 140 00:10:57,824 --> 00:10:59,159 Come ti ha chiamata? 141 00:10:59,242 --> 00:11:00,577 Prugna secca. 142 00:11:01,369 --> 00:11:04,289 Come una prugna che non diventa mai verde. 143 00:11:15,508 --> 00:11:16,926 Ragazze, buone notizie. 144 00:11:18,761 --> 00:11:22,891 La nostra cara Hulda è stata toccata dalla Sua mano divina. 145 00:11:23,808 --> 00:11:26,519 È ufficialmente una Verde idonea per la stagione. 146 00:11:27,228 --> 00:11:28,730 Potete festeggiare. 147 00:11:32,567 --> 00:11:33,818 Basta così. 148 00:11:35,111 --> 00:11:38,364 Hulda, Dio ti ha dato l'opportunità 149 00:11:38,448 --> 00:11:42,243 di diventare donna con una lezione importante. 150 00:11:45,496 --> 00:11:47,373 Quale pensi debba essere la punizione 151 00:11:48,124 --> 00:11:52,629 per una ragazza che usa la violenza contro un'altra? 152 00:12:01,179 --> 00:12:04,390 Bisognerebbe legarle le mani e frustargliele. 153 00:12:10,688 --> 00:12:11,731 Molto bene. 154 00:12:25,787 --> 00:12:26,788 Hulda, 155 00:12:27,789 --> 00:12:30,208 tieni le braccia di Shunammite sul banco. 156 00:12:46,432 --> 00:12:47,600 Hulda! 157 00:13:14,711 --> 00:13:18,006 Insegnare a queste ragazze era come cucinare una bistecca dura. 158 00:13:19,882 --> 00:13:23,553 Percuotila con un martello, poi marinala e falla ammorbidire. 159 00:13:28,558 --> 00:13:30,101 L'avevo già sperimentato 160 00:13:30,184 --> 00:13:32,937 - su di me e su altre donne. - Zitte e restate in fila! 161 00:13:33,021 --> 00:13:34,564 Non toccarmi, stronzo. 162 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 No! 163 00:13:38,943 --> 00:13:40,737 - No! - Passate alle altre. 164 00:13:40,820 --> 00:13:42,447 - Alzati! Muoviti! - No! 165 00:13:43,448 --> 00:13:45,116 Una a testa. 166 00:13:46,284 --> 00:13:48,077 Passate alle altre. 167 00:13:49,787 --> 00:13:50,955 Una fetta. 168 00:13:56,377 --> 00:13:58,588 Tanto vale ucciderci! 169 00:13:58,671 --> 00:14:03,426 Alcune trangugiavano la loro porzione, io la facevo durare più possibile. 170 00:14:04,635 --> 00:14:08,181 Masticare e ingoiare aiuta a non perdersi nei propri pensieri 171 00:14:08,848 --> 00:14:11,559 e a passare il tempo. 172 00:14:15,730 --> 00:14:17,648 Ho detto alzati! Alzati! 173 00:14:17,732 --> 00:14:20,401 No. Ci sono io. 174 00:14:20,485 --> 00:14:21,527 Forza! 175 00:14:27,617 --> 00:14:29,869 No! 176 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 Va tutto bene. 177 00:14:53,768 --> 00:14:54,977 Mi dispiace. 178 00:14:56,813 --> 00:14:57,897 Per cosa? 179 00:15:00,024 --> 00:15:03,319 Per il caffè. Avevo dimenticato che fosse il mio turno. 180 00:15:06,030 --> 00:15:08,699 Cosa non darei per un caffè ora. 181 00:15:10,201 --> 00:15:11,327 Macchiato. 182 00:15:12,870 --> 00:15:14,038 Con latte caldo. 183 00:15:25,633 --> 00:15:28,177 Sei un'ottima insegnante, Lydia. 184 00:15:31,013 --> 00:15:32,098 Grazie. 185 00:15:34,433 --> 00:15:35,601 Anche tu. 186 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 Tieni, passa alle altre. 