1 00:00:01,001 --> 00:00:02,711 Bůh vám žehnej, teto Lydie. 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,755 Viděli jste… 3 00:00:04,838 --> 00:00:09,176 -Víš, proč tu sochu postavili? -Abyste na nás vždy mohla dohlížet. 4 00:00:09,259 --> 00:00:13,222 Ano. Svět inspirujeme svou záslužnou prací, Ágnes. 5 00:00:13,305 --> 00:00:15,724 -Cítíš, jak děťátko kope? -Nemůžu se dočkat. 6 00:00:15,807 --> 00:00:18,268 -Jsi mnohem dál než minule. -Chuldo! 7 00:00:18,352 --> 00:00:21,063 Dosáhla jste s dívkami neuvěřitelného úspěchu. 8 00:00:21,146 --> 00:00:22,814 Jsou úžasné! 9 00:00:23,357 --> 00:00:27,402 Někde tam je váš budoucí manžel. Dnes večer se s ním seznámíte. 10 00:00:27,486 --> 00:00:31,406 Pardon, slečno Mackenzieová. Odvolali mě. Prosím zastupte mě. 11 00:00:31,490 --> 00:00:35,619 Garth se má stát velitelem. A pokud bude velitelem, mohl by být můj. 12 00:00:35,702 --> 00:00:39,998 -Ať se neopováží mé dívky opít. -Promluvím s nimi. 13 00:00:40,082 --> 00:00:41,667 Nepůjdeme se osvěžit? 14 00:00:42,584 --> 00:00:45,254 -Bože, asi budu zvracet. -Je opilá. 15 00:00:46,463 --> 00:00:49,591 Škoda, že tak slibná dívka to všechno zahodila. 16 00:00:50,801 --> 00:00:54,054 Jako Pán Bůh požehnal Rút a Leu, požehnal i mě. 17 00:00:54,137 --> 00:00:58,642 -Svou rukou mě učiní plodnou. -Budiž chvála. 18 00:00:58,725 --> 00:01:01,353 Teto Lydie. Byla tvá očekávání splněna? 19 00:01:01,436 --> 00:01:06,942 To těžko. Viděla jsem několik děvčat s alkoholem. Selhala jsi. 20 00:01:07,025 --> 00:01:09,653 -Jak jsem měla… -Máš pořád hodně co dokazovat. 21 00:01:10,821 --> 00:01:15,617 Teto Vidalo? Myslím, že nadešel čas probrat naši vizi budoucnosti. 22 00:01:15,701 --> 00:01:17,369 Pochválen buď Pán Bůh. 23 00:01:19,204 --> 00:01:22,165 -Ano, jistě. To bych moc ráda. -Omluvte mě, veliteli. 24 00:01:36,930 --> 00:01:39,891 SVĚDECTVÍ 25 00:01:45,939 --> 00:01:47,816 Tak, děvčata. Pospěšte si. 26 00:01:54,197 --> 00:01:58,577 Už za svého života jsem předmětem zvědavosti. 27 00:01:59,453 --> 00:02:01,830 Ne pro svět mimo Gileád. 28 00:02:02,372 --> 00:02:03,582 Ale pro tyto dívky. 29 00:02:21,308 --> 00:02:23,560 Bůh vám žehnej, děvčata. Pospěšme si. 30 00:02:26,396 --> 00:02:28,649 Můžeš chvíli stát? Jsem z tebe nervózní. 31 00:02:28,732 --> 00:02:30,525 -Klid. -Jak? 32 00:02:31,109 --> 00:02:33,487 Proč? Co se děje? 33 00:02:33,570 --> 00:02:35,572 Tety dnes rozhodnou o nápadnících. 34 00:02:36,156 --> 00:02:39,660 Na každou obvykle dva až tři. Pak návštěvy a svatba. 35 00:02:39,743 --> 00:02:41,495 Pak vězení na zbytek života. 36 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 To neříkej. 37 00:02:44,915 --> 00:02:47,292 -Proč ne? -Avo, držení těla. Nezapomínej. 38 00:02:47,376 --> 00:02:50,462 -Co už. Teď je to v Božích rukou. -Nebo tetiných. 39 00:02:50,545 --> 00:02:51,922 Je v tom nějaký rozdíl? 40 00:03:20,826 --> 00:03:21,827 Ágnes Mackenzieová 41 00:03:38,343 --> 00:03:43,598 I když jsem pro ně záhadou, tyhle dívky nejsou záhadou pro mě. 42 00:03:43,682 --> 00:03:45,142 Začneme, ano? 43 00:03:45,225 --> 00:03:48,854 Jóšebu láká moc. Chulda chce bezpečí. 44 00:03:48,937 --> 00:03:53,650 Ale Ágnes… Nevím jistě, po čem touží. Aspoň zatím. 45 00:03:54,401 --> 00:03:57,070 Jejich osud je v mých smrtelných rukou. 46 00:03:57,154 --> 00:04:02,659 Každé dívce, která projde těmito chodbami, vybírá manžela svobodná žena. 47 00:04:02,742 --> 00:04:04,953 V tom je jistá ironie. 48 00:04:06,455 --> 00:04:10,750 Škola to zase zrušila? Tenhle měsíc je to počtvrté. 49 00:04:10,834 --> 00:04:14,463 Mně to nevadí. Mám ve třídě svinčík. Šikne se mi den na úklid. 