1 00:00:01,001 --> 00:00:02,711 Áldott napot, Lydia néni! 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,755 Az előző részek tartalmából… 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,299 Tudod, miért emelték ezt a szobrot? 4 00:00:07,382 --> 00:00:09,176 Hogy mindig vigyázhasson ránk. 5 00:00:09,259 --> 00:00:13,222 Így van. Jótetteink másokat is jóra buzdítanak, nem igaz? 6 00:00:13,305 --> 00:00:15,724 - Érzed már a babát? - Már alig várom! 7 00:00:15,807 --> 00:00:18,268 - Máris előrébb jársz, mint legutóbb. - Hulda! 8 00:00:18,352 --> 00:00:21,063 A lányokkal végzett munkája igazi sikertörténet. 9 00:00:21,146 --> 00:00:22,814 Varázslatosak. 10 00:00:23,357 --> 00:00:26,026 Valahol ott vár rátok a jövendőbelitek. 11 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 Ma este megismeritek. 12 00:00:27,486 --> 00:00:31,406 Elnézést, Ms. Mackenzie, mennem kell. Átvenné a helyem? 13 00:00:31,490 --> 00:00:35,619 Garth tehát kinevezés előtt állt. Parancsnokként lehetne az én férjem. 14 00:00:35,702 --> 00:00:38,747 Ne hagyja, hogy leitassák a lányaimat! 15 00:00:38,830 --> 00:00:39,998 Beszélek velük. 16 00:00:40,082 --> 00:00:41,667 Nem iszunk egy kis frissítőt? 17 00:00:42,584 --> 00:00:45,254 - Shu, hányni fogok. - Részeg. 18 00:00:46,463 --> 00:00:49,591 Ígéretes lány. Kár, hogy így elszúrt mindent. 19 00:00:50,801 --> 00:00:54,054 Ahogy az Úr megáldotta Ruthot és Leát, úgy áldott meg engem. 20 00:00:54,137 --> 00:00:56,598 Az Úr kegyelméből méhem gyümölcsöt hozhat. 21 00:00:56,682 --> 00:00:58,642 - Áldassék! - Gratulálok! 22 00:00:58,725 --> 00:01:01,353 Remélem, mindennel elégedett vagy. 23 00:01:01,436 --> 00:01:06,942 Nem igazán. Több lányt is leitattak. Ez a te hibád. 24 00:01:07,025 --> 00:01:09,653 - Mit tehettem volna… - Még nem állsz készen. 25 00:01:10,821 --> 00:01:13,115 Vidala néni, azt hiszem, ideje, 26 00:01:13,198 --> 00:01:15,617 hogy mi ketten beszélgessünk a jövőről. 27 00:01:15,701 --> 00:01:17,369 Dicsőség az igaz Istennek! 28 00:01:19,204 --> 00:01:22,165 - Örülnék neki. - Elnézést, parancsnok. 29 00:01:36,930 --> 00:01:39,891 TESTAMENTUMOK 30 00:01:45,939 --> 00:01:47,816 Jól van, lányok, mozgás! 31 00:01:54,197 --> 00:01:58,577 Manapság a személyemet kíváncsiság övezi. 32 00:01:59,453 --> 00:02:03,582 De nem a Gileádon kívüli világot érdeklem, hanem ezeket a lányokat. 33 00:02:21,308 --> 00:02:23,560 Áldott napot, lányok! Mozogjunk! 34 00:02:26,396 --> 00:02:28,649 Abbahagynád a járkálást? Idegesítesz. 35 00:02:28,732 --> 00:02:30,525 - Nyugodj meg! - Mégis hogyan? 36 00:02:31,109 --> 00:02:35,572 - Mi baj? Mi történik? - Ma döntenek a Nénik a kérőinkről. 37 00:02:36,156 --> 00:02:39,660 Mindenki két-három kérőt fogad, majd az egyikük elveszi. 38 00:02:39,743 --> 00:02:41,495 És jön az élethosszig tartó börtön. 39 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Ne mondd ezt! 40 00:02:44,915 --> 00:02:47,292 - Miért ne? - Eva, ügyelj a tartásodra! 41 00:02:47,376 --> 00:02:50,462 - Mindegy. Az Úr kezében vagyunk. - Vagy a Nénikében. 42 00:02:50,545 --> 00:02:51,922 Van különbség? 43 00:03:38,343 --> 00:03:43,598 Számukra én rejtély vagyok, én viszont jól ismerem őket. 44 00:03:43,682 --> 00:03:45,142 Vágjunk bele, rendben? 45 00:03:45,225 --> 00:03:47,102 Jehosheba hatalmat akar. 46 00:03:47,185 --> 00:03:48,854 Hulda biztonságot. 47 00:03:48,937 --> 00:03:52,566 De Agnes… Nem tudom, ő mit akar. 48 00:03:52,649 --> 00:03:53,650 Még nem. 49 00:03:54,401 --> 00:03:57,070 A sorsuk halandó kezeimben van. 50 00:03:57,154 --> 00:04:02,659 Egy vénlány választ férjet az iskola minden növendékének. 51 00:04:02,742 --> 00:04:04,953 Ez azért elég ironikus. 52 00:04:06,455 --> 00:04:08,373 Megint elmarad a tanítás? 53 00:04:08,457 --> 00:04:10,750 Ebben a hónapban már negyedszer. 54 00:04:10,834 --> 00:04:12,836 Én nem bánom, a termem kész káosz. 55 00:04:12,919 --> 00:04:14,463 Legalább kitakaríthatok. 56 00:04:20,177 --> 00:04:22,304 Kinek kellett volna kávét hoznia? 