187 00:15:51,742 --> 00:15:52,994 Una bottiglia a testa. 188 00:15:53,703 --> 00:15:55,371 Tieni. Passa alle altre. 189 00:15:58,207 --> 00:16:00,668 Solo qualche sorso. Non sappiamo quando ne riavremo. 190 00:16:03,838 --> 00:16:05,840 Una fetta, una bottiglia. 191 00:16:06,966 --> 00:16:08,509 Vuoi del pane? Tieni. 192 00:16:09,552 --> 00:16:10,678 Passa qui. 193 00:16:11,262 --> 00:16:12,471 Sì, una a me. 194 00:16:22,398 --> 00:16:23,441 Passate. 195 00:16:25,193 --> 00:16:26,944 Mi dispiace per la tua amica. 196 00:16:30,406 --> 00:16:31,824 Dispiace anche a me. 197 00:16:38,122 --> 00:16:42,376 Ho imparato subito che avere amici a Gilead è un peso. 198 00:16:42,460 --> 00:16:45,004 Porta solo dolore e sofferenza. 199 00:16:46,172 --> 00:16:49,008 Ho cercato di tramandare questa lezione alle mie ragazze. 200 00:16:49,091 --> 00:16:53,137 Prima alle mie Ancelle, poi ai miei fiori preziosi. 201 00:16:53,846 --> 00:16:55,389 Ma non l'apprendono sempre. 202 00:16:56,182 --> 00:16:57,558 Rachel, vieni a sederti. 203 00:17:06,525 --> 00:17:08,736 - Shu, come vanno le mani? - Bene. 204 00:17:10,738 --> 00:17:12,740 Ora schiaffeggerei io stessa Jehosheba. 205 00:17:13,783 --> 00:17:17,119 Forse dovreste smetterla con gli schiaffi per un po'. 206 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 Ho saputo qualcosa dall'infermeria. 207 00:17:25,002 --> 00:17:26,379 Penny è in travaglio. 208 00:17:27,713 --> 00:17:28,839 È fantastico. 209 00:17:29,674 --> 00:17:32,885 No, Hulda. È troppo presto, vero? 210 00:17:34,512 --> 00:17:38,140 È la sua terza gravidanza. Le altre si sono interrotte. 211 00:17:45,856 --> 00:17:48,943 Signore, veglia sulla nostra amica Penny e sul suo bambino. 212 00:17:49,026 --> 00:17:50,403 Proteggili. 213 00:17:50,945 --> 00:17:53,072 Offri loro forza, guarigione e speranza. 214 00:17:53,155 --> 00:17:54,156 Amen. 215 00:17:54,240 --> 00:17:55,741 - Amen. - Amen. 216 00:18:03,624 --> 00:18:05,501 - Alzati. In piedi. - Aiuto! No! 217 00:18:06,127 --> 00:18:07,962 - Lasciatemi. - Calmati. 218 00:18:08,045 --> 00:18:10,256 - No! - Andiamo. 219 00:18:26,814 --> 00:18:28,316 Spostati, dobbiamo passare. 220 00:18:30,693 --> 00:18:32,028 Oddio. 221 00:18:43,914 --> 00:18:47,335 I misogini che disprezzano apertamente le donne 222 00:18:47,418 --> 00:18:48,669 non sono da temere. 223 00:18:49,754 --> 00:18:53,341 Ma gli uomini che capiscono il potere delle donne, 224 00:18:53,424 --> 00:18:56,177 che vogliono controllarlo invece di negarlo, 225 00:18:57,053 --> 00:18:59,055 sono i più terrificanti di tutti. 226 00:18:59,138 --> 00:19:00,973 Posso sedermi da sola. 227 00:19:03,476 --> 00:19:04,602 Buonasera. 228 00:19:05,269 --> 00:19:07,229 O buongiorno. Non lo so più. 229 00:19:08,564 --> 00:19:11,359 Sono il Comandante Judd dei Figli di Giacobbe 230 00:19:12,568 --> 00:19:15,571 e mi è stata assegnata la cosiddetta sfera delle donne, 231 00:19:15,655 --> 00:19:19,033 che determina il posto di ognuna di voi nel nuovo ordine. 