50 00:04:20,177 --> 00:04:22,304 Kdo měl koupit kafe? 51 00:04:22,387 --> 00:04:24,973 -Vivian. -A Vivian je kde? 52 00:04:28,143 --> 00:04:29,895 Jdeš pozdě. Přineslas kafe? 53 00:04:29,978 --> 00:04:32,939 Něco se děje. Venku jsou nějací muži. 54 00:04:33,023 --> 00:04:34,858 -Jsou ozbrojení. -To je divné. 55 00:04:34,941 --> 00:04:38,445 -Keithe, chtějí s tebou mluvit. -Se mnou? 56 00:04:41,031 --> 00:04:42,032 Dobře. 57 00:04:44,659 --> 00:04:45,660 Co se děje? 58 00:05:01,384 --> 00:05:03,053 -Ne! -Panebože. 59 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 Ruce vzhůru. 60 00:05:22,489 --> 00:05:23,573 Předstupte! 61 00:05:28,870 --> 00:05:30,080 Pokračujte! 62 00:05:31,164 --> 00:05:32,290 Postupujte! Jdeme! 63 00:05:33,041 --> 00:05:34,501 Odložte všechny věci. 64 00:05:34,584 --> 00:05:39,005 Šperky, mobil, cokoli u sebe máte. Kabelky. 65 00:05:41,424 --> 00:05:43,552 Všechno dejte do boxů. 66 00:05:50,308 --> 00:05:52,519 Nebojte se, paní. Věci brzy vrátíme. 67 00:06:00,193 --> 00:06:04,197 -Jdeme. Jdeme. -Polib si. Fajn. 68 00:06:05,615 --> 00:06:06,783 Nesahej na mě. 69 00:06:10,912 --> 00:06:12,080 -Kde jste… -Pohyb! 70 00:06:12,163 --> 00:06:13,707 -Nezastavujte! -Hej! 71 00:06:13,790 --> 00:06:15,166 Hej! Vy dvě! 72 00:06:16,710 --> 00:06:18,169 „Susan Snyderová.“ 73 00:06:19,421 --> 00:06:20,922 Ty jsi ta těhotná? 74 00:06:21,506 --> 00:06:22,716 Nesahejte na mě! 75 00:06:22,799 --> 00:06:26,887 -Bez manžela, co? -Mám přítele. 76 00:06:26,970 --> 00:06:28,179 Vezmi ji do skladu. 77 00:06:29,097 --> 00:06:32,309 -Promiňte, kam… -Nic s tím nenaděláme. 78 00:06:32,392 --> 00:06:33,977 -Pojďte. -Nesahejte na mě. 79 00:06:34,561 --> 00:06:37,063 -Kam ji vedete? -Co se děje? 80 00:06:37,147 --> 00:06:40,150 Co to dělá? Jen proto, že je těhotná? 81 00:06:40,233 --> 00:06:42,068 -To nedává smysl. -Prostě… 82 00:06:45,572 --> 00:06:51,494 Brzy bylo jasné, že došlo k převratu. Nucená změna vedení. 83 00:06:52,495 --> 00:06:55,040 -První z mnoha. -Co se děje? 84 00:06:55,123 --> 00:06:58,793 -Nikdo z nás nevěděl, co bude dál. -Co je to? 85 00:06:58,877 --> 00:07:00,670 -Panebože. -Co s nimi dělají? 86 00:07:00,754 --> 00:07:02,380 -Co se děje? -Co… 87 00:07:02,464 --> 00:07:04,090 Co s nimi sakra uděláte? 88 00:07:08,720 --> 00:07:11,389 Pusťte ji! 89 00:07:13,099 --> 00:07:14,100 K zemi! 90 00:07:16,269 --> 00:07:20,106 Oči Boží hříšnice vždy vidí. 91 00:07:20,190 --> 00:07:21,232 Pusťte je! 92 00:07:21,316 --> 00:07:25,195 Hříchy těchto žen je odhalily. 93 00:07:26,363 --> 00:07:28,531 -To ne. -Zavři oči. Zavři oči. 94 00:07:29,866 --> 00:07:31,242 Jeho rukou. 95 00:07:31,326 --> 00:07:34,454 -Ne! Ne! -Seďte! 96 00:07:34,537 --> 00:07:35,830 K zemi! 97 00:07:35,914 --> 00:07:38,333 Sklapni! Vraťte se na místa. 98 00:07:38,416 --> 00:07:44,005 Panebože! Dolů, dolů. K zemi. 99 00:07:44,673 --> 00:07:46,508 To stačí! Hej! 100 00:07:52,639 --> 00:07:56,601 -O Beku vyjádřil zájem velitel Maddox. -To je slibné. 101 00:07:57,977 --> 00:08:01,648 Právě velitel Maddox dal Bece na plese alkohol. 102 00:08:01,731 --> 00:08:04,901 A ty chceš jeho nepřijatelné chování odměnit? 103 00:08:06,194 --> 00:08:10,490 Beka nemá jinou možnost. Bohužel… 104 00:08:10,573 --> 00:08:13,451 Vidalo, možná by ses měla postarat o Chuldu. 105 00:08:13,535 --> 00:08:15,537 Ještě neabsolvovala prohlídku. 106 00:08:38,017 --> 00:08:39,185 Přiveď ji. 107 00:08:45,567 --> 00:08:47,652 -Jsem připravená. -Pojď dál. 108 00:08:49,446 --> 00:08:51,322 -Plod buď požehnán. -Ano, ano. 109 00:08:52,115 --> 00:08:54,117 Sundej si spodní prádlo a posaď se. 110 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 Budiž chvála. 