57 00:04:22,387 --> 00:04:24,973 - Viviannek. - És hol van Vivian? 58 00:04:28,143 --> 00:04:29,895 Késtél. Hoztál kávét? 59 00:04:29,978 --> 00:04:31,605 Valami történik. 60 00:04:31,688 --> 00:04:32,939 Férfiak vannak odakint. 61 00:04:33,023 --> 00:04:34,858 - Fegyveresek. - Ez különös. 62 00:04:34,941 --> 00:04:36,943 Keith, veled akarnak beszélni. 63 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 Velem? 64 00:04:41,031 --> 00:04:42,032 Hát jó. 65 00:04:44,659 --> 00:04:45,660 Mi történik? 66 00:05:01,384 --> 00:05:03,053 - Ne! - Istenem! 67 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 Lássam a kezeket! 68 00:05:22,489 --> 00:05:23,573 Gyerünk! 69 00:05:28,870 --> 00:05:30,080 Mozgás! 70 00:05:31,164 --> 00:05:32,290 Tovább! Gyerünk! 71 00:05:33,041 --> 00:05:39,005 Adjanak át minden személyes tárgyat! Ékszert, telefont, táskát. Mindent. 72 00:05:41,424 --> 00:05:43,552 Tegyék a dobozokba! 73 00:05:50,308 --> 00:05:52,519 Ne aggódjon, hamarosan visszakapja. 74 00:06:00,193 --> 00:06:01,945 Mozgás! 75 00:06:02,487 --> 00:06:04,197 Hagyjon békén! 76 00:06:05,615 --> 00:06:06,783 Ne érjen hozzám! 77 00:06:10,912 --> 00:06:12,080 - Hová… - Mozgás! 78 00:06:12,163 --> 00:06:13,707 - Mozgás! - Hé! 79 00:06:13,790 --> 00:06:15,166 Hé! Ti ketten! 80 00:06:16,710 --> 00:06:18,169 „Susan Snyder.” 81 00:06:19,421 --> 00:06:20,922 Maga a terhes? 82 00:06:21,506 --> 00:06:22,716 Ne érjen hozzám! 83 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Nincs férje? 84 00:06:25,302 --> 00:06:26,887 Van egy élettársam. 85 00:06:26,970 --> 00:06:28,179 Vigyétek a raktárba! 86 00:06:29,097 --> 00:06:32,309 - Elnézést, hová… - Nem tehetsz semmit. 87 00:06:32,392 --> 00:06:33,977 - Jöjjön! - Engedjen el! 88 00:06:34,561 --> 00:06:37,063 - Hová viszik? - Mi folyik itt? 89 00:06:37,147 --> 00:06:40,150 Mit csinál vele? Csak mert terhes? 90 00:06:40,233 --> 00:06:42,068 - Ez értelmetlen… - Hallgass! 91 00:06:45,572 --> 00:06:48,408 Azt gyorsan megértettük, hogy puccs történt. 92 00:06:49,534 --> 00:06:51,494 Erőszakos hatalomváltás. 93 00:06:52,495 --> 00:06:55,040 - Az első a sok közül. - Mi folyik itt? 94 00:06:55,123 --> 00:06:58,793 De azt, hogy mi fog történni ezután, senki sem tudta. 95 00:06:58,877 --> 00:07:00,670 - Egek! - Mit csinálnak velük? 96 00:07:00,754 --> 00:07:02,380 - Mi folyik itt? - Mi… 97 00:07:02,464 --> 00:07:04,090 Mi a faszt csinálnak velük? 98 00:07:08,720 --> 00:07:11,389 Engedjék el! 99 00:07:13,099 --> 00:07:14,100 Letérdelni! 100 00:07:16,269 --> 00:07:20,106 Az Úr mindig látja a bűneinket. 101 00:07:20,190 --> 00:07:21,232 Engedjék el őket! 102 00:07:21,316 --> 00:07:25,195 E bűnös asszonyok is lelepleződtek. 103 00:07:26,363 --> 00:07:28,531 - Jaj, ne! - Csukd be a szemed! 104 00:07:29,866 --> 00:07:31,242 Legyen meg az Úr akarata! 105 00:07:31,326 --> 00:07:34,454 - Ne! - Leülni! 106 00:07:34,537 --> 00:07:35,830 Leülni! 107 00:07:35,914 --> 00:07:38,333 Pofa be! Vissza a helyetekre! 108 00:07:38,416 --> 00:07:39,668 Istenem! 109 00:07:39,751 --> 00:07:42,337 Üljünk le! 110 00:07:42,420 --> 00:07:44,005 Le! 111 00:07:44,673 --> 00:07:46,508 Elég! 112 00:07:52,639 --> 00:07:55,433 Maddox parancsnok érdeklődik Becka iránt. 113 00:07:55,517 --> 00:07:56,601 Jól hangzik. 114 00:07:57,977 --> 00:08:01,648 Maddox parancsnok alkoholt adott Beckának a bálon. 115 00:08:01,731 --> 00:08:04,901 Valóban jutalmazni akarjuk e szörnyű viselkedésért? 116 00:08:06,194 --> 00:08:10,490 Beckának nincs más választása, mert sajnos… 117 00:08:10,573 --> 00:08:15,537 Vidala, inkább vizsgáld meg Huldát! Még tanúsítanunk kell a méltóvá válását. 118 00:08:38,017 --> 00:08:39,185 Hívd be! 119 00:08:45,567 --> 00:08:47,652 - Készen állok. - Gyere be! 120 00:08:49,446 --> 00:08:51,322 - Áldassék a gyümölcs! - Igen. 121 00:08:52,115 --> 00:08:54,117 Vedd le az alsóneműd és ülj le! 122 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 Áldassék! 123 00:09:35,533 --> 00:09:37,494 Úgy örülök! 