232 00:19:19,116 --> 00:19:22,662 Quale ordine? Non ci hanno detto niente. 233 00:19:29,919 --> 00:19:31,337 Cinquantotto. 234 00:19:31,420 --> 00:19:32,755 Parla della mia età? 235 00:19:32,838 --> 00:19:34,382 - Sì. - Mai sposata? 236 00:19:35,216 --> 00:19:37,677 No. Ha importanza? 237 00:19:42,640 --> 00:19:43,849 Ha abortito. 238 00:19:48,145 --> 00:19:49,397 Ero molto giovane. 239 00:19:51,065 --> 00:19:54,819 Sa che questa forma di omicidio è ora punibile con la morte 240 00:19:55,444 --> 00:19:57,863 e che è una legge retroattiva? 241 00:19:59,323 --> 00:20:02,618 Beh, io adoro i bambini. Per questo faccio l'insegnante. 242 00:20:02,702 --> 00:20:03,994 Sì. 243 00:20:04,078 --> 00:20:07,164 È da tanto che le donne sono abituate all'uguaglianza 244 00:20:07,248 --> 00:20:09,125 in campo pubblico e professionale. 245 00:20:10,167 --> 00:20:12,378 Non mi aspetto che accolgano la segregazione, 246 00:20:12,461 --> 00:20:13,921 ma dovranno adattarsi. 247 00:20:15,715 --> 00:20:17,341 È la volontà di Dio, dopotutto. 248 00:20:18,718 --> 00:20:21,137 Sopravvivere a questi uomini richiede pazienza… 249 00:20:22,638 --> 00:20:26,100 e alleati, ovunque si trovino. 250 00:20:27,560 --> 00:20:32,148 Beh, dal canto mio, apprezzo il lavoro che state facendo. 251 00:20:34,859 --> 00:20:38,738 La sorprenderebbe sapere in quante hanno parlato così su quella sedia 252 00:20:38,821 --> 00:20:40,489 per migliorare la loro situazione. 253 00:20:42,950 --> 00:20:47,955 Io ho un suggerimento che potrebbe migliorare la sua situazione. 254 00:20:51,834 --> 00:20:53,127 Vale a dire? 255 00:20:56,839 --> 00:21:02,011 Se crede che la società sia migliore con uomini e donne in sfere separate, 256 00:21:02,094 --> 00:21:04,764 non dovrebbero essere davvero separate? 257 00:21:05,598 --> 00:21:07,516 Ma lei avrà di meglio da fare 258 00:21:07,600 --> 00:21:11,729 che pensare agli insignificanti dettagli di tutto questo. 259 00:21:12,646 --> 00:21:15,983 Chi insegnerà alle ragazze a essere donne 260 00:21:16,817 --> 00:21:20,070 e alle donne a essere donne migliori, donne di Dio? 261 00:21:21,155 --> 00:21:24,366 Delegare è solo una delle Sue tante virtù. 262 00:21:27,036 --> 00:21:28,370 Alzati! Muoviti! 263 00:21:31,999 --> 00:21:34,502 Ci sono state richieste d'informazioni? 264 00:21:35,169 --> 00:21:39,757 No, ma se qualcuno chiedesse del lignaggio di Agnes Mackenzie? 265 00:21:39,840 --> 00:21:41,634 È la figlia di un'Ancella. 266 00:21:41,717 --> 00:21:44,887 - Nulla di cui vergognarsi. - Non di un'Ancella qualsiasi. 267 00:21:46,388 --> 00:21:50,226 Non siamo qui per giudicare. Quello è compito di Dio. 268 00:21:50,309 --> 00:21:53,854 Il nostro lavoro è prevenire la possibilità di endogamia 269 00:21:53,938 --> 00:21:56,273 per far prosperare i figli di Gilead. 