111 00:09:35,533 --> 00:09:37,494 Mám z tebe takovou radost. 112 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 Sklapni a vstaň. 113 00:10:07,315 --> 00:10:08,900 -Jdeme. -Neodvádějte ji. 114 00:10:08,983 --> 00:10:11,027 Nesahejte na mě. Pusťte mě. 115 00:10:11,111 --> 00:10:13,154 -Pohyb. -Prosím! Prosím! 116 00:10:14,781 --> 00:10:16,241 Kam je vezou? 117 00:10:16,324 --> 00:10:17,784 -Ne, ne! -Pojď se mnou. 118 00:10:17,867 --> 00:10:18,952 Nemám šajnu. 119 00:10:31,965 --> 00:10:36,219 Moje matka se mnou pořád nemluví. Od toho plesu. 120 00:10:37,053 --> 00:10:39,639 -Nebyla to tvoje chyba. -Koho to zajímá? 121 00:10:39,722 --> 00:10:44,853 -Co když skončí s velitelem z kolonií? -Tak skončím s velitelem z kolonií. 122 00:10:44,936 --> 00:10:51,067 Beko, víš, že některé tvé kamarádky ve snaze zachránit tvou pověst riskovaly? 123 00:10:52,569 --> 00:10:56,239 -Pověst zlobivé holky. -Sušená švestka žárlí. 124 00:10:57,824 --> 00:11:00,577 -Jaká švestka? -Sušená. 125 00:11:01,369 --> 00:11:04,289 Dívka, která nikdy nebude v zelené. 126 00:11:15,508 --> 00:11:16,926 Děvčata, mám dobrou zprávu. 127 00:11:18,761 --> 00:11:22,891 Naší drahé Chuldy se dotkla ruka Boží. 128 00:11:23,808 --> 00:11:26,519 Je oficiálně v zelené a tuto sezónu je hodna. 129 00:11:27,228 --> 00:11:28,730 Můžete slavit. 130 00:11:32,567 --> 00:11:33,818 To stačí. 131 00:11:35,111 --> 00:11:38,364 Chuldo, Pán Bůh ti dal příležitost 132 00:11:38,448 --> 00:11:42,243 stát se ženou a dostat důležitou lekci. 133 00:11:45,496 --> 00:11:47,373 Jaký by měl být trest za to, 134 00:11:48,124 --> 00:11:52,629 že se dívka chová násilně k jiné dívce? 135 00:12:01,179 --> 00:12:04,390 Takové dívce by měli svázat ruce a zbičovat je. 136 00:12:10,688 --> 00:12:11,731 Správně. 137 00:12:25,787 --> 00:12:26,788 Chuldo, 138 00:12:27,789 --> 00:12:30,208 podrž Šúnemitiny ruce na stole. 139 00:12:46,432 --> 00:12:47,600 Chuldo! 140 00:13:14,711 --> 00:13:18,006 Učit ty dívky mi připomínalo recept na tuhý steak. 141 00:13:19,882 --> 00:13:23,553 Tluč je palicí, marinuj a změkči. 142 00:13:28,558 --> 00:13:30,101 To už jsem předtím viděla 143 00:13:30,184 --> 00:13:32,937 -u mě i jiných žen. -Drž hubu a zůstaň v řadě! 144 00:13:33,021 --> 00:13:34,564 Ruce pryč, kreténe. 145 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 Ne! 146 00:13:38,943 --> 00:13:40,737 -Ne! -Pošli to dál. 147 00:13:40,820 --> 00:13:42,447 -Vstávej! Pohyb! -Ne! 148 00:13:43,448 --> 00:13:48,077 Každá si vezměte jeden. Vezmi si a pošli dál. 149 00:13:49,787 --> 00:13:50,955 Jeden krajíc. 150 00:13:56,377 --> 00:13:58,588 -Přinesu ti chleba. -Tak už nás zabij! 151 00:13:58,671 --> 00:14:00,506 Některé chleba hladově zhltly, 152 00:14:00,590 --> 00:14:03,426 ale já jsem se snažila, aby mi vydržel co nejdéle. 153 00:14:04,635 --> 00:14:08,181 Žvýkání a polykání odvádí pozornost od točení se v kruhu. 154 00:14:08,848 --> 00:14:11,559 A taky zabíjí čas. 155 00:14:15,730 --> 00:14:20,401 -Řekl jsem, ať vstaneš! Vstávej! -Nevstanu. Kryju tě. 156 00:14:20,485 --> 00:14:21,527 No tak! 157 00:14:27,617 --> 00:14:29,869 Ne! Ne! 158 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 To nic. 159 00:14:53,768 --> 00:14:54,977 Omlouvám se. 160 00:14:56,813 --> 00:14:57,897 Proč? 161 00:15:00,024 --> 00:15:03,319 To kafe. Byla jsem na řadě já. 162 00:15:06,030 --> 00:15:11,327 -Co bych teď dala za kafe. -S mlíkem. 163 00:15:12,870 --> 00:15:14,038 Teplým mlíkem. 