124 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 Kuss! Állj fel! 125 00:10:07,315 --> 00:10:08,900 - Indulás! - Ne vigyék el! 126 00:10:08,983 --> 00:10:11,027 Ne érjen hozzám! Hagyjon! 127 00:10:11,111 --> 00:10:13,154 - Mozgás! - Kérem! 128 00:10:14,781 --> 00:10:16,241 Hova viszik őket? 129 00:10:16,324 --> 00:10:17,784 - Ne! - Gyerünk! 130 00:10:17,867 --> 00:10:18,952 Kurvára nem tudom. 131 00:10:31,965 --> 00:10:36,219 Anyám még mindig nem áll szóba velem a bálon történtek miatt. 132 00:10:37,053 --> 00:10:38,263 Nem a te hibád volt. 133 00:10:38,346 --> 00:10:39,639 Kit érdekel? 134 00:10:39,722 --> 00:10:42,392 Mi van, ha emiatt a Gyarmatokra adják férjhez? 135 00:10:42,475 --> 00:10:44,853 Akkor a Gyarmatokra adnak férjhez. 136 00:10:44,936 --> 00:10:51,067 Becka, tudod, néhány barátod komoly veszélyt vállalt, hogy megmentsen… 137 00:10:52,569 --> 00:10:54,237 egyes gonosz némberektől. 138 00:10:54,821 --> 00:10:56,239 Irigy aszalvány vagy. 139 00:10:57,824 --> 00:10:59,159 Minek nevezett? 140 00:10:59,242 --> 00:11:00,577 Aszalvány. 141 00:11:01,369 --> 00:11:04,289 Aszott Szilva, aki sosem lesz Zöld. 142 00:11:15,508 --> 00:11:16,926 Lányok, jó hírem van! 143 00:11:18,761 --> 00:11:22,891 A mi drága Huldánkat megérintette az Úr. 144 00:11:23,808 --> 00:11:26,519 Immár hivatalosan is Zöld, vagyis idén férjhez mehet. 145 00:11:27,228 --> 00:11:28,730 Ünnepelhettek. 146 00:11:32,567 --> 00:11:33,818 Elég lesz. 147 00:11:35,111 --> 00:11:38,364 Hulda, az Úr kegyelméből a nővé válásodat 148 00:11:38,448 --> 00:11:42,243 fontos leckével ünnepelheted meg. 149 00:11:45,496 --> 00:11:47,373 Milyen büntetés jár annak, 150 00:11:48,124 --> 00:11:52,629 aki erőszakos egy másik lánnyal szemben? 151 00:12:01,179 --> 00:12:04,390 Le kell fogni, és meg kell vesszőzni a kezét. 152 00:12:10,688 --> 00:12:11,731 Pontosan. 153 00:12:25,787 --> 00:12:26,788 Hulda, 154 00:12:27,789 --> 00:12:30,208 fogd le Shunammite kezét! 155 00:12:46,432 --> 00:12:47,600 Hulda! 156 00:13:14,711 --> 00:13:18,006 A lányok nevelése a kemény hús előkészítéséhez hasonló. 157 00:13:19,882 --> 00:13:23,553 Kemény csapásokkal megtörjük, majd édes pácban puhítjuk. 158 00:13:28,558 --> 00:13:30,101 Ezt a módszert alkalmazták 159 00:13:30,184 --> 00:13:32,937 - rajtam és más nőkön is. - Kuss! Be a sorba! 160 00:13:33,021 --> 00:13:34,564 Ne nyúlj hozzám, seggfej! 161 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 Ne! 162 00:13:38,943 --> 00:13:40,737 - Ne! - Add tovább! 163 00:13:40,820 --> 00:13:42,447 - Felállni! Mozgás! - Ne! 164 00:13:43,448 --> 00:13:45,116 Mindenki egy szeletet kap. 165 00:13:46,284 --> 00:13:48,077 Mindenki adja tovább! 166 00:13:49,787 --> 00:13:50,955 Egy szelet. 167 00:13:56,377 --> 00:13:58,588 - Szerzek neked. - Inkább öljetek meg. 168 00:13:58,671 --> 00:14:03,426 Volt, aki egyből felfalta a kenyeret, de én sokáig ettem az adagomat. 169 00:14:04,635 --> 00:14:08,181 A rágás és a nyelés is segített elterelni a figyelmemet. 170 00:14:08,848 --> 00:14:11,559 És persze elütni az időt. 171 00:14:15,730 --> 00:14:17,648 Azt mondtam, felállni! Állj fel! 172 00:14:17,732 --> 00:14:20,401 Nem. Itt vagyok. 173 00:14:20,485 --> 00:14:21,527 Gyerünk! 174 00:14:27,617 --> 00:14:29,869 Ne! 175 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 Semmi baj. 176 00:14:53,768 --> 00:14:54,977 Sajnálom. 177 00:14:56,813 --> 00:14:57,897 Mit? 178 00:15:00,024 --> 00:15:03,319 A kávét. Elfelejtettem, hogy én jövök. 179 00:15:06,030 --> 00:15:08,699 Mit nem adnék most egy csésze kávéért! 180 00:15:10,201 --> 00:15:11,327 Tejjel. 181 00:15:12,870 --> 00:15:14,038 Meleg tejjel. 182 00:15:25,633 --> 00:15:28,177 Átkozottul jó tanár vagy, Lydia. 183 00:15:31,013 --> 00:15:32,098 Köszönöm. 184 00:15:34,433 --> 00:15:35,601 Te is. 185 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 Tessék, adjátok tovább! 186 00:15:51,742 --> 00:15:52,994 Fejenként egy üveg. 187 00:15:53,703 --> 00:15:55,371 Tessék. Adjátok tovább! 