270 00:21:56,982 --> 00:21:59,985 Siamo tutte sulla stessa lunghezza d'onda? 271 00:22:04,448 --> 00:22:06,826 - Sia benedetto il giorno. - Sia benedetto. 272 00:22:06,909 --> 00:22:09,036 Che sorpresa inaspettata. 273 00:22:13,541 --> 00:22:15,459 Posso aiutarla in qualcosa? 274 00:22:17,586 --> 00:22:22,216 Con la nuova offensiva contro il Mayday, alcuni Comandanti sono andati al fronte. 275 00:22:24,510 --> 00:22:29,598 Perciò, questi uomini saranno fuori piazza fino alla prossima stagione. 276 00:22:31,684 --> 00:22:32,935 Grazie, Comandante. 277 00:22:33,018 --> 00:22:36,814 La sua guida è essenziale per abbinare le nostre ragazze. 278 00:22:39,191 --> 00:22:44,154 Comandante, come sta la sua cara moglie? So che sta avendo delle complicazioni. 279 00:22:45,948 --> 00:22:50,160 È dura doversene stare a guardare. 280 00:22:50,870 --> 00:22:55,457 Suvvia. Lei non deve distrarsi con questi problemi da donne. 281 00:22:55,541 --> 00:22:56,959 Riposi la mente. 282 00:22:58,002 --> 00:23:00,921 Sì. Forse hai ragione, Zia Lydia. 283 00:23:05,050 --> 00:23:06,677 Me ne occuperò io. 284 00:23:06,760 --> 00:23:09,763 Dopo tutti questi anni, non si fida di me? 285 00:23:17,354 --> 00:23:18,647 Attenzione, ragazze. 286 00:23:18,731 --> 00:23:21,567 Educazione fisica terminerà ai due rintocchi della campana. 287 00:23:21,650 --> 00:23:26,780 - Non dimenticate lo stretching. - …quarantotto, 49, 50. 288 00:23:27,615 --> 00:23:29,074 - Ok. - Un'altra volta, ragazze. 289 00:23:29,158 --> 00:23:30,159 Agnes, tocca a te. 290 00:23:31,911 --> 00:23:33,037 Agnes? 291 00:23:34,163 --> 00:23:37,124 - Scusate, ero distratta. - L'abbiamo notato. 292 00:23:37,207 --> 00:23:38,250 È uno schifo. 293 00:23:38,334 --> 00:23:41,503 Tra qualche settimana ve ne andrete tutte e resterò sola. 294 00:23:42,338 --> 00:23:43,756 Non volevo che mi venissero. 295 00:23:44,340 --> 00:23:45,549 Che importa? 296 00:23:45,633 --> 00:23:47,134 Chi vuole sposarsi? 297 00:23:49,720 --> 00:23:52,556 Santo cielo, Becka, stai andando fuori di testa. 298 00:23:53,140 --> 00:23:57,353 Dopo ciò che è successo al Ballo, dovresti buttarti ai piedi di Zia Lydia. 299 00:23:58,145 --> 00:24:00,314 Magari non riceverò offerte. 300 00:24:00,898 --> 00:24:02,441 Così resterò con te, Shu. 301 00:24:02,524 --> 00:24:05,903 Ma che problemi hai? Questa è tutta la nostra vita. 302 00:24:05,986 --> 00:24:08,155 C'è chi darebbe tutto per un buon abbinamento. 303 00:24:09,198 --> 00:24:10,282 Cosa? 304 00:24:11,659 --> 00:24:12,993 Agnes. 305 00:24:13,786 --> 00:24:15,162 Bene, prossimo gruppo. 306 00:24:15,245 --> 00:24:17,331 - Tocca a te. Ginocchia più su. - Agnes. 307 00:24:27,591 --> 00:24:28,759 Sono innamorata. 308 00:24:30,928 --> 00:24:32,429 Ed è orribile. 309 00:24:36,767 --> 00:24:37,768 Di chi? 310 00:24:43,649 --> 00:24:46,610 Di Garth. Il mio Guardiano. 311 00:24:50,364 --> 00:24:53,492 Come sai di esserne innamorata? 312 00:24:58,330 --> 00:25:01,208 Ogni volta che mi sta vicino, sento caldo. 