164 00:15:25,633 --> 00:15:28,177 Jsi zatraceně dobrá učitelka, Lydie. 165 00:15:31,013 --> 00:15:32,098 Děkuju. 166 00:15:34,433 --> 00:15:35,601 Ty taky. 167 00:15:49,740 --> 00:15:55,371 Pošlete to dál. Každá jednu láhev. Tu máš. Pošli to dál. 168 00:15:58,207 --> 00:16:00,668 Jen pár doušků. Nevíme, kdy bude další. 169 00:16:03,838 --> 00:16:05,840 Jeden krajíc chleba, jedna láhev. 170 00:16:06,966 --> 00:16:10,678 -Chceš chleba? Tady máš. -Pošlete to sem. 171 00:16:11,262 --> 00:16:12,471 Jo, dám si. 172 00:16:22,398 --> 00:16:23,441 Pošli to dál. 173 00:16:25,193 --> 00:16:26,944 To s vaší kamarádkou mě mrzí. 174 00:16:30,406 --> 00:16:31,824 Mě taky. 175 00:16:38,122 --> 00:16:42,376 Rychle jsem zjistila, že mít v Gileádu přátele je přítěž. 176 00:16:42,460 --> 00:16:45,004 Přináší to jen bolest a utrpení. 177 00:16:46,172 --> 00:16:49,008 Tuhle lekci jsem se snažila předat i děvčatům. 178 00:16:49,091 --> 00:16:53,137 Nejdřív mým služebnicím, pak mým vzácným květinkám. 179 00:16:53,846 --> 00:16:55,389 Ale ne vždy to pochopily. 180 00:16:56,182 --> 00:16:57,558 Ráchel, posaď se. 181 00:17:06,525 --> 00:17:08,736 -Šúnemit, co tvoje ruce? -Fajn. 182 00:17:10,738 --> 00:17:12,740 Sama bych Jóšebu plácla. 183 00:17:13,783 --> 00:17:17,119 Možná byste s tím plácáním měly na chvíli přestat. 184 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 Slyšela jsem zprávy z ošetřovny. 185 00:17:25,002 --> 00:17:26,379 Penny rodí. 186 00:17:27,713 --> 00:17:32,885 -To je bezva. -Ne, Chuldo. Je moc brzy. Že jo? 187 00:17:34,512 --> 00:17:38,140 Je to její třetí těhotenství. Předchozí nevyšla. 188 00:17:45,856 --> 00:17:48,943 Pane Bože, dohlížej na Penny a její děťátko. 189 00:17:49,026 --> 00:17:54,156 Ochraňuj je. Nabídni jim sílu, uzdravení a naději. Amen. 190 00:17:54,240 --> 00:17:55,741 -Amen. -Amen. 191 00:18:03,624 --> 00:18:05,501 -Vstávej. Vstávej. -Pomoc! Ne! 192 00:18:06,127 --> 00:18:07,962 -Pusťte mě. Hned. -Uklidni se. 193 00:18:08,045 --> 00:18:10,256 -Ne! Ne! -No tak. 194 00:18:26,814 --> 00:18:28,316 Hej, uhni. Procházíme. 195 00:18:30,693 --> 00:18:32,028 Panebože. 196 00:18:43,914 --> 00:18:48,669 Misogynní tyrani, kteří otevřeně opovrhují ženami? Těch se není třeba bát. 197 00:18:49,754 --> 00:18:56,177 Ale muži, kteří chápou sílu žen. Kteří ji chtějí ovládat, ne popírat… 198 00:18:57,053 --> 00:18:59,055 Ti jsou nejděsivější. 199 00:18:59,138 --> 00:19:00,973 Posadím se sama. 200 00:19:03,476 --> 00:19:07,229 Dobrý večer. Nebo dobré ráno. Ztratil jsem přehled. 201 00:19:08,564 --> 00:19:11,359 Jsem velitel Judd ze Synů Jakubových. 202 00:19:12,568 --> 00:19:15,571 A dostal jsem za úkol takzvanou ženskou sféru. 203 00:19:15,655 --> 00:19:19,033 Tedy určuji, kam bude každá z vás v tomto novém řádu patřit. 204 00:19:19,116 --> 00:19:22,662 V jakém řádu? Nic nám neřekli. 205 00:19:29,919 --> 00:19:32,755 -Padesát osm. -Myslíte můj věk? 206 00:19:32,838 --> 00:19:34,382 -Ano. -Nikdy jste se nevdala? 207 00:19:35,216 --> 00:19:37,677 Ne. Záleží na tom? 208 00:19:42,640 --> 00:19:43,849 Šla jste na potrat. 209 00:19:48,145 --> 00:19:49,397 Byla jsem mladá. 210 00:19:51,065 --> 00:19:54,819 Víte, že tato forma vraždy se nyní trestá smrtí 211 00:19:55,444 --> 00:19:57,863 a že zákon je platný i zpětně? 212 00:19:59,323 --> 00:20:03,994 -Já děti miluju. Proto jsem šla učit. -Ano. 213 00:20:04,078 --> 00:20:07,164 Ženám se dlouho tvrdilo, že mohou dosáhnout rovnosti 214 00:20:07,248 --> 00:20:09,125 v profesní i veřejné sféře. 215 00:20:10,167 --> 00:20:13,921 Nečekám, že segregaci přijmou, ale musí se přizpůsobit. 