188 00:15:58,207 --> 00:16:00,668 Keveset igyál! Ki tudja, mikor kapunk újra? 189 00:16:03,838 --> 00:16:05,840 Egy szelet, egy üveg. 190 00:16:06,966 --> 00:16:08,509 Kérsz kenyeret? Tessék. 191 00:16:09,552 --> 00:16:10,678 Add ide! 192 00:16:11,262 --> 00:16:12,471 Igen, kérek. 193 00:16:22,398 --> 00:16:23,441 Add tovább! 194 00:16:25,193 --> 00:16:26,944 Sajnálom a barátját. 195 00:16:30,406 --> 00:16:31,824 Én is sajnálom. 196 00:16:38,122 --> 00:16:42,376 Hamar rájöttem, hogy Gileádban a barátság nem kívánatos. 197 00:16:42,460 --> 00:16:45,004 Csak fájdalmat és szenvedést szül. 198 00:16:46,172 --> 00:16:49,008 Ezt próbáltam megtanítani a lányaimnak is. 199 00:16:49,091 --> 00:16:53,137 Előbb a Szolgálólányoknak, majd a becses virágszálaimnak. 200 00:16:53,846 --> 00:16:55,389 Nem jártam mindig sikerrel. 201 00:16:56,182 --> 00:16:57,558 Rachel, ülj le! 202 00:17:06,525 --> 00:17:08,736 - Shu, hogy van a kezed? - Jól. 203 00:17:10,738 --> 00:17:12,740 Én is örömmel felképelném Jehoshebát. 204 00:17:13,783 --> 00:17:17,119 Szerintem egy ideig mellőzzétek a pofozkodást! 205 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 Híreket hallottam a nővérszobában. 206 00:17:25,002 --> 00:17:26,379 Pennynél beindult a szülés. 207 00:17:27,713 --> 00:17:28,839 Ez nagyszerű! 208 00:17:29,674 --> 00:17:32,885 Nem, Hulda. Még túl korai. Ugye? 209 00:17:34,512 --> 00:17:38,140 Ez a harmadik terhessége. Az előzőeket elvesztette. 210 00:17:45,856 --> 00:17:48,943 Uram, vigyázz a barátunkra, Pennyre, és a babájára! 211 00:17:49,026 --> 00:17:50,403 Őrizd meg őket, 212 00:17:50,945 --> 00:17:53,072 adj nekik erőt, gyógyulást és reményt! 213 00:17:53,155 --> 00:17:54,156 Ámen. 214 00:17:54,240 --> 00:17:55,741 - Ámen. - Ámen. 215 00:18:03,624 --> 00:18:05,501 - Talpra! - Segítség! Ne! 216 00:18:06,127 --> 00:18:07,962 - Engedjen el! - Nyugi! 217 00:18:08,045 --> 00:18:10,256 - Ne! - Mozgás! 218 00:18:26,814 --> 00:18:28,316 El az útból! Utat! 219 00:18:30,693 --> 00:18:32,028 Uramisten! 220 00:18:43,914 --> 00:18:48,669 A nőgyűlölők, akik nyíltan megvetik a nőket, ártalmatlanok. 221 00:18:49,754 --> 00:18:53,341 Ám azok a férfiak, akik megértik, 222 00:18:53,424 --> 00:18:56,177 és tagadás helyett uralni akarják a nők hatalmát… 223 00:18:57,053 --> 00:18:59,055 Nálunk nincs félelmetesebb. 224 00:18:59,138 --> 00:19:00,973 Egyedül is le tudok ülni. 225 00:19:03,476 --> 00:19:04,602 Jó estét! 226 00:19:05,269 --> 00:19:07,229 Vagy reggelt. Már nem tudom követni. 227 00:19:08,564 --> 00:19:11,359 Judd parancsnok vagyok, Jákob Fiainak egyike. 228 00:19:12,568 --> 00:19:15,571 Az én feladatom kialakítani a női kasztot, 229 00:19:15,655 --> 00:19:19,033 és eldönteni, kinek mi lesz a szerepe az új rendszerben. 230 00:19:19,116 --> 00:19:22,662 Milyen rendszerben? Nekünk nem mondtak erről semmit. 231 00:19:29,919 --> 00:19:31,337 Ötvennyolc. 232 00:19:31,420 --> 00:19:32,755 A koromra gondol? 233 00:19:32,838 --> 00:19:34,382 - Így van. - Sosem ment férjhez? 234 00:19:35,216 --> 00:19:37,677 Nem. Számít ez? 235 00:19:42,640 --> 00:19:43,849 Volt egy abortusza. 236 00:19:48,145 --> 00:19:49,397 Nagyon fiatal voltam. 237 00:19:51,065 --> 00:19:54,819 Tisztában van vele, hogy ez emberölés, ami halállal büntetendő, 238 00:19:55,444 --> 00:19:57,863 és a törvény visszamenőleges hatályú? 239 00:19:59,323 --> 00:20:02,618 Szeretem a gyerekeket. Ezért is akartam tanítani. 240 00:20:02,702 --> 00:20:03,994 Hogyne. 241 00:20:04,078 --> 00:20:07,164 A nőket régóta hitegetik az egyenlőség ígéretével 242 00:20:07,248 --> 00:20:09,125 a szakmai és közéleti színtéren. 243 00:20:10,167 --> 00:20:13,921 Nem kell örülniük a szegregációnak, de muszáj lesz alkalmazkodniuk. 244 00:20:15,715 --> 00:20:17,341 Végtére is, ez Isten akarata. 245 00:20:18,718 --> 00:20:21,137 Az ilyen férfiak túléléséhez türelem kell… 246 00:20:22,638 --> 00:20:26,100 és szövetségesek, legyenek azok bárkik. 247 00:20:27,560 --> 00:20:32,148 Én nagyra értékelem a munkáját. 