313 00:25:01,750 --> 00:25:03,669 Sulla pelle, sulle guance. 314 00:25:04,795 --> 00:25:06,171 E poi nella pancia. 315 00:25:08,507 --> 00:25:10,259 Ti sei mai sentita così? 316 00:25:13,220 --> 00:25:14,221 No. 317 00:25:15,889 --> 00:25:17,057 Ma sono felice per te. 318 00:25:19,143 --> 00:25:20,686 Non è nemmeno idoneo. 319 00:25:24,148 --> 00:25:25,149 È vero, ma… 320 00:25:27,276 --> 00:25:30,362 almeno avrai avuto l'occasione di sentirti così, no? 321 00:25:32,239 --> 00:25:33,866 È comunque una benedizione. 322 00:25:47,171 --> 00:25:48,839 Agnes Mackenzie, 323 00:25:49,423 --> 00:25:52,176 non dovresti andare a lezione? 324 00:25:53,177 --> 00:25:54,344 Sì, Zia Lydia. 325 00:25:55,888 --> 00:25:57,473 Posso aiutarti? 326 00:26:07,649 --> 00:26:08,984 Sì, Zia Lydia. 327 00:26:10,110 --> 00:26:11,111 Forse. 328 00:26:12,071 --> 00:26:14,782 Ho una domanda. O una richiesta. 329 00:26:14,865 --> 00:26:16,241 Una richiesta? 330 00:26:16,325 --> 00:26:18,660 Con tutto il rispetto, Zia Lydia, davvero. 331 00:26:20,079 --> 00:26:21,371 Va bene. 332 00:26:27,336 --> 00:26:29,671 Il mio Guardiano, quello che ha mostrato coraggio 333 00:26:29,755 --> 00:26:31,590 - quando il Mayday… - Lo so. 334 00:26:32,800 --> 00:26:34,468 Diventerà presto Comandante. 335 00:26:35,385 --> 00:26:38,097 Pensavo che potrebbe renderlo idoneo… 336 00:26:39,598 --> 00:26:40,599 questa stagione. 337 00:26:41,183 --> 00:26:43,060 Forse Dio l'ha protetto per questo. 338 00:26:50,567 --> 00:26:52,361 Ci penserò su. 339 00:26:54,488 --> 00:26:58,408 Grazie, Zia Lydia, per la sua benevolenza. 340 00:26:58,992 --> 00:27:01,078 - Sia lode. - Ora vai in classe. 341 00:27:01,161 --> 00:27:03,664 Le ritardatarie sono ragazze difficili. 342 00:27:03,747 --> 00:27:04,998 Vai nella grazia. 343 00:27:12,256 --> 00:27:15,551 È l'ultimo giorno d'infanzia per queste ragazze. 344 00:27:17,052 --> 00:27:21,598 L'innocenza si può perdere in molti modi. 345 00:28:04,016 --> 00:28:05,309 Sig.na Clements. 346 00:28:06,518 --> 00:28:07,853 Sembra rigenerata. 347 00:28:09,980 --> 00:28:12,983 Ora, per unirsi alla nostra causa, 348 00:28:13,817 --> 00:28:15,402 dovrà dimostrare di volerlo. 349 00:28:16,403 --> 00:28:17,946 È pronta a farlo? 350 00:28:18,614 --> 00:28:19,656 Sì. 351 00:28:28,790 --> 00:28:32,836 No. La prego. 352 00:28:32,920 --> 00:28:35,088 Io… La prego, non posso. 353 00:28:35,672 --> 00:28:37,883 - No, la prego. - Le dico una cosa. 354 00:28:37,966 --> 00:28:39,676 Chi non è con noi… 355 00:28:40,886 --> 00:28:42,137 è contro di noi. 356 00:28:45,098 --> 00:28:46,558 Cosa sceglie? 357 00:29:33,730 --> 00:29:36,942 Ti prego, Dio. Aiutami. 358 00:29:45,659 --> 00:29:46,660 Aiutami. 359 00:29:48,453 --> 00:29:49,454 Ti prego. 360 00:29:57,963 --> 00:29:58,964 No. 361 00:30:20,235 --> 00:30:23,113 L'occhio divino scorge sempre il peccato. 362 00:30:25,365 --> 00:30:27,159 I peccati di queste donne sono venuti 363 00:30:27,868 --> 00:30:29,202 a chiedergli il conto. 