216 00:20:15,715 --> 00:20:17,341 Je to přece Boží vůle. 217 00:20:18,718 --> 00:20:21,137 Přežít tyto muže vyžaduje trpělivost… 218 00:20:22,638 --> 00:20:26,100 a spojence, kdekoli je najdete. 219 00:20:27,560 --> 00:20:32,148 Já osobně vaši práci obdivuji. 220 00:20:34,859 --> 00:20:38,738 Divila byste se, kolik žen řeklo totéž, když seděly v této židli 221 00:20:38,821 --> 00:20:40,489 a doufaly v lepší výsledek. 222 00:20:42,950 --> 00:20:47,955 Mám návrh, který by mohl pomoct vašim výsledkům. 223 00:20:51,834 --> 00:20:53,127 Co navrhujete? 224 00:20:56,839 --> 00:21:02,011 Pokud věříte, že společnosti nejlépe slouží oddělené sféry mužů a žen, 225 00:21:02,094 --> 00:21:04,764 neměly by být skutečně oddělené? 226 00:21:05,598 --> 00:21:11,729 Jistě máte lepší věci na práci než řešit tak malicherné detaily. 227 00:21:12,646 --> 00:21:15,983 Kdo bude dívky učit, jak se stát ženami? 228 00:21:16,817 --> 00:21:20,070 A ženy, jak být lepšími ženami Božími? 229 00:21:21,155 --> 00:21:24,366 Umět delegovat je jen jednou z mnoha ctností Božích. 230 00:21:27,036 --> 00:21:28,370 Vstávej! Pohyb! 231 00:21:31,999 --> 00:21:34,502 Měl někdo nějaké dodatečné dotazy? 232 00:21:35,169 --> 00:21:39,757 Ne, ale co když se někdo zeptá na původ Ágnes Mackenzieové? 233 00:21:39,840 --> 00:21:43,385 Je to dcera služebnice. Na tom není nic ostudného. 234 00:21:43,469 --> 00:21:44,887 Ne ledajaké služebnice. 235 00:21:46,388 --> 00:21:50,226 Nejsme tu, abychom soudily. To je Boží výsada. 236 00:21:50,309 --> 00:21:53,854 Naším úkolem je zabránit možnému krvesmilstvu, 237 00:21:53,938 --> 00:21:59,985 aby se dětem Gileádu dařilo. Rozumíme si? Táhneme teď za jeden provaz? 238 00:22:04,448 --> 00:22:06,826 -Bůh vám žehnej. -Bůh vám žehnej, veliteli. 239 00:22:06,909 --> 00:22:09,036 To je ale překvapení. 240 00:22:13,541 --> 00:22:15,459 Mohu vám s něčím pomoct? 241 00:22:17,586 --> 00:22:22,216 Někteří velitelé byli kvůli protiútoku na Mayday posláni na frontu. 242 00:22:24,510 --> 00:22:29,598 Tito muži by měli být do příští sezóny vyřazeni ze hry. 243 00:22:31,684 --> 00:22:32,935 Děkujeme, veliteli. 244 00:22:33,018 --> 00:22:36,814 Vaše vedení je pro sňatky našich dívek zásadní. 245 00:22:39,191 --> 00:22:44,154 Veliteli, jak se má vaše drahá žena? Prý má komplikace. 246 00:22:45,948 --> 00:22:50,160 Je těžké být doma a sledovat to. 247 00:22:50,870 --> 00:22:56,959 No tak. Není třeba se rozptylovat ženskými problémy. Nemyslete na to. 248 00:22:58,002 --> 00:23:00,921 Ano. Asi máte pravdu, teto Lydie. 249 00:23:05,050 --> 00:23:09,763 O všechno se postarám. Copak mi po všech těch letech nevěříte? 250 00:23:17,354 --> 00:23:18,647 Pozor, děvčata. 251 00:23:18,731 --> 00:23:21,567 Tělesná výchova skončí po dvou zazvoněních. 252 00:23:21,650 --> 00:23:26,780 -Nezapomeňte se po cvičení protáhnout. -… 48, 49, 50. 253 00:23:27,615 --> 00:23:29,074 -Dobře. -Ještě jednou, děvčata. 254 00:23:29,158 --> 00:23:30,159 Ágnes, teď ty. 255 00:23:31,911 --> 00:23:33,037 Ágnes? 256 00:23:34,163 --> 00:23:37,124 -Promiň, jsem roztěkaná. -Nepovídej. 257 00:23:37,207 --> 00:23:38,250 To je na prd. 258 00:23:38,334 --> 00:23:41,503 Za pár týdnů budete pryč a já tu pořád budu sama. 259 00:23:42,338 --> 00:23:47,134 -Měsíčky jsem neplánovala. -Koho to zajímá? Kdo by se chtěl vdávat? 260 00:23:49,720 --> 00:23:52,556 Beko, začínáš mluvit z cesty. 261 00:23:53,140 --> 00:23:57,353 Po tom, co se stalo na plese, by ses měla vydat na milost tetě Lydii. 262 00:23:58,145 --> 00:24:02,441 Při troše štěstí nedostanu žádné nabídky. A můžu tu zůstat s Šúnemit. 