248 00:20:34,859 --> 00:20:37,403 Meglepődne, hány nő mondta már ezt 249 00:20:37,486 --> 00:20:40,489 abban a székben ülve, remélve, hogy ez javít az esélyein. 250 00:20:42,950 --> 00:20:47,955 Nekem lenne egy javaslatom, ami az ön esélyein javíthatna. 251 00:20:51,834 --> 00:20:53,127 És mi lenne az? 252 00:20:56,839 --> 00:21:02,011 Ha úgy vélik, hogy a társadalom érdeke a férfiak és nők kasztjának elkülönítése, 253 00:21:02,094 --> 00:21:04,764 akkor nem kéne őket valóban elválasztani? 254 00:21:05,598 --> 00:21:11,729 Bizonyára van jobb dolga, mint a nők piti problémáival foglalkozni. 255 00:21:12,646 --> 00:21:15,983 Ki tanítja meg a lányokat, hogy miként legyenek nők, 256 00:21:16,817 --> 00:21:20,070 és a nőket, hogy miként legyenek jobbak, Istennek tetszők? 257 00:21:21,155 --> 00:21:24,366 Az Úr szemében erény a feladatok delegálásának képessége. 258 00:21:27,036 --> 00:21:28,370 Felkelni! 259 00:21:31,999 --> 00:21:34,502 Érdeklődtek felőle? 260 00:21:35,169 --> 00:21:39,757 Nem, de mit tegyünk, ha valaki Agnes Mackenzie vérvonalára kíváncsi? 261 00:21:39,840 --> 00:21:41,634 Ő egy Szolgálólány gyermeke. 262 00:21:41,717 --> 00:21:43,385 Ez nem szégyen. 263 00:21:43,469 --> 00:21:44,887 De nem akárkié. 264 00:21:46,388 --> 00:21:50,226 Az ítélkezést hagyjuk meg az Úrnak! 265 00:21:50,309 --> 00:21:53,854 A mi dolgunk mindössze a belterjes szaporodás megakadályozása, 266 00:21:53,938 --> 00:21:56,273 hogy Gileád gyermekei fejlődhessenek. 267 00:21:56,982 --> 00:21:59,985 Egyetértünk ebben? 268 00:22:04,448 --> 00:22:06,826 - Áldott napot! - Áldott napot, Judd parancsnok! 269 00:22:06,909 --> 00:22:09,036 Micsoda váratlan meglepetés. 270 00:22:13,541 --> 00:22:15,459 Segíthetek valamiben? 271 00:22:17,586 --> 00:22:19,463 A Mayday elleni új offenzíva miatt 272 00:22:19,547 --> 00:22:22,216 néhány Parancsnokot a frontra vezényeltünk. 273 00:22:24,510 --> 00:22:29,598 Őket a következő házassági idényig ne vegyék számításba! 274 00:22:31,684 --> 00:22:32,935 Köszönjük, parancsnok. 275 00:22:33,018 --> 00:22:36,814 Az útmutatása nélkülözhetetlen a párok kialakításánál. 276 00:22:39,191 --> 00:22:44,154 Parancsnok, hogy van a kedves felesége? Úgy hallom, komplikációk léptek fel. 277 00:22:45,948 --> 00:22:50,160 Nehéz tehetetlenül ülni, és nézni az eseményeket. 278 00:22:50,870 --> 00:22:55,457 Ugyan! Szükségtelen piti női dolgokkal elterelnie a figyelmét. 279 00:22:55,541 --> 00:22:56,959 Inkább pihenjen! 280 00:22:58,002 --> 00:23:00,921 Igen. Talán igaza van, Lydia néni. 281 00:23:05,050 --> 00:23:06,677 Ezt én elintézem. 282 00:23:06,760 --> 00:23:09,763 Vagy nem bízik bennem ennyi év után? 283 00:23:17,354 --> 00:23:18,647 Figyelem, lányok! 284 00:23:18,731 --> 00:23:21,567 A testnevelésóra végét két harangütés jelzi majd. 285 00:23:21,650 --> 00:23:23,068 Ne felejtsetek el nyújtani 286 00:23:23,152 --> 00:23:26,780 - a kimerítő testedzés után! - …és 48, 49, 50. 287 00:23:27,615 --> 00:23:29,074 - Ennyi. - Még egyszer! 288 00:23:29,158 --> 00:23:30,159 Agnes, te jössz. 289 00:23:31,911 --> 00:23:33,037 Agnes? 290 00:23:34,163 --> 00:23:37,124 - Bocs, nem figyeltem. - Azt látom. 291 00:23:37,207 --> 00:23:38,250 Ez szörnyű. 292 00:23:38,334 --> 00:23:41,503 Pár hét múlva elmentek, én meg itt maradok egyedül. 293 00:23:42,338 --> 00:23:43,756 Nem én akartam, hogy megjöjjön. 294 00:23:44,340 --> 00:23:47,134 Kit érdekel? Ki akar egyáltalán megházasodni? 295 00:23:49,720 --> 00:23:52,556 Vigyázz, Becka! Túl messzire mész. 296 00:23:53,140 --> 00:23:57,353 A bálon történtek után igyekezned kéne elnyerni Lydia néni jóindulatát. 297 00:23:58,145 --> 00:24:00,314 Ha mázlim lesz, nem kapok ajánlatot. 298 00:24:00,898 --> 00:24:02,441 Itt maradok veled, Shu. 299 00:24:02,524 --> 00:24:05,903 Beléd meg mi ütött? Hisz ez az életünk értelme! 300 00:24:05,986 --> 00:24:08,155 Van, aki igenis jó férjet szeretne. 301 00:24:09,198 --> 00:24:10,282 Mi van? 302 00:24:11,659 --> 00:24:12,993 Agnes! 303 00:24:13,786 --> 00:24:15,162 Jó, következő csoport! 