364 00:30:57,397 --> 00:30:59,775 Qualunque fosse la mia determinazione, 365 00:30:59,858 --> 00:31:02,861 dopo qualche giorno, non contava più. 366 00:31:03,403 --> 00:31:05,405 Aveva perso ogni scopo. 367 00:31:07,074 --> 00:31:11,453 A quel punto, il mio unico scopo era la sopravvivenza. 368 00:31:12,996 --> 00:31:14,748 Ti prego, non voglio morire. 369 00:31:15,624 --> 00:31:16,625 Non farlo. 370 00:31:17,209 --> 00:31:18,960 Ti prego, non voglio morire. 371 00:31:19,044 --> 00:31:21,296 Lydia, no. Ti prego. 372 00:31:26,927 --> 00:31:28,637 Per Sua mano. 373 00:32:20,397 --> 00:32:21,773 Hulda è sistemata. 374 00:32:22,357 --> 00:32:24,734 Sono rimasti solo pochi posti liberi. 375 00:32:25,777 --> 00:32:27,195 Quali Comandanti restano? 376 00:32:28,405 --> 00:32:30,657 Ne ho un altro da aggiungere. 377 00:32:30,740 --> 00:32:32,075 Garth Chapin. 378 00:32:34,619 --> 00:32:35,620 Il Guardiano? 379 00:32:35,704 --> 00:32:37,581 Non è idoneo. 380 00:32:37,664 --> 00:32:39,457 Lo sarà presto. 381 00:32:39,541 --> 00:32:43,879 Sì, e altri Comandanti servono Gilead da molto più tempo. 382 00:32:43,962 --> 00:32:47,924 Come sai, gli uomini servono Gilead in moltissimi modi. 383 00:33:00,103 --> 00:33:02,731 Beh, forza, sputa il rospo. 384 00:33:19,456 --> 00:33:20,832 Avrai saputo la notizia. 385 00:33:22,918 --> 00:33:26,796 Anche se il Signore ci porta dolore, mostrerà compassione, 386 00:33:26,880 --> 00:33:30,467 poiché non causa mai afflizione volontariamente. 387 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 Lode alla Sua parola. 388 00:33:45,607 --> 00:33:48,109 Vuole prendere in considerazione un'Ancella? 389 00:33:50,820 --> 00:33:54,616 - Non è più di tua competenza. - Posso comunque trovargliene una. 390 00:33:54,699 --> 00:33:56,326 Tra amici, ovviamente. 391 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 Non ancora. 392 00:34:00,830 --> 00:34:04,084 Quando sarà pronto, sa che può contare su di me. 393 00:34:05,961 --> 00:34:08,213 In molti modi, cara Zia Lydia. 394 00:34:12,467 --> 00:34:14,094 Sei più preziosa di una gemma. 395 00:34:15,971 --> 00:34:17,138 Sia lode. 396 00:34:18,181 --> 00:34:19,182 Sia lode. 397 00:34:31,987 --> 00:34:35,282 Ero una fenice che risorgeva dalle ceneri 398 00:34:35,365 --> 00:34:37,367 o uno scarafaggio? 399 00:34:37,450 --> 00:34:39,077 Non ne ero più sicura, 400 00:34:39,869 --> 00:34:41,246 ma ero viva. 401 00:34:41,997 --> 00:34:43,540 Sig.na Clements, prego. 402 00:34:48,420 --> 00:34:51,381 Serve un'uniforme per le nostre nuove discepole. 403 00:34:52,674 --> 00:34:54,050 Le sue nuove discepole. 404 00:34:56,094 --> 00:34:57,095 Mie? 405 00:34:57,887 --> 00:35:00,890 Ho pensato le facesse piacere dire la sua. 406 00:35:19,993 --> 00:35:20,994 Questa. 407 00:35:23,788 --> 00:35:25,874 È un po' ruvida. 408 00:35:26,958 --> 00:35:29,002 Potrebbe essere scomoda da portare. 409 00:35:29,878 --> 00:35:32,631 No, non credo. 