263 00:24:02,524 --> 00:24:04,318 Co je to s tebou? 264 00:24:04,401 --> 00:24:08,155 Jde o všechno. Některé dívky by za vhodného nápadníka daly cokoli. 265 00:24:09,198 --> 00:24:10,282 Cože? 266 00:24:11,659 --> 00:24:12,993 Ágnes. 267 00:24:13,786 --> 00:24:15,162 Dobře, další skupina. 268 00:24:15,245 --> 00:24:17,331 -Jsi na řadě. Kolena výš, prosím. -Ágnes. 269 00:24:27,591 --> 00:24:28,759 Jsem zamilovaná. 270 00:24:30,928 --> 00:24:32,429 A je to hrozné. 271 00:24:36,767 --> 00:24:37,768 Do koho? 272 00:24:43,649 --> 00:24:46,610 Do Gartha. Mého strážce. 273 00:24:50,364 --> 00:24:53,492 Jak víš, že ho miluješ? 274 00:24:58,330 --> 00:25:03,669 V jeho blízkosti mě polévá horko. Na kůži, na tvářích. 275 00:25:04,795 --> 00:25:06,171 A taky v břiše. 276 00:25:08,507 --> 00:25:10,259 Už ses tak někdy cítila? 277 00:25:13,220 --> 00:25:14,221 Ne. 278 00:25:15,889 --> 00:25:17,057 Ale přeju ti to. 279 00:25:19,143 --> 00:25:20,686 Není ani hoden. 280 00:25:24,148 --> 00:25:25,149 Pravda, ale… 281 00:25:27,276 --> 00:25:30,362 Aspoň jednou se tak můžeš cítit, ne? 282 00:25:32,239 --> 00:25:33,866 I to je požehnání. 283 00:25:47,171 --> 00:25:52,176 Ágnes Mackenzieová, neměla bys spěchat do třídy? 284 00:25:53,177 --> 00:25:54,344 Ano, teto Lydie. 285 00:25:55,888 --> 00:25:57,473 Mohu ti s něčím pomoct? 286 00:26:07,649 --> 00:26:11,111 Ano, teto Lydie. Možná. 287 00:26:12,071 --> 00:26:16,241 -Mám otázku. Respektive prosbu. -Prosbu? 288 00:26:16,325 --> 00:26:18,660 Se vší úctou, teto Lydie. Vážně. 289 00:26:20,079 --> 00:26:21,371 Tak dobře. 290 00:26:27,336 --> 00:26:29,671 Můj strážce, co projevil odvahu v autobuse 291 00:26:29,755 --> 00:26:31,590 -toho dne, kdy Mayday… -Já vím. 292 00:26:32,800 --> 00:26:34,468 Brzy z něj udělají velitele. 293 00:26:35,385 --> 00:26:38,097 Myslela jsem, že byste ho mohla učinit hodným… 294 00:26:39,598 --> 00:26:43,060 už tuto sezónu. Možná ho Pán Bůh ochránil z toho důvodu. 295 00:26:50,567 --> 00:26:52,361 Promyslím si to. 296 00:26:54,488 --> 00:26:58,408 Děkuji, teto Lydie, za vaši laskavost. 297 00:26:58,992 --> 00:27:03,664 -Buď chvála. -Teď do třídy. Zpoždění zavání lajdáctvím. 298 00:27:03,747 --> 00:27:04,998 Jdi v milosti. 299 00:27:12,256 --> 00:27:15,551 Tohle je pro ty dívky poslední den dětství. 300 00:27:17,052 --> 00:27:21,598 Nevinnost se dá ztratit mnoha způsoby. 301 00:28:04,016 --> 00:28:07,853 Slečno Clementsová. Osvěžila jste se. 302 00:28:09,980 --> 00:28:15,402 Pokud se k nám přidáte, musíte dokázat, že to myslíte vážně. 303 00:28:16,403 --> 00:28:19,656 -Jste na to připravená? -Ano. 304 00:28:28,790 --> 00:28:35,088 To ne. Ne. Prosím. Prosím. To nemůžu. 305 00:28:35,672 --> 00:28:39,676 -Ne, prosím. Já… -Aby bylo jasno. Ti, kteří nejsou s námi… 306 00:28:40,886 --> 00:28:42,137 jsou proti nám. 307 00:28:45,098 --> 00:28:46,558 Tak co si vyberete? 308 00:29:33,730 --> 00:29:36,942 Prosím, Bože. Pomoz mi. 309 00:29:45,659 --> 00:29:46,660 Pomoz mi. 310 00:29:48,453 --> 00:29:49,454 Prosím. 311 00:29:57,963 --> 00:29:58,964 Ne. 312 00:30:20,235 --> 00:30:23,113 Oči Boží hříšnice vždy vidí. 313 00:30:25,365 --> 00:30:29,202 Hříchy těchto žen je odhalily. 314 00:30:57,397 --> 00:31:02,861 Ať jsem byla jakkoli odhodlaná, po několika dnech jsem ztratila přehled. 315 00:31:03,403 --> 00:31:05,405 Přehled o mém odhodlání. 316 00:31:07,074 --> 00:31:11,453 Teď mi šlo jen o přežití. 317 00:31:12,996 --> 00:31:18,960 Prosím, nechci umřít. Prosím. 318 00:31:19,044 --> 00:31:21,296 Lydie, nedělej to. Prosím. 319 00:31:26,927 --> 00:31:28,637 Jeho rukou. 