304 00:24:15,245 --> 00:24:17,331 - Magasabbra a térdet! - Agnes! 305 00:24:27,591 --> 00:24:28,759 Szerelmes vagyok. 306 00:24:30,928 --> 00:24:32,429 Rettenetes. 307 00:24:36,767 --> 00:24:37,768 Kibe? 308 00:24:43,649 --> 00:24:46,610 A neve Garth. Az Őrzőm. 309 00:24:50,364 --> 00:24:53,492 Honnan tudod, hogy szerelmes vagy belé? 310 00:24:58,330 --> 00:25:01,208 Ha a közelében vagyok, elönt a forróság. 311 00:25:01,750 --> 00:25:03,669 Felhevül a bőröm, az arcom… 312 00:25:04,795 --> 00:25:06,171 Remeg a gyomrom. 313 00:25:08,507 --> 00:25:10,259 Éreztél már így valaha? 314 00:25:13,220 --> 00:25:14,221 Nem. 315 00:25:15,889 --> 00:25:17,057 De örülök, hogy te igen. 316 00:25:19,143 --> 00:25:20,686 Még nem nősülhet. 317 00:25:24,148 --> 00:25:25,149 Ez igaz, de… 318 00:25:27,276 --> 00:25:30,362 De te legalább átélheted ezt az érzést. 319 00:25:32,239 --> 00:25:33,866 Már ez is áldás. 320 00:25:47,171 --> 00:25:48,839 Agnes Mackenzie, 321 00:25:49,423 --> 00:25:52,176 nem kéne órára menned? 322 00:25:53,177 --> 00:25:54,344 De, Lydia néni. 323 00:25:55,888 --> 00:25:57,473 Segíthetek valamiben? 324 00:26:07,649 --> 00:26:08,984 Igen, Lydia néni. 325 00:26:10,110 --> 00:26:11,111 Talán. 326 00:26:12,071 --> 00:26:14,782 Lenne egy kérdésem. Vagy inkább kérésem. 327 00:26:14,865 --> 00:26:16,241 Kérésed? 328 00:26:16,325 --> 00:26:18,660 Tisztelettel, Lydia néni. 329 00:26:20,079 --> 00:26:21,371 Jól van. 330 00:26:27,336 --> 00:26:29,671 Az Őrzőm, aki olyan bátor volt a buszon, 331 00:26:29,755 --> 00:26:31,590 - amikor a Mayday… - Tudok róla. 332 00:26:32,800 --> 00:26:34,468 Hamarosan Parancsnok lesz. 333 00:26:35,385 --> 00:26:38,097 Arra gondoltam, talán elintézhetné, hogy nősülhessen… 334 00:26:39,598 --> 00:26:40,599 már idén. 335 00:26:41,183 --> 00:26:43,060 Talán az Úr ezért kímélte őt meg. 336 00:26:50,567 --> 00:26:52,361 Ezt át kell gondolnom. 337 00:26:54,488 --> 00:26:58,408 Köszönöm a nagylelkűségét, Lydia néni. 338 00:26:58,992 --> 00:27:01,078 - Áldassék. - Most menj az órádra! 339 00:27:01,161 --> 00:27:03,664 Csak az engedetlen lányok késnek. 340 00:27:03,747 --> 00:27:04,998 Menj békével! 341 00:27:12,256 --> 00:27:15,551 A házasuló lányok számára ezek a gyermekkor utolsó napjai, 342 00:27:17,052 --> 00:27:21,598 és oly sokféleképp veszíthetjük el az ártatlanságunkat. 343 00:28:04,016 --> 00:28:05,309 Ms. Clements! 344 00:28:06,518 --> 00:28:07,853 Nagyon üdének tűnik. 345 00:28:09,980 --> 00:28:12,983 Ha csatlakozni akar az ügyünkhöz, 346 00:28:13,817 --> 00:28:15,402 bizonyítania kell e szándékát. 347 00:28:16,403 --> 00:28:17,946 Készen áll rá? 348 00:28:18,614 --> 00:28:19,656 Igen. 349 00:28:28,790 --> 00:28:32,836 Jaj, ne! Kérem, ezt ne! 350 00:28:32,920 --> 00:28:35,088 Én… Könyörgök! Ezt nem tehetem. 351 00:28:35,672 --> 00:28:37,883 - Ne, én… - Egy dolgot ne feledjen! 352 00:28:37,966 --> 00:28:39,676 Aki nincs velünk, 353 00:28:40,886 --> 00:28:42,137 az ellenünk van. 354 00:28:45,098 --> 00:28:46,558 Ön mit választ? 355 00:29:33,730 --> 00:29:36,942 Kérlek, Istenem, segíts! 356 00:29:45,659 --> 00:29:46,660 Segíts! 357 00:29:48,453 --> 00:29:49,454 Kérlek! 358 00:29:57,963 --> 00:29:58,964 Ne! 359 00:30:20,235 --> 00:30:23,113 Az Úr mindig látja a bűneinket. 360 00:30:25,365 --> 00:30:27,159 E bűnös asszonyok is 361 00:30:27,868 --> 00:30:29,202 lelepleződtek. 362 00:30:57,397 --> 00:30:59,775 Bármilyen erős is volt az elhatározásom, 363 00:30:59,858 --> 00:31:02,861 pár nap után már nem tudtam, 364 00:31:03,403 --> 00:31:05,405 mi volt az eredeti szándékom. 365 00:31:07,074 --> 00:31:11,453 Akkor már csak a túlélés számított. 366 00:31:12,996 --> 00:31:14,748 Nem akarok meghalni. 367 00:31:15,624 --> 00:31:16,625 Kérlek, ne! 368 00:31:17,209 --> 00:31:18,960 Nem akarok meghalni. Kérlek! 369 00:31:19,044 --> 00:31:21,296 Lydia, ne! 370 00:31:26,927 --> 00:31:28,637 Legyen meg az Úr akarata! 371 00:32:20,397 --> 00:32:21,773 Hulda sorsát elrendeztük. 