410 00:35:38,386 --> 00:35:40,764 Il mio problema più grande col vecchio mondo 411 00:35:40,847 --> 00:35:45,560 era l'enfasi su comodità, agio e convenienza. 412 00:35:46,186 --> 00:35:48,980 Eravamo diventati tutti dei mocciosi viziati. 413 00:35:58,490 --> 00:36:00,825 Il figlio di Penny è con Dio ora. 414 00:36:00,909 --> 00:36:04,829 Beati coloro che piangono, perché saranno consolati. 415 00:36:11,169 --> 00:36:14,339 La gente dimentica in fretta che non arriva nulla di buono 416 00:36:14,422 --> 00:36:16,800 senza un po' di sacrificio. 417 00:36:16,883 --> 00:36:17,926 Povera Penny. 418 00:36:18,510 --> 00:36:22,681 Una piantina deve farsi strada nella terra per incontrare il sole. 419 00:36:29,896 --> 00:36:32,107 Hulda, l'ho fatto per te. 420 00:36:34,275 --> 00:36:35,276 Davvero? 421 00:36:35,360 --> 00:36:37,821 No, l'ho fatto per me come portafortuna. 422 00:36:37,904 --> 00:36:40,532 Ma ho pensato potesse servirti coi tuoi pretendenti. 423 00:36:41,741 --> 00:36:43,243 Non finire la fortuna, però. 424 00:36:46,121 --> 00:36:47,580 Beh, l'auto è per me. 425 00:36:47,664 --> 00:36:50,250 Oggi ho il primo appuntamento da Verde dal sarto. 426 00:36:50,792 --> 00:36:52,877 Poi andrò da tuo padre a sbiancare i denti. 427 00:36:52,961 --> 00:36:53,962 Ciao. 428 00:37:13,565 --> 00:37:14,733 Benedetto il giorno. 429 00:37:17,110 --> 00:37:18,111 A domani. 430 00:37:20,196 --> 00:37:21,281 Ciao. 431 00:37:36,004 --> 00:37:38,006 Oggi Dio ci ha messe alla prova. 432 00:37:38,673 --> 00:37:40,425 Prego che siamo degne dei Suoi doni, 433 00:37:41,134 --> 00:37:43,303 anche se non li capiamo, a volte. 434 00:37:45,430 --> 00:37:48,099 So che noi Zie siamo avare di lodi, 435 00:37:48,183 --> 00:37:52,020 ma bisogna dire che sei stata una Perla esemplare. 436 00:37:52,645 --> 00:37:54,105 Oggi e tutti i giorni. 437 00:37:54,189 --> 00:37:56,316 Sono grata di poter servire, 438 00:37:57,442 --> 00:37:59,986 soprattutto dopo le mie passate imprudenze. 439 00:38:00,069 --> 00:38:02,322 Abituarsi alle usanze di Gilead richiede tempo. 440 00:38:03,281 --> 00:38:04,616 Ho sbagliato anch'io. 441 00:38:06,117 --> 00:38:07,660 Non è di Gilead? 442 00:38:10,455 --> 00:38:11,456 Da dove viene? 443 00:38:12,707 --> 00:38:15,585 Siamo tutti abitanti della Terra, polvere alla polvere. 444 00:38:16,377 --> 00:38:18,463 Ma com'è finita a Gilead? 445 00:38:18,963 --> 00:38:20,590 Com'è diventata Zia? 446 00:38:21,549 --> 00:38:23,885 Beh, cara, serve una vocazione. 447 00:38:23,968 --> 00:38:26,262 Io ho sentito la mia e ho risposto. 448 00:38:27,305 --> 00:38:30,391 Diciamo che sono stata la prima Perla. 449 00:38:34,229 --> 00:38:35,355 Ora ci penso io. 450 00:38:43,780 --> 00:38:46,574 Abbiamo controllato tutte le stirpi. 451 00:38:46,658 --> 00:38:50,912 I nostri abbinamenti sono puri come l'acqua di fonte. 452 00:38:50,995 --> 00:38:52,914 Sì, Zia Lydia. 453 00:38:52,997 --> 00:38:55,208 Dovremmo festeggiare. 454 00:38:55,291 --> 00:38:58,086 Ogni stagione ha i suoi ostacoli, 455 00:38:58,169 --> 00:39:02,257 e questa è stata particolarmente stimolante. 456 00:39:02,924 --> 00:39:07,595 Possano le nostre Verdi consacrarsi al santo matrimonio come Dio ha voluto. 457 00:39:08,555 --> 00:39:12,267 - Sia benedetto il frutto. - Possa il Signore schiudere. 458 00:39:18,439 --> 00:39:22,360 È ora di informare le famiglie delle ragazze. 459 00:39:24,195 --> 00:39:27,115 Riceveranno notizie graditissime. 460 00:39:58,813 --> 00:40:02,108 Abbiamo fatto del nostro meglio per insegnare a queste ragazze, 461 00:40:02,191 --> 00:40:03,359 per prepararle. 462 00:40:04,861 --> 00:40:08,489 Ma ciò che ancora non sanno è che la vita è lunga. 463 00:40:09,657 --> 00:40:12,869 La vera brutalità è quando ti chiede di resistere 464 00:40:13,620 --> 00:40:17,707 sapendo cos'hai fatto e a cos'hai assistito in modo inerme. 465 00:40:18,958 --> 00:40:21,044 Ma che scelta abbiamo? 466 00:40:21,669 --> 00:40:24,631 Resistere è l'unico modo per andare avanti. 467 00:40:28,051 --> 00:40:32,472 Io controllo la parte femminile di questa realtà con un pugno di ferro 468 00:40:32,555 --> 00:40:35,516 avvolto in un guanto di pelle rivestito in lana. 469 00:40:36,434 --> 00:40:39,938 Ho promesso di insegnare a queste ragazze a essere donne, 470 00:40:41,189 --> 00:40:42,357 donne di Dio. 471 00:40:55,244 --> 00:40:57,413 Ma ho fatto un'altra promessa. 472 00:40:58,206 --> 00:41:03,002 Dopo ciò che è successo alle mie ragazze al Jezebel, dopo la caduta di Boston, 473 00:41:03,086 --> 00:41:06,714 dopo che il segno del cappio intorno al mio collo è iniziato a svanire, 474 00:41:06,798 --> 00:41:09,175 ho giurato di scrivere di ogni cosa 475 00:41:10,051 --> 00:41:11,427 e di ogni persona. 476 00:41:13,262 --> 00:41:16,099 Sì, alle Zie veniva concesso lo speciale privilegio 477 00:41:16,182 --> 00:41:17,517 di poter scrivere. 478 00:41:18,309 --> 00:41:20,436 Erano le uniche donne a poterlo fare. 479 00:41:20,520 --> 00:41:22,021 C. Judd Sig.ra Jensen - omicidio 480 00:41:22,105 --> 00:41:23,147 Ma cosa scrivevo? 481 00:41:23,731 --> 00:41:27,527 Registravo i crimini di uomini deboli e fin troppe donne? 482 00:41:28,611 --> 00:41:30,571 Non era permesso. 483 00:41:30,655 --> 00:41:34,492 Avrebbe potuto distruggere questi uomini scelti da Dio per guidarci. 484 00:42:09,736 --> 00:42:14,365 Le corrotte e sanguinose tracce del nostro passato devono essere eliminate 485 00:42:14,449 --> 00:42:18,703 per la generazione moralmente pura che sta sicuramente per arrivare. 486 00:42:20,204 --> 00:42:24,917 Ma tra queste tracce ci sono quelle lasciate da noi stessi 487 00:42:25,001 --> 00:42:27,587 e non possono essere cancellate così facilmente. 488 00:42:29,255 --> 00:42:31,340 Che Dio protegga queste ragazze, 489 00:42:32,425 --> 00:42:34,635 perché io non sono certa di poterlo fare. 490 00:43:50,169 --> 00:43:52,171 Sottotitoli: Letizia Vaglia