320 00:32:20,397 --> 00:32:24,734 Chuldu máme vyřešenou. Zbývá jen pár volných míst. 321 00:32:25,777 --> 00:32:27,195 Kteří velitelé zbývají? 322 00:32:28,405 --> 00:32:32,075 Chci přidat ještě jednoho. Gartha Chapina. 323 00:32:34,619 --> 00:32:37,581 -Strážce? -Není hoden. 324 00:32:37,664 --> 00:32:39,457 Ale brzy bude. 325 00:32:39,541 --> 00:32:43,879 Ano, ale jiní velitelé slouží Gileádu mnohem déle. 326 00:32:43,962 --> 00:32:47,924 Jak víte, muži slouží Gileádu mnoha způsoby. 327 00:33:00,103 --> 00:33:02,731 No tak, vyklop to. 328 00:33:19,456 --> 00:33:20,832 Jistě jste to slyšela. 329 00:33:22,918 --> 00:33:26,796 I když Pán Bůh přináší zármutek, projeví soucit, 330 00:33:26,880 --> 00:33:30,467 protože dobrovolně nikomu neubližuje. 331 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 Jeho slova budiž pochválena. 332 00:33:45,607 --> 00:33:48,109 Je čas přehodnotit možnost služebnice? 333 00:33:50,820 --> 00:33:52,697 To už není vaše doména. 334 00:33:52,781 --> 00:33:56,326 Pořád vám ji mohu zařídit. Samozřejmě jen mezi námi. 335 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 Ještě ne. 336 00:34:00,830 --> 00:34:04,084 Až budete připraveni, můžete se na mě spolehnout. 337 00:34:05,961 --> 00:34:08,213 V mnoha ohledech, drahá teto Lydie. 338 00:34:12,467 --> 00:34:14,094 Jste vzácnější než drahokamy. 339 00:34:15,971 --> 00:34:17,138 Budiž chvála. 340 00:34:18,181 --> 00:34:19,182 Budiž chvála. 341 00:34:31,987 --> 00:34:37,367 Byl jsem fénix, který povstal z popela? Nebo jsem byla šváb? 342 00:34:37,450 --> 00:34:41,246 Už jsem si nebyla jistá, ale byla jsem naživu. 343 00:34:41,997 --> 00:34:43,540 Slečno Clementsová, prosím. 344 00:34:48,420 --> 00:34:51,381 Musíme vybrat uniformu pro naše nové učednice. 345 00:34:52,674 --> 00:34:54,050 Vaše nové učednice. 346 00:34:56,094 --> 00:34:57,095 Moje? 347 00:34:57,887 --> 00:35:00,890 Myslel jsem, že si budete chtít vybrat. 348 00:35:19,993 --> 00:35:20,994 Tahle. 349 00:35:23,788 --> 00:35:25,874 Je trochu hrubá. 350 00:35:26,958 --> 00:35:32,631 -Možná nebude nejpohodlnější. -Ne, to jistě nebude. 351 00:35:38,386 --> 00:35:40,764 Na světě, jak jsme ho znali, mě drásal 352 00:35:40,847 --> 00:35:45,560 důraz na pohodlí, lehkost, vymoženosti. 353 00:35:46,186 --> 00:35:48,980 Byli jsme namyšlení a rozmazlení. 354 00:35:58,490 --> 00:36:00,825 Pennyino děťátko je teď u Pána Boha. 355 00:36:00,909 --> 00:36:04,829 Požehnáni jsou truchlící, neboť budou utěšeni. 356 00:36:11,169 --> 00:36:16,800 Jak rychle lidé zapomínají, že bez práce nejsou koláče. 357 00:36:16,883 --> 00:36:17,926 Chudák Penny. 358 00:36:18,510 --> 00:36:22,681 Protože semínko se musí probojovat hlínou, aby se ukázalo na slunci. 359 00:36:29,896 --> 00:36:32,107 Chuldo, tohle jsem ti vyšila. 360 00:36:34,275 --> 00:36:37,821 -Vážně? -Ne, pro sebe. Pro štěstí. 361 00:36:37,904 --> 00:36:40,532 Ale zatímco čekáš na nápadníky, může se ti hodit. 362 00:36:41,741 --> 00:36:43,243 Jen mi trochu štěstí nechej. 363 00:36:46,121 --> 00:36:47,580 Tak já pojedu. 364 00:36:47,664 --> 00:36:50,250 První schůzka u krejčího kvůli zeleným šatům. 365 00:36:50,792 --> 00:36:53,962 A pak mi tvůj táta vybělí zuby. Ahoj. 366 00:37:13,565 --> 00:37:14,733 Bůh vám žehnej, Ágnes. 367 00:37:17,110 --> 00:37:18,111 Uvidíme se zítra. 368 00:37:20,196 --> 00:37:21,281 Ahoj. 369 00:37:36,004 --> 00:37:40,425 ‑Pán Bůh nás dnes postavil před výzvu, že? ‑Snad jsme hodny jeho darů, 370 00:37:41,134 --> 00:37:43,303 i když se zprvu jako dary nezdají. 