372 00:32:22,357 --> 00:32:24,734 Már csak néhány lány van hátra. 373 00:32:25,777 --> 00:32:27,195 Kik a megmaradt Parancsnokok? 374 00:32:28,405 --> 00:32:30,657 Nekem van egy új jelöltem. 375 00:32:30,740 --> 00:32:32,075 Garth Chapin. 376 00:32:34,619 --> 00:32:35,620 Az Őrző? 377 00:32:35,704 --> 00:32:37,581 Ő még nem jogosult házasodni. 378 00:32:37,664 --> 00:32:39,457 De hamarosan az lesz. 379 00:32:39,541 --> 00:32:43,879 De vannak Parancsnokok, akik hosszabb ideje szolgálják Gileádot. 380 00:32:43,962 --> 00:32:47,924 Mint tudod, Gileádot számos módon szolgálhatjuk. 381 00:33:00,103 --> 00:33:02,731 Rajta, nyögd ki, mi a baj! 382 00:33:19,456 --> 00:33:20,832 Gondolom, hallotta a hírt. 383 00:33:22,918 --> 00:33:26,796 Még ha gyászt is borít ránk, az Úr akkor is könyörületes, 384 00:33:26,880 --> 00:33:30,467 mert tettei mentesek minden ártó szándéktól. 385 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 Áldott az Úr igéje. 386 00:33:45,607 --> 00:33:48,109 Újra átgondolhatná egy Szolgálólány befogadását. 387 00:33:50,820 --> 00:33:52,697 Ez már nem az ön területe. 388 00:33:52,781 --> 00:33:56,326 Azért még kirendeltethetek egyet. Természetesen baráti alapon. 389 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 Még nem. 390 00:34:00,830 --> 00:34:04,084 Ha készen áll, számíthat rám. 391 00:34:05,961 --> 00:34:08,213 Ahogy oly sok mindenben, Lydia néni. 392 00:34:12,467 --> 00:34:14,094 Ön kivételesen értékes. 393 00:34:15,971 --> 00:34:17,138 Áldassék. 394 00:34:18,181 --> 00:34:19,182 Áldassék. 395 00:34:31,987 --> 00:34:37,367 Vajon hamvaiból feltámadó főnix voltam, vagy csak egy csótány? 396 00:34:37,450 --> 00:34:39,077 Már én sem voltam biztos benne. 397 00:34:39,869 --> 00:34:41,246 De éltem. 398 00:34:41,997 --> 00:34:43,540 Ms. Clements, jöjjön be! 399 00:34:48,420 --> 00:34:51,381 Egyenruhát csináltatunk az új tanítványoknak. 400 00:34:52,674 --> 00:34:54,050 Az ön új tanítványainak. 401 00:34:56,094 --> 00:34:57,095 Az enyémeknek? 402 00:34:57,887 --> 00:35:00,890 Gondoltam, szeretne ön is beleszólást kapni. 403 00:35:19,993 --> 00:35:20,994 Ebből legyen. 404 00:35:23,788 --> 00:35:25,874 Elég durva anyag. 405 00:35:26,958 --> 00:35:29,002 Nem lesz túl kényelmes viselni. 406 00:35:29,878 --> 00:35:32,631 Nem, valóban nem. 407 00:35:38,386 --> 00:35:40,764 A legnagyobb bajom a régi világgal 408 00:35:40,847 --> 00:35:45,560 a túlzott kényelem, gyorsaság és egyszerűség volt, 409 00:35:46,186 --> 00:35:48,980 ami elkényeztetett vakarcsokká tett minket. 410 00:35:58,490 --> 00:36:00,825 Penny gyermeke már Istennel van. 411 00:36:00,909 --> 00:36:04,829 Áldottak, akik gyászolnak, mert ők megvigasztalódnak. 412 00:36:11,169 --> 00:36:14,339 Az emberek hamar elfelejtik, hogy mindenhez, ami jó, 413 00:36:14,422 --> 00:36:16,800 kell némi erőfeszítés. 414 00:36:16,883 --> 00:36:17,926 Szegény Penny! 415 00:36:18,510 --> 00:36:22,681 A magnak is át kell törnie a talajon, hogy napsütés érhesse. 416 00:36:29,896 --> 00:36:32,107 Ezt neked készítettem, Hulda. 417 00:36:34,275 --> 00:36:35,276 Tényleg? 418 00:36:35,360 --> 00:36:37,821 Nem, igazából magamnak csináltam. Szerencsét hoz. 419 00:36:37,904 --> 00:36:40,532 De talán szükséged lesz rá, miközben a kérőidet várod. 420 00:36:41,741 --> 00:36:43,243 De hagyj a szerencséből nekem is! 421 00:36:46,121 --> 00:36:47,580 Értem jöttek. 422 00:36:47,664 --> 00:36:50,250 Ma megyek először szabóhoz a zöld ruha miatt. 423 00:36:50,792 --> 00:36:52,877 Aztán apukádhoz, fogfehérítésre. 424 00:36:52,961 --> 00:36:53,962 Sziasztok! 425 00:37:13,565 --> 00:37:14,733 Áldott napot, Agnes. 426 00:37:17,110 --> 00:37:18,111 Viszlát holnap. 427 00:37:20,196 --> 00:37:21,281 Szia. 428 00:37:36,004 --> 00:37:38,006 Az Úr ma próbára tett minket, igaz? 429 00:37:38,673 --> 00:37:40,425 Fogadjuk méltósággal, amit ránk mér, 430 00:37:41,134 --> 00:37:43,303 még ha elsőre nem is látjuk értelmét. 