371 00:37:45,430 --> 00:37:48,099 Vím, že my tety někdy šetříme chválou, 372 00:37:48,183 --> 00:37:52,020 ale musím říct, že jsi příkladným perlovým děvčetem. 373 00:37:52,645 --> 00:37:56,316 -Dnes a pořád. -Jsem vděčná za možnost sloužit Bohu. 374 00:37:57,442 --> 00:37:59,986 Zvlášť po mých předchozích nerozvážnostech. 375 00:38:00,069 --> 00:38:04,616 Chvíli trvá, než si na Gileád zvykneš. Taky jsem dělala chyby. 376 00:38:06,117 --> 00:38:07,660 Vy nejste z Gileádu? 377 00:38:10,455 --> 00:38:11,456 Odkud jste? 378 00:38:12,707 --> 00:38:15,585 Všichni jsme ze stejné Země, prach v prach. 379 00:38:16,377 --> 00:38:20,590 Ale jak jste skončila v Gileádu? Jak jste se stala tetou? 380 00:38:21,549 --> 00:38:26,262 Drahá, musíš mít nějaké poslání. Vyslyšela jsem své a odpověděla. 381 00:38:27,305 --> 00:38:30,391 Dalo by se říct, že jsem byla první perlové děvče. 382 00:38:34,229 --> 00:38:35,355 Odnesu to já. 383 00:38:43,780 --> 00:38:46,574 Zkontrolovaly jsme všechny pokrevní linie. 384 00:38:46,658 --> 00:38:50,912 Všechny sňatky jsou čisté jako lilie. 385 00:38:50,995 --> 00:38:55,208 -Ano, teto Lydie. -Myslím, že je čas na oslavu. 386 00:38:55,291 --> 00:39:02,257 Každá sezóna přináší vlastní překážky a tato sezóna není žádnou výjimkou. 387 00:39:02,924 --> 00:39:07,595 Ať se naše dívky uzavřou posvátná manželství, jak zamýšlel Pán Bůh. 388 00:39:08,555 --> 00:39:12,267 -Plod buď požehnán. -Kéž Bůh dopřeje. 389 00:39:18,439 --> 00:39:22,360 Je čas představit nápadníky rodinám dívek. 390 00:39:24,195 --> 00:39:27,115 Jakou lahodnou zprávu to obdrží. 391 00:39:58,813 --> 00:40:03,359 Snažily jsme se ty dívky co nejlépe naučit, připravit je. 392 00:40:04,861 --> 00:40:08,489 Ale zatím nevědí, že život je dlouhý. 393 00:40:09,657 --> 00:40:12,869 Brutální realita nastane, když člověk musí vytrvat. 394 00:40:13,620 --> 00:40:17,707 Když vít co udělal a co se stalo, když jen přihlížel. 395 00:40:18,958 --> 00:40:24,631 Ale máme na výběr? Vytrvat je jediná možnost. 396 00:40:28,051 --> 00:40:32,472 Vládnu ženské straně jejich iniciativy železnou pěstí 397 00:40:32,555 --> 00:40:35,516 v kožené rukavici ve vlněném palčáku. 398 00:40:36,434 --> 00:40:39,938 Slíbila jsem, že ty dívky naučím stát se ženami, 399 00:40:41,189 --> 00:40:42,357 ženami Božími. 400 00:40:55,244 --> 00:40:57,413 Ale dala jsem další slib. 401 00:40:58,206 --> 00:41:03,002 Po tom, co se stalo mým dívkám u Jezábel, po pádu Bostonu, 402 00:41:03,086 --> 00:41:06,714 poté, co mě začala svědit oprátka kolem krku, 403 00:41:06,798 --> 00:41:11,427 jsem přísahala, že všechno a všechny zdokumentuji. 404 00:41:13,262 --> 00:41:17,517 Ano, tety měly zvláštní privilegium. Směly psát. 405 00:41:18,309 --> 00:41:20,436 Jediné ženy v Gileádu, které směly. 406 00:41:20,520 --> 00:41:22,021 Judd Paní Jensenová – vražda 407 00:41:22,105 --> 00:41:23,147 A o čem jsem psala? 408 00:41:23,731 --> 00:41:27,527 Jestli jsem zaznamenávala činy slabochů a příliš mnoha žen? 409 00:41:28,611 --> 00:41:30,571 To nebylo dovoleno. 410 00:41:30,655 --> 00:41:34,492 To mohlo svrhnout ty muže, které nás na základě Boží vůle vedli. 411 00:42:09,736 --> 00:42:14,365 Zkažené a zakrvácené otisky minulosti musí být vymazány 412 00:42:14,449 --> 00:42:18,703 pro morálně čistou generaci, která jistě přijde. 413 00:42:20,204 --> 00:42:24,917 Ale mezi těmito krvavými otisky jsou i ty naše 414 00:42:25,001 --> 00:42:27,587 a nedají se tak snadno vymazat. 415 00:42:29,255 --> 00:42:31,340 Bůh ochraňuj tyto dívky, 416 00:42:32,425 --> 00:42:34,635 protože já to nejspíš nedokážu. 417 00:43:50,169 --> 00:43:52,171 České titulky: Lenka Miller