431 00:37:45,430 --> 00:37:48,099 Mi, Nénik, nem bánunk bőkezűen a dicsérettel, 432 00:37:48,183 --> 00:37:52,020 de te példás Gyöngyleánynak bizonyultál. 433 00:37:52,645 --> 00:37:54,105 Ma is, és mindennap. 434 00:37:54,189 --> 00:37:56,316 Hálás vagyok, hogy szolgálhatok, 435 00:37:57,442 --> 00:37:59,986 főleg a korábbi botlásaim után. 436 00:38:00,069 --> 00:38:02,322 Időbe telik megszokni Gileádot. 437 00:38:03,281 --> 00:38:04,616 Én is követtem el hibákat. 438 00:38:06,117 --> 00:38:07,660 Ön nem Gileádban nőtt fel? 439 00:38:10,455 --> 00:38:11,456 Honnan jött? 440 00:38:12,707 --> 00:38:15,585 Mind ugyanonnan származunk. Por vagyunk a porból. 441 00:38:16,377 --> 00:38:18,463 De hogy került Gileádba? 442 00:38:18,963 --> 00:38:20,590 Hogyan lett Néni? 443 00:38:21,549 --> 00:38:23,885 Elhivatottság kell hozzá. 444 00:38:23,968 --> 00:38:26,262 Meghallottam a hívó szót, és elfogadtam. 445 00:38:27,305 --> 00:38:30,391 Mondhatjuk úgy, hogy én voltam az első Gyöngyleány. 446 00:38:34,229 --> 00:38:35,355 Innen átveszem. 447 00:38:43,780 --> 00:38:46,574 Ellenőriztük a vérvonalakat. 448 00:38:46,658 --> 00:38:50,912 A párosításaink makulátlanul tiszták. 449 00:38:50,995 --> 00:38:52,914 Így van, Lydia néni. 450 00:38:52,997 --> 00:38:55,208 Azt hiszem, ideje ünnepelni. 451 00:38:55,291 --> 00:38:58,086 Minden esküvői idénynek megvannak a nehézségei, 452 00:38:58,169 --> 00:39:02,257 de a mostani különösen izgalmasnak bizonyult. 453 00:39:02,924 --> 00:39:07,595 Most viszont a Zöldeket várja az Úrnak tetsző szent házasság köteléke. 454 00:39:08,555 --> 00:39:10,765 Áldassék a gyümölcs! 455 00:39:10,849 --> 00:39:12,267 Az Úr érlelje meg! 456 00:39:18,439 --> 00:39:22,360 Itt az idő, hogy közöljük a döntésünket a lányok családjaival. 457 00:39:24,195 --> 00:39:27,115 Mily felséges híreket visztek nekik! 458 00:39:58,813 --> 00:40:03,359 Mindent megtettünk, hogy tanítsuk és felkészítsük a lányokat. 459 00:40:04,861 --> 00:40:08,489 Azt viszont még nem tudják, hogy az élet hosszú, 460 00:40:09,657 --> 00:40:12,869 és az igazi nehézség megadással viselni a sorsunkat, 461 00:40:13,620 --> 00:40:17,707 kitartani a tetteink, és mások tetteinek súlya alatt. 462 00:40:18,958 --> 00:40:21,044 De mi mást tehetnénk? 463 00:40:21,669 --> 00:40:24,631 Tűrnünk kell. Ez az egyetlen lehetőségünk. 464 00:40:28,051 --> 00:40:32,472 Én irányítom e vállalkozás asszonyait, vasököllel, de ha kell, 465 00:40:32,555 --> 00:40:35,516 puha gyapjúprémmel fedett bőrkesztyűbe bújva. 466 00:40:36,434 --> 00:40:39,938 Vállaltam, hogy nőt faragok ezekből a lányokból, 467 00:40:41,189 --> 00:40:42,357 istenfélő asszonyt. 468 00:40:55,244 --> 00:40:57,413 De van egy másik vállalásom is. 469 00:40:58,206 --> 00:41:03,002 A Jezábelekkel történtek és Boston elesése után, 470 00:41:03,086 --> 00:41:06,714 amikor már lazult a hurok a nyakam körül, 471 00:41:06,798 --> 00:41:09,175 megfogadtam, hogy dokumentálok mindent 472 00:41:10,051 --> 00:41:11,427 és mindenkit. 473 00:41:13,262 --> 00:41:17,517 Igen, a Néniknek megadatott az írás kiváltsága. 474 00:41:18,309 --> 00:41:20,436 A nők közül egyedüliként Gileádban. 475 00:41:20,520 --> 00:41:22,021 Judd Mrs. Jensen - gyilkosság 476 00:41:22,105 --> 00:41:23,147 És mit jegyeztem fel? 477 00:41:23,731 --> 00:41:27,527 Gyenge férfiak és túl sok gyenge nő bűneit? 478 00:41:28,611 --> 00:41:30,571 Nem, azt nem szabadott. 479 00:41:30,655 --> 00:41:34,492 Tönkretehette volna az Úr által kijelölt vezetőinket. 480 00:42:09,736 --> 00:42:14,365 A múlt romlott, véres ujjlenyomatait el kell tüntetni, 481 00:42:14,449 --> 00:42:18,703 hogy elérkezhessen végre egy erkölcsileg tiszta generáció. 482 00:42:20,204 --> 00:42:24,917 Csakhogy a véres ujjlenyomatok között ott vannak a sajátjaink is, 483 00:42:25,001 --> 00:42:27,587 amiket nem lehet csak úgy letörölni. 484 00:42:29,255 --> 00:42:31,340 Isten óvja ezeket a lányokat… 485 00:42:32,425 --> 00:42:34,635 mert én nem biztos, hogy képes leszek rá. 486 00:43:50,169 --> 00:43:52,